[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Jun 12 20:45:18 UTC 2021
commit 3fe6c1d94443b7cd405f3f2060f5da293cc874a6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Jun 12 20:45:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
contents+cs.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 48 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+cs.po b/contents+cs.po
index 9f5207eb0d..66b9d5aca2 100644
--- a/contents+cs.po
+++ b/contents+cs.po
@@ -4,6 +4,7 @@
# erinm, 2021
# Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2021
# Ondrej Führer <transifex at fuhrer.cz>, 2021
+# Fourdee Foureight, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17 07:56+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Ondrej Führer <transifex at fuhrer.cz>, 2021\n"
+"Last-Translator: Fourdee Foureight, 2021\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -64,10 +65,12 @@ msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
+"StáhnÄte si ProhlÞeÄ Tor a zažijte skuteÄné procházenà webu bez sledovánà a"
+" cenzury."
#: (dynamic)
msgid "Our mission:"
-msgstr ""
+msgstr "Naše mise:"
#: (dynamic)
msgid ""
@@ -76,6 +79,10 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
+"Podporovat lidská práva a svobody vytváÅenÃm a zavádÄnÃm svobodných a "
+"otevÅených technologià anonymity a ochrany soukromÃ, podporovat jejich "
+"neomezenou dostupnost a použÃvánà a prohlubovat jejich vÄdecké a populárnà "
+"pochopenÃ."
#: (dynamic)
msgid "Jobs"
@@ -95,7 +102,7 @@ msgstr "OdebÃrat naÅ¡e novinky"
#: (dynamic)
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr ""
+msgstr "ZÃskávejte mÄsÃÄnà aktualizace a pÅÃležitosti od Tor Project:"
#: (dynamic)
msgid "Sign up"
@@ -106,10 +113,12 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
+"UpozornÄnà na ochranné známky, autorská práva a pravidla pro použità tÅetÃmi"
+" stranami naleznete v %(link_to_faq)s"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
msgid "What is GetTor?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je GetTor?"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -117,94 +126,116 @@ msgid ""
"Browser, especially for people living in places with high levels of "
"censorship, where access to Tor Project's website is restricted."
msgstr ""
+"GetTor je služba, poskytujÃcà alternativnà metody pro staženà ProhlÞeÄe "
+"Tor, zejménÄ pro lidi žijÃcà v zemÃch s vysokou mÃrou cenzury, kde je "
+"pÅÃstup k webovým stránkám Tor Project omezován."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "# How does it work?"
-msgstr ""
+msgstr "# Jak to funguje?"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "The idea behind GetTor is very simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Idea za GetTor je velmi jednoduchá:"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Step 1: Send a request to GetTor (gettor at torproject.org) specifying your "
"operating system (and your locale). Ex: \"windows es\""
msgstr ""
+"- Krok 1: Pošlete žádost na GetTor (gettor at torproject.org), specifikujte "
+"svůj operaÄnà systém (a svou jazykovou mutaci). NapÅ: \"windows cs\""
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Step 2: GetTor will send you back a reply with links to download Tor "
"Browser from our supported providers."
msgstr ""
+"- Krok 2: GetTor vám zpÄt poÅ¡lete odkazy naa staženà ProhlÞeÄe Tor od "
+"podporovaných poskytovatelů"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Step 3: Download Tor Browser from one of the providers. When done, check "
"the integrity of the downloaded files by verifying its signature."
msgstr ""
+"- Krok 3: stáhnÄte si ProhlÞeÄ Tor od jednoho z nabÃzených poskytovatelů. "
+"Pak zkotrolujte integritu staženého souboru ovÄÅenÃm platnosti jeho podpisu."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Step 4: If required, get some bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "- Krok 4: Jestli potÅebujete, zÃskejte nÄjaké bridge!"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## GetTor Responder on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "## GetTor Reponder na Twitteru"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "GetTor na Twitteru aktuálnÄ nefunguje."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to verify a digital signature"
-msgstr ""
+msgstr "## Jak ovÄÅit digitálnà podpis"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
+"Digitálnà podpis je proces zajiÅ¡Å¥ujÃcÃ, že urÄitý balÃÄek byl vytvoÅen svým "
+"vývojáÅem a nebylo s nÃm manipulováno."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"V mailech od GetTor dostanete odkaz na soubor se stejným jménem jako samotný"
+" balÃÄek a pÅÃponou \".asc\". Tyto .asc soubory jsou OpenPGP podpisy."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Umožnà vám ovÄÅit, že soubor, který jste stáhli, je pÅesnÄ takový, jaký jste"
+" si mÄli stáhnout."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"NapÅÃklad, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` je doplnÄn "
+"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"PodÃvejte se na [jak ovÄÅit digitálnà "
+"podpis](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Jak zÃskat bridge"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Bridge jsou Tor relaye, které nejsou zahrnuty ve veÅejném Tor adresáÅi."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"To znamená, že poskytovatelé pÅipojenà k internetu nebo vlády, snažÃcà se "
+"blokovat pÅÃstup k sÃti Tor, prostÄ nemůžou zablokovat vÅ¡echny bridge."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -212,6 +243,9 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"Bridge jsou užiteÄné pro Tor uživatele v represivnÃch ražmech a pro "
+"uživatele, kteÅà hledajà dalÅ¡Ã vrstvu bezpeÄnosti, protože majà obavu, že "
+"nÄkdo pozná, že se pÅipojujà IP adresu veÅejného Tor relaye."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -219,6 +253,9 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Jakmile poprvé zapnete ProhlÞeÄ Tor budete tázáni, zda chcete použÃt "
+"bridge. Pro použità zásuvných transportů kliknÄte v zobrazeném oknÄ na "
+"'NastavenÃ'. "
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
More information about the tor-commits
mailing list