[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jun 12 20:45:18 UTC 2021


commit 3fe6c1d94443b7cd405f3f2060f5da293cc874a6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jun 12 20:45:17 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
 contents+cs.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 48 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/contents+cs.po b/contents+cs.po
index 9f5207eb0d..66b9d5aca2 100644
--- a/contents+cs.po
+++ b/contents+cs.po
@@ -4,6 +4,7 @@
 # erinm, 2021
 # Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2021
 # Ondrej Führer <transifex at fuhrer.cz>, 2021
+# Fourdee Foureight, 2021
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-04-17 07:56+CET\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Ondrej Führer <transifex at fuhrer.cz>, 2021\n"
+"Last-Translator: Fourdee Foureight, 2021\n"
 "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,10 +65,12 @@ msgid ""
 "Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
 "surveillance, or censorship."
 msgstr ""
+"Stáhněte si Prohlížeč Tor a zažijte skutečné procházení webu bez sledování a"
+" cenzury."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Our mission:"
-msgstr ""
+msgstr "Naše mise:"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
@@ -76,6 +79,10 @@ msgid ""
 "availability and use, and furthering their scientific and popular "
 "understanding."
 msgstr ""
+"Podporovat lidská práva a svobody vytvářením a zaváděním svobodných a "
+"otevřených technologií anonymity a ochrany soukromí, podporovat jejich "
+"neomezenou dostupnost a používání a prohlubovat jejich vědecké a populární "
+"pochopení."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Jobs"
@@ -95,7 +102,7 @@ msgstr "Odebírat naše novinky"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Získávejte měsíční aktualizace a příležitosti od Tor Project:"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Sign up"
@@ -106,10 +113,12 @@ msgid ""
 "Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
 "found in our %(link_to_faq)s"
 msgstr ""
+"Upozornění na ochranné známky, autorská práva a pravidla pro použití třetími"
+" stranami naleznete v %(link_to_faq)s"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
 msgid "What is GetTor?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je GetTor?"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -117,94 +126,116 @@ msgid ""
 "Browser, especially for people living in places with high levels of "
 "censorship, where access to Tor Project's website is restricted."
 msgstr ""
+"GetTor je služba, poskytující alternativní metody pro stažení Prohlížeče "
+"Tor, zejméně pro lidi žijící v zemích s vysokou mírou cenzury, kde je "
+"přístup k webovým stránkám Tor Project omezován."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# How does it work?"
-msgstr ""
+msgstr "# Jak to funguje?"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "The idea behind GetTor is very simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Idea za GetTor je velmi jednoduchá:"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Step 1: Send a request to GetTor (gettor at torproject.org) specifying your "
 "operating system (and your locale). Ex: \"windows es\""
 msgstr ""
+"- Krok 1: Pošlete žádost na GetTor (gettor at torproject.org), specifikujte "
+"svůj operační systém (a svou jazykovou mutaci). Např: \"windows cs\""
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Step 2: GetTor will send you back a reply with links to download Tor "
 "Browser from our supported providers."
 msgstr ""
+"- Krok 2: GetTor vám zpět pošlete odkazy naa stažení Prohlížeče Tor od "
+"podporovaných poskytovatelů"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "- Step 3: Download Tor Browser from one of the providers. When done, check "
 "the integrity of the downloaded files by verifying its signature."
 msgstr ""
+"- Krok 3: stáhněte si Prohlížeč Tor od jednoho z nabízených poskytovatelů. "
+"Pak zkotrolujte integritu staženého souboru ověřením platnosti jeho podpisu."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "- Krok 4: Jestli potřebujete, získejte nějaké bridge!"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## GetTor Responder on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "## GetTor Reponder na Twitteru"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "GetTor na Twitteru aktuálně nefunguje."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## How to verify a digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "## Jak ověřit digitální podpis"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
 " by its developers and has not been tampered with."
 msgstr ""
+"Digitální podpis je proces zajišťující, že určitý balíček byl vytvořen svým "
+"vývojářem a nebylo s ním manipulováno."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
 "package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
 msgstr ""
+"V mailech od GetTor dostanete odkaz na soubor se stejným jménem jako samotný"
+" balíček a příponou \".asc\". Tyto .asc soubory jsou OpenPGP podpisy."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
 "we intended you to get."
 msgstr ""
+"Umožní vám ověřit, že soubor, který jste stáhli, je přesně takový, jaký jste"
+" si měli stáhnout."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
 "`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
 msgstr ""
+"Například, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` je doplněn "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
 "/how-to-verify-signature/)."
 msgstr ""
+"Podívejte se na [jak ověřit digitální "
+"podpis](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Jak získat bridge"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
 "directory."
 msgstr ""
+"Bridge jsou Tor relaye, které nejsou zahrnuty ve veřejném Tor adresáři."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
 "network can't simply block all bridges."
 msgstr ""
+"To znamená, že poskytovatelé připojení k internetu nebo vlády, snažící se "
+"blokovat přístup k síti Tor, prostě nemůžou zablokovat všechny bridge."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -212,6 +243,9 @@ msgid ""
 "who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
 "recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
 msgstr ""
+"Bridge jsou užitečné pro Tor uživatele v represivních ražmech a pro "
+"uživatele, kteří hledají další vrstvu bezpečnosti, protože mají obavu, že "
+"někdo pozná, že se připojují IP adresu veřejného Tor relaye."
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -219,6 +253,9 @@ msgid ""
 "to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
 "Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Jakmile poprvé zapnete Prohlížeč Tor budete tázáni, zda chcete použít "
+"bridge. Pro použití zásuvných transportů klikněte v zobrazeném okně na "
+"'Nastavení'. "
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list