[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Jul 29 20:46:42 UTC 2021
commit d6dd88e02c2d50404e0f2336f856d220c7aa8bca
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Jul 29 20:46:41 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 26 +++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 25 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9bfeb907fc..a3f148873e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -683,6 +683,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -704,6 +706,8 @@ msgid ""
"The first checkbox is Quickstart. If selected, every time you open Tor "
"Browser, it will try to connect with your previous network settings."
msgstr ""
+"La primera casilla es Quickstart. Si está seleccionada, cada vez que abras "
+"el Navegador Tor, intentará conectar con tus ajustes anteriores."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -712,6 +716,9 @@ msgid ""
"connection is censored, or you have tried and failed to connect to the Tor "
"network and no other solutions have worked, select \"Use a bridge\"."
msgstr ""
+"La segunda casilla te pregunta si quieres usar un puente. Si sabes que tu "
+"conexión está censurada, o has probado sin éxito a conectarte a la red Tor y"
+" no ha funcionado ningún otro método, selecciona \"Usar un puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -914,6 +921,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y elige la "
+"opción \"Seleccionar un puente predeterminado\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -948,6 +957,8 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y elige el "
+"transporte conectable que desees del menú desplegable."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1008,6 +1019,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"La mayorÃa de los transportes conectables, como obfs4, dependen del uso de "
+"repetidores \"puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1015,6 +1028,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"La mayorÃa de [transportes conectables](/circumvention), como obfs4, "
+"dependen del uso de repetidores \"puente\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1086,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Usa Moat para obtener puentes desde el propio Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1109,6 +1124,9 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\", después "
+"elige \"Solicitar un puente desde torproject.org\" y haz clic en \"Solicitar"
+" un puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1124,6 +1142,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\" y desde la "
+"opción \"Solicitar un puente a torproject.org\", haz clic en \"Solicitar un "
+"nuevo puente...\" para que BridgeDB te proporcione uno."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1151,6 +1172,9 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"En la sección \"Puentes\", marca la casilla \"Usar un puente\", después "
+"elige \"Proporcionar un puente que conozco\" e introduce cada dirección de "
+"puente en una lÃnea aparte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list