[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Jul 25 10:15:15 UTC 2021
commit 16f63fcb65505973dd4925463fda742cad7c180c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Jul 25 10:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 59 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 1b0a0f2aa0..6dab8a2785 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -20,8 +20,8 @@
# Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2021
# erinm, 2021
# kwadronaut <kwadronaut at autistici.org>, 2021
-# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:10+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3839,7 +3839,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Protect sources, whistleblowers, and journalists"
-msgstr ""
+msgstr "### Schutz von Quellen, Whistleblowern und Journalisten"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3847,6 +3847,8 @@ msgid ""
"Many journalists and media organizations use tools based on onion services "
"to protect their sources."
msgstr ""
+"Viele Journalisten und Medienorganisationen verwenden Tools, die auf Onion-"
+"Diensten basieren, um ihre Quellen zu schützen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3854,6 +3856,8 @@ msgid ""
"They share and accept documents from anonymous sources using tools like "
"SecureDrop, GlobaLeaks or OnionShare."
msgstr ""
+"Sie teilen und nehmen Dokumente aus anonymen Quellen an mit Hilfe von Tools "
+"wie SecureDrop, GlobaLeaks oder OnionShare."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3863,6 +3867,11 @@ msgid ""
"the Press Foundation](https://freedom.press) and deployed by many news "
"organizations around the world."
msgstr ""
+"Ursprünglich von Aaron Swartz entwickelt, ist "
+"[SecureDrop](https://securedrop.org/) ein Open-Source-Whistleblower-"
+"Meldesystem, das von der [Freedom of the Press "
+"Foundation](https://freedom.press) gepflegt und von vielen "
+"Nachrichtenorganisationen auf der ganzen Welt eingesetzt wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3870,6 +3879,8 @@ msgid ""
"With SecureDrop, sources can only submit documents in a secure and anonymous"
" way, using Tor Browser."
msgstr ""
+"Mit SecureDrop können Quellen Dokumente nur auf sichere und anonyme Weise "
+"über den Tor Browser übermitteln."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3877,6 +3888,8 @@ msgid ""
"Thus, a journalist won't know who the author is and can't put the source at "
"risk."
msgstr ""
+"Ein Journalist wird also nicht wissen, wer der Autor ist und kann die Quelle"
+" nicht gefährden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3884,6 +3897,8 @@ msgid ""
"[GlobaLeaks](https://globaleaks.org) is an open source whistleblowing "
"framework focused on portability and accessibility."
msgstr ""
+"[GlobaLeaks](https://globaleaks.org) ist ein Open-Source-Whistleblowing-"
+"Framework, das sich auf Portabilität und Zugänglichkeit konzentriert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3891,6 +3906,9 @@ msgid ""
"It is a web application running as an onion service that whistleblowers and "
"journalists can anonymously exchange information and files."
msgstr ""
+"Es handelt sich um eine Webanwendung, die als Onion-Dienst läuft und mit der"
+" Whistleblower und Journalisten anonym Informationen und Dateien austauschen"
+" können."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3899,6 +3917,9 @@ msgid ""
"[Hermes Center for Transparency and Digital Human "
"Rights](https://www.hermescenter.org/)."
msgstr ""
+"Das Projekt wurde 2011 von einer Gruppe von Italienern gestartet und wird "
+"nun vom [Hermes Center for Transparency and Digital Human "
+"Rights](https://www.hermescenter.org/) entwickelt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3907,6 +3928,9 @@ msgid ""
" used to provide strong anonymity to transmit sensitive files between "
"journalists safely."
msgstr ""
+"[OnionShare](https://onionshare.org) ist ein weiteres Tool, das auf Onion-"
+"Diensten basiert und starke Anonymität bietet, um sensible Dateien sicher "
+"zwischen Journalisten zu übertragen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3914,6 +3938,8 @@ msgid ""
"It makes it possible to host files on your own computer and share (send and "
"receive) using onion services."
msgstr ""
+"Es ermöglicht das Hosten von Dateien auf dem eigenen Computer und das "
+"Freigeben (Senden und Empfangen) über Onion-Dienste."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3921,6 +3947,8 @@ msgid ""
"All the recipients of this communication need to have Tor Browser installed "
"on their computer to open the onion address."
msgstr ""
+"Alle Empfänger dieser Kommunikation müssen den Tor Browser auf ihrem "
+"Computer installiert haben, um die Onion-Adresse zu öffnen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3928,6 +3956,8 @@ msgid ""
"OnionShare was developed after a human rights violation during the Snowden "
"revelations in 2013,"
msgstr ""
+"OnionShare wurde nach einer Menschenrechtsverletzung während der Snowden-"
+"Enthüllungen im Jahr 2013 entwickelt,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3936,6 +3966,10 @@ msgid ""
" the partner of my colleague Glenn Greenwald, got detained for nine hours at"
" a London airport while he was trying to fly home to Brazil."
msgstr ""
+"\"Ich sah zum ersten Mal die Notwendigkeit für dieses Tool, als ich davon "
+"erfuhr, wie David Miranda, der Partner meines Kollegen Glenn Greenwald, neun"
+" Stunden lang an einem Londoner Flughafen festgehalten wurde, als er "
+"versuchte, nach Hause nach Brasilien zu fliegen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3943,6 +3977,8 @@ msgid ""
"Working on a journalism assignment for the Guardian, Miranda was carrying a "
"USB stick with sensitive documents."
msgstr ""
+"Miranda arbeitete an einem journalistischen Auftrag für den Guardian und "
+"hatte einen USB-Stick mit vertraulichen Dokumenten dabei."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3951,6 +3987,10 @@ msgid ""
"using a Tor onion service, one of the most underappreciated technologies on "
"the internet, and avoided the risk of physically traveling with them."
msgstr ""
+"Ich wusste, dass er die Dokumente mit Hilfe des Tor-Onion-Dienstes, einer "
+"der am meisten unterschätzten Technologien im Internet, sicher über das "
+"Internet hätte verschicken können und das Risiko vermieden hätte, physisch "
+"mit ihnen zu reisen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3959,6 +3999,9 @@ msgid ""
"network more accessible to everyone.\" [OnionShare 2 "
"release](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)"
msgstr ""
+"Ich habe OnionShare entwickelt, um diesen Prozess des gemeinsamen "
+"Dateizugriffs über das Tor-Netzwerk für alle zugänglicher zu machen.\" "
+"[OnionShare 2 release](https://blog.torproject.org/new-release-onionshare-2)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3972,11 +4015,14 @@ msgid ""
"services/overview/), there's no central authority that approves or rejects "
"onion services."
msgstr ""
+"Wie in der [Ãbersicht](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/overview/) erläutert, gibt es keine zentrale Behörde, die Onion-"
+"Dienste bewilligt oder ablehnt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "The address of an onion service is automatically generated."
-msgstr ""
+msgstr "Die Adresse eines Onion-Dienstes wird automatisch generiert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3984,6 +4030,8 @@ msgid ""
"Operators don't use the regular DNS infrastructure and do not need to "
"purchase or register a domain name."
msgstr ""
+"Die Betreiber nutzen nicht die reguläre DNS-Infrastruktur und müssen keinen "
+"Domainnamen kaufen oder registrieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3991,6 +4039,8 @@ msgid ""
"A great example of this use case is the chat program [Ricochet "
"Refresh](https://ricochetrefresh.net/)."
msgstr ""
+"Ein gutes Beispiel für diesen Anwendungsfall ist das Chat-Programm [Ricochet"
+" Refresh](https://ricochetrefresh.net/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3998,11 +4048,13 @@ msgid ""
"Ricochet uses onion services to build secure communication with these "
"features: metadata resistant, anonymous, and decentralized."
msgstr ""
+"Ricochet nutzt Onion-Dienste, um eine sichere Kommunikation mit diesen "
+"Eigenschaften aufzubauen: Meta-Daten-resistent, anonym und dezentralisiert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "In Ricochet Refresh, each user is an onion service."
-msgstr ""
+msgstr "In Ricochet Refresh ist jeder Benutzer ein Onion-Dienst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4010,6 +4062,8 @@ msgid ""
"And because of that, there isn't a central server that can be compromised by"
" an attacker."
msgstr ""
+"Und deshalb gibt es keinen zentralen Server, der von einem Angreifer "
+"kompromittiert werden kann."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list