[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Jun 6 09:45:14 UTC 2021


commit 6438aba9bff9cabb094ed29e64e021121e4d83b1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Jun 6 09:45:13 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+de.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 28 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 900123a2fe..a8a068dd74 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3408,32 +3408,32 @@ msgstr "* Aufrechterhaltung des Netzwerks"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Level up your service privacy"
-msgstr ""
+msgstr "* Erhöhe den Datenschutz für deinen Service"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Protect sources, whistleblowers, and journalists"
-msgstr ""
+msgstr "* Schutz von Quellen, Whistleblowern und Journalisten"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Decentralization"
-msgstr ""
+msgstr "* Dezentralisierung"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Educate users about privacy by design"
-msgstr ""
+msgstr "* Aufklärung der Benutzer über Datenschutz durch Design"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Metadata obfuscation or elimination"
-msgstr ""
+msgstr "* Meta-Daten-Verschleierung oder -eliminierung"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### How Onion Services Work"
-msgstr ""
+msgstr "### Wie Onion-Dienste arbeiten"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3441,6 +3441,8 @@ msgid ""
 "A potential adopter has probably already heard about the Tor Project, the "
 "network and even Tor relays, and that's great!"
 msgstr ""
+"Ein potentieller Nutzer hat wahrscheinlich schon vom Tor Project, dem "
+"Netzwerk und sogar den Tor-Relays gehört, und das ist großartig!"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3450,17 +3452,23 @@ msgid ""
 "infrastructure](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), where Tor"
 " users encrypted traffic is routed around to reach out the open internet."
 msgstr ""
+"[Tor-Relays](https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/) sind "
+"Teil einer [öffentlichen "
+"Infrastruktur](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), über die "
+"der verschlüsselte Datenverkehr der Tor-Benutzer in das offene Internet "
+"geleitet wird."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Onion services aren't like a Tor relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Onion-Dienste sind nicht wie ein Tor-Relay im Netzwerk."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "An onion service on the Tor network behaves like any other Tor clients."
 msgstr ""
+"Ein Onion-Dienst im Tor-Netzwerk verhält sich wie jeder andere Tor-Client."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3468,11 +3476,13 @@ msgid ""
 "The Onion Service to become available on the network connects to rendezvous "
 "nodes."
 msgstr ""
+"Der Onion-Dienst, der im Netzwerk verfügbar werden soll, verbindet sich mit "
+"Rendezvous-Knoten."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "A client that wants to access the onion service does the same."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Client, der auf den Onion-Dienst zugreifen möchte, tut dasselbe."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3480,6 +3490,8 @@ msgid ""
 "This means that connections from the client to the server never leave the "
 "Tor network."
 msgstr ""
+"Das bedeutet, dass die Verbindungen vom Client zum Server nie das Tor-"
+"Netzwerk verlassen."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3489,6 +3501,10 @@ msgid ""
 "does not result in your IP address being publicly listed anywhere, nor does "
 "your service relay other Tor traffic."
 msgstr ""
+"Im Gegensatz zum Betrieb eines [Tor-"
+"Relay](https://community.torproject.org/relay) führt der Betrieb eines Tor-"
+"Onion-Dienstes nicht dazu, dass deine IP-Adresse irgendwo öffentlich "
+"gelistet wird, noch leitet dein Dienst anderen Tor-Verkehr weiter."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3498,6 +3514,10 @@ msgid ""
 "watch this talk: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion "
 "Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
 msgstr ""
+"Für ein breiteres Verständnis, lies [Onion-Dienste-"
+"Ãœbersicht](https://community.torproject.org/onion-services/overview/) und "
+"schau dir diesen Vortrag an: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion "
+"Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list