[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jul 26 21:46:51 UTC 2021


commit 7096db4883b9ce67fe793857ca1a635631ad6255
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jul 26 21:46:50 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+hu.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)

diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index b3331dad89..6dd1849210 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -1011,7 +1011,7 @@ msgid ""
 "need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
 msgstr ""
 "Amennyiben minden opciót megpróbált és nem sikerült az online kapcsolat, "
-"kérelmeznie egy hidat vagy manuálisan beírni a híd címeket."
+"kérelmeznie kell egy hidat vagy manuálisan beírni a híd címeket."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1042,8 +1042,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of \"bridge\" relays."
 msgstr ""
-"A legtöbb [Csatlakoztatható transport](/circumvention), mint például azobfs4"
-" a \"híd\" relék használatára épít. ."
+"A legtöbb [Csatlakoztatható transport](/circumvention), mint például az "
+"obfs4 a \"híd\" relék használatára épít. ."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1076,7 +1076,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Más csatlakoztatható transportok, például a meek-ek, más cenzúra-ellenes "
 "technikákat alkalmaznak , amelyekhez nem szükségesek a hidak. Így Önnek nem "
-"lesz szüksége híd címekre a transportok használatához."
+"lesz szüksége híd címekre ezen transportok használatához."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1249,8 +1249,8 @@ msgid ""
 "across different sites."
 msgstr ""
 "Amikor Ön egy website-hoz kapcsolódik, nem csak a site operátorai "
-"rögzíthetnek információkat az Ön látpgatásáról. A legtöbb website már számos"
-" külső (3rd party) szolgáltatást használ, péládul a social mediában használt"
+"rögzíthetnek információkat az Ön látogatásáról. A legtöbb website már számos"
+" külső (3rd party) szolgáltatást használ, például a social mediában használt"
 " \"Like\" gomb, analitikai nyomkövetők, reklámok, amelyek mindegyike "
 "összekapcsolhatja és feltérképezheti az Ön böngészési tevékenységét."
 
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 "A Tor Böngésző az Ön böngészési élményének középpontjába az URL sávban "
 "látható website-hoz való kapcsolatát helyezi. Még ha két különböző website-"
 "hoz is kapcsolódik, amelyek ugyanazt a külső (3rd party) tracking "
-"szolgáltatást használják, a Tor Böngésző megkövetei, hogy a webes tartalom "
+"szolgáltatást használják, a Tor Böngésző megköveteli, hogy a webes tartalom "
 "két különböző Tor áramkörön keresztül haladjon át, így a tracker nem fogja "
 "tudni, hogy mindkét kapcsolat az Ön böngészőjétől ered."
 
@@ -1489,14 +1489,14 @@ msgid ""
 " does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
 " affect your current connections to other websites."
 msgstr ""
-"Ez az opció akkor hasznos, ha az Ön által használt [kimeneti relé](/about"
+"Ez az opció akkor hasznos, ha az Ön által használt [kimeneti relé](/hu/about"
 "/#how-tor-works) nem tud kapcsolódni a kívánt website-hoz, vagy nem töltődik"
 " be megfelelően. Az opció kiválasztásával a jelenleg aktív böngésző lap vagy"
 " ablak újratöltődik egy új Tor áramkörrel. A többi nyitott lap vagy ablak "
 "ugyanennél a website-nál szintén az új áramkört fogja használni az "
 "újratöltődés után. Az opció kiválasztásával nem töltődnek a privát "
 "információk és nem fogja leválasztani az Ön aktivítását, illetve nem fogja "
-"befolyásolni az Ön kapcsolatait más website-okkal sem.\n"
+"befolyásolni az Ön kapcsolatait más website-okkal sem."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"Az onion szolgáltatások számos előnyt kínálnak az elterjedt "
-"szolgáltatásokkal ellentétben."
+"Az onion szolgáltatások számos előnyt kínálnak az elterjedt nem-privát web "
+"szolgáltatásokkal ellentétben:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid ""
 "the Circuit Display."
 msgstr ""
 "További információkat tudhat meg az Ön által meglátogatott onion site-ról az"
-" Áramkör oldalán."
+" Áramkör Megjelenítő megtekintésével."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid ""
 "advertise their onion counterpart."
 msgstr ""
 "Az onion-location (hely) egy nem szabványos HTTP header, amelyet a website-"
-"ok arra használhatnak, hogy az onion megfelelőjüket beaznosíthassák és "
+"ok arra használhatnak, hogy az onion megfelelőjüket beazonosíthassák és "
 "ajánlhassák."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1760,8 +1760,8 @@ msgid ""
 "Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
 "service errors."
 msgstr ""
-"A következő hibák fordulhatnak elő a különböző rétegekben: kliens hiibák, "
-"hálózati hibák és szolgáltatás hibák."
+"Hibák fordulhatnak elő a különböző rétegekben: kliens hibák, hálózati hibák "
+"és szolgáltatás hibák."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1776,8 +1776,8 @@ msgid ""
 "The table below shows all the possible errors and which action you should "
 "take to solve the issue."
 msgstr ""
-"A táblázat tartalmazza az összes lehetséges hibát és azokat a lépéseket, "
-"amelyek a megoldáshoz vezetnek."
+"Az alábbi táblázat tartalmazza az összes lehetséges hibát és azokat a "
+"lépéseket, amelyek a megoldáshoz vezetnek."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgid ""
 "| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
 "onion site, possibly due to a poor network connection. |"
 msgstr ""
-"| XF7 | Az onion site áramkör létrehozási ideje lejárt | Az oniion site-hoz "
+"| XF7 | Az onion site áramkör létrehozási ideje lejárt | Az onion site-hoz "
 "sikertelen volt a kapcsolódás. Valószínűleg gyenge a hálózati kapcsolat. |"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1899,9 +1899,9 @@ msgid ""
 "characters (V2 format), this type of address is [being "
 "deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 msgstr ""
-"Amennyiben az )n által elérni kívánt onion szolgáltatás neve 16 karakterből "
-"áll (V2 formátum), szükséges lesz a címet "
-"[rövidíteni](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
+"Amennyiben az Ön által elérni kívánt onion szolgáltatás neve 16 karakterből "
+"áll (V2 formátum), a címtípus "
+"[elavult](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
 #: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2005,7 +2005,7 @@ msgid ""
 "the Tor Browser URL bar."
 msgstr ""
 "A Biztonsági beállításokat elérheti a pajzs ikonra kattintással a Tor "
-"Böngésző URl sávja mellett."
+"Böngésző URL sávja mellett."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2235,7 +2235,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Távolítsa el a Tor Böngészőt a rendszeréről a böngészőt tartalmazó mappa "
 "törlésével. További információkért olvassa el az "
-"[Eltávolítás](/uninstalling) részt.\n"
+"[Eltávolítás](/hu/uninstalling) részt."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2243,9 +2243,9 @@ msgid ""
 "Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
 " Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
-"Látogasson el a https://www.torproject.org/download/ oldalra és töltse le a "
-"legfrissebb Tor Böngésző verziót, majd telepítse azt a korábbiakhoz hasonló "
-"módon."
+"Látogasson el a https://www.torproject.org/hu/download/ oldalra és töltse le"
+" a legfrissebb Tor Böngésző verziót, majd telepítse azt a korábbiakhoz "
+"hasonló módon."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2433,7 +2433,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
-msgstr "Vagy a logokat file-ban másolhatja (default: tor-browser.log):"
+msgstr "Vagy a logokat file-ba mentheti (alapértelmezett: tor-browser.log):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A videómegosztó oldalak, mint például a Vimeo Flash lejátszó plugint használ"
 " a videó tartalmak megjelenítéséhez. Sajnos ez a szoftver a Tor Böngészőtől "
-"függetlenól működik és nem minden esetben engedelmeskedik könnyen a Tor "
+"függetlenül működik és nem minden esetben engedelmeskedik könnyen a Tor "
 "proxy beállításainak. Emiatt felfedheti az Ön helyét és IP címét a website "
 "operátorai előtt, vagy egy külső megfigyelőnél. Emiatt a Tor Böngésző "
 "alapértelmezettként nem engedélyezi a Flash-t és nem is javasoljuk ennek "
@@ -2536,8 +2536,8 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
-"Néhány videómegosztó site (mint páldául a YouTube) felajánl más alternatívát"
-" a videólejátszásra, amely nem kiván Flash használatot, Ezek a módszerek "
+"Néhány videómegosztó site (mint például a YouTube) felajánl más alternatívát"
+" a videólejátszásra, amely nem kíván Flash használatot, Ezek a módszerek "
 "kompatibilisek lehetnek a Tor-ral."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
@@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A JavaScript egy programozási nyelv, amelyet a website-ok használnak ahhoz, "
 "hogy interaktív elemeket tudjanak megjeleníteni, például videókat, "
-"animációkat, audiót és státusz idővonalakat. Sajnos a JavaScript "
+"animációkat, hangot és státusz idővonalakat. Sajnos a JavaScript "
 "kihasználható esetleges támadásokra a böngészőn keresztül, amely az "
 "anonimítás kárára mehet."
 
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "* Mozgassa át a Tor Böngészőt a Kukába."
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
-msgstr "* Nyissa meg a `~/Library/Application Support/` mappát."
+msgstr "* Nyissa meg a `~/Library/Application Support/` mappáját."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2695,8 +2695,8 @@ msgid ""
 "* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
 "to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
 msgstr ""
-"* A Könyvtár mappa el van rejtve a MacOS újabb verzióin. A mappa eléréséhez "
-"Finderben válassza a \"Ugrás mappához\" elemet az \"Ugrás\" menupont alatt. "
+"* A Library mappa el van rejtve a MacOS újabb verzióin. A mappa eléréséhez "
+"Finderben válassza a \"Ugrás mappához\" elemet az \"Ugrás\" menüpont alatt. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
 #: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2798,7 +2798,7 @@ msgid ""
 "vulnerabilities](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-"
 "positive/)."
 msgstr ""
-"Előfordulhat, hogy [malware-t vagy más rosszindulatú programot jelző fals "
+"Előfordulhat, hogy [malware-t és/vagy más sérülékenységet  jelző fals "
 "pozitív](https://support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/) "
 "értesítések jelennek meg."
 
@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgid ""
 "The following antivirus and firewall software have been known to interfere "
 "with Tor and may need to be temporarily disabled:"
 msgstr ""
-"A következő antivírus és tűzfal szoftverek működése negatívan hatha a Tor "
+"A következő antivírus és tűzfal szoftverek működése negatívan hathat a Tor "
 "működésére, emiatt érdemes őket átmenetileg kikapcsolni:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
@@ -2941,7 +2941,7 @@ msgid ""
 "* BitTorrent [is not anonymous over Tor](https://blog.torproject.org"
 "/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 msgstr ""
-"* A BitTorrent [nem biztosíts anonimítást Tor-on "
+"* A BitTorrent [nem biztosít anonimítást Tor-on "
 "keresztül](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -3193,7 +3193,7 @@ msgid ""
 " at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
 "help solving the problem."
 msgstr ""
-"Amennyiben relatív gyors az internet kapcsolata, de ez a szöveg elakad "
+"Amennyiben relatíve gyors az internet kapcsolata, de ez a szöveg elakad "
 "bizonyos ponton, tekintse meg a  [Hibaelhárítás](../troubleshooting) oldalt,"
 " ahol segítséget találhat."
 



More information about the tor-commits mailing list