[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jun 20 14:15:16 UTC 2021
commit 0d28216091f2c1a6c1db1c840c237409beb1d37a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jun 20 14:15:16 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 1b2ae85fb2..407c285b60 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -756,6 +756,11 @@ msgid ""
"Reporting](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)"
" templates."
msgstr ""
+"Antes de tu sesión, lee e imprime las plantillas [Cuestionario sobre "
+"caracterÃsticas "
+"demográficas](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scripts%20and%20activities/2020"
+"/user_demographics-en.md) e [Informe de Investigación de "
+"Usuario](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/community/user_research_reporting.md)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -763,6 +768,8 @@ msgid ""
"You'll also need to bring your chosen usability test and its accompanying "
"methodology, if applicable."
msgstr ""
+"También necesitarás traer la prueba de usabilidad que elegiste con la "
+"metodologÃa que la acompaña, si es que se aplica."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -784,6 +791,8 @@ msgid ""
"If you're planning to install any Tor software during your exercise or "
"interviews you may need to download it before the session."
msgstr ""
+"Si estás planeando instalar cualquier software Tor durante tu ejercicio o "
+"entrevista, pueda que necesites descargarlo antes de la sesión."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -820,6 +829,10 @@ msgid ""
"participants, it's important for us to be able to determine the reach of our"
" training sessions, usability workshops and interviews."
msgstr ""
+"Mientras que no estamos interesados en las caracterÃsticas especÃficas de "
+"los participantes individuales, es importante para nosotros ser capaces de "
+"determinar el alcance de nuestras sesiones de entrenamiento, talleres de "
+"usabilidad y entrevistas."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -827,6 +840,9 @@ msgid ""
"Distribute the demographics questionnaire among the participants, and help "
"answer their questions about how to fill it in if they have any."
msgstr ""
+"Distribuye el cuestionario sobre caracterÃsticas demográficas entre los "
+"participantes, y ayúdalos a responder sus preguntas acerca de cómo "
+"completarlo si es que tienen alguna."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -847,12 +863,15 @@ msgid ""
"Before ending the session, coordinate with the trainer to solicit feedback "
"from the participants."
msgstr ""
+"Antes de finalizar la sesión, coordina con el entrenador para solicitarles "
+"comentarios a los participantes."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"The two of you should work together to hand out post-its to the audience."
msgstr ""
+"Ambos deberÃan trabajar juntos para alcanzarle post-its a la audiencia."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -861,6 +880,10 @@ msgid ""
" to fill it in with what they think about: 1. the software, service or skill"
" they just learned; 2. the Tor Project; and 3. Tor in general."
msgstr ""
+"Dar a cada participante un color diferente de post-it por pregunta, y "
+"solicitarles que lo completen con lo que piensan acerca de: 1. el software, "
+"servicio o habilidad que acaban de aprender; 2. el Tor Project; y 3. Tor en "
+"general."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -874,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "It's very important for us to hear back from you too."
-msgstr ""
+msgstr "Es muy importante para nosotros saber cómo te fue."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -883,6 +906,9 @@ msgid ""
"going forward, and if you plan to keep running user research for Tor in the "
"future."
msgstr ""
+"Queremos saber cómo estuvo para tà la sesión, cómo podemos mejorar nuestro "
+"soporte a futuro, y si planeas mantenerte administrando investigación de "
+"usuario para Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -891,6 +917,9 @@ msgid ""
"address so we can send you a researcher kit too (including a t-shirt and "
"stickers)."
msgstr ""
+"Luego de que tu investigación esté completa, te solicitaremos que completes "
+"un formulario con tu dirección, de manera que también podamos enviarte un "
+"kit de investigador (incluyendo una remera y autoadhesivos)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list