[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jul 20 17:45:13 UTC 2021
commit 53f899bc241f2e5be9924da49e754cf856750e11
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jul 20 17:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a802f29f40..8a9d17fc0f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -711,7 +711,7 @@ msgid ""
"Join us at any time on our IRC channel #tor-ux or our [mailing "
"list](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
msgstr ""
-"Ãnete cuando quieras en nuestro canal IRC #tor-ux o nuestra [lista de "
+"Ãnete cuando quieras a nuestro canal IRC #tor-ux o nuestra [lista de "
"correo](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
@@ -721,7 +721,7 @@ msgid ""
"the trainer**."
msgstr ""
"**Recomendamos enfáticamente que repases el plan para tu sesión con el "
-"entrenador**."
+"formador**."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7513,13 +7513,13 @@ msgid ""
"- Before running an exit relay, talk with your local digital rights "
"organization."
msgstr ""
-"- Antes de ejecutar un repetidor de salida, habla con tu organización de "
-"derechos digitales local."
+"- Antes de ejecutar un repetidor de salida, habla con tu organización local "
+"de derechos digitales."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**"
-msgstr "- **No deberÃas correr un repetidor de salida Tor desde tu hogar.**"
+msgstr "- **No deberÃas tener un repetidor de salida Tor en tu casa.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7546,8 +7546,8 @@ msgid ""
"- A bridge is a node in the network that is not listed in the public Tor "
"directory, making it harder for ISPs and governments to block it."
msgstr ""
-"- Un puente es un nodo en la red que no está listados en el directorio "
-"público Tor, lo cual hace más difÃcil bloquearlos para los ISPs y gobiernos."
+"- Un puente es un nodo en la red que no está listado en el directorio "
+"público Tor, lo cual hace más difÃcil bloquearlo para los ISPs y gobiernos."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7652,7 +7652,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Read the documentation: <https://community.torproject.org/relay>"
-msgstr "- Lee la documentación: "
+msgstr "- Lee la documentación: <https://community.torproject.org/relay>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7701,7 +7701,7 @@ msgid ""
"- If you have a metered plan, you might want to configure Tor to use only a "
"given amount of bandwidth or monthly traffic."
msgstr ""
-"- Si tienes una conexión limitada en tráfico, pueda que quieras configurar "
+"- Si tienes una conexión limitada en tráfico, puede que quieras configurar "
"Tor para que solo use una cantidad dada de ancho de banda o tráfico mensual."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
@@ -7721,7 +7721,7 @@ msgid ""
"(preferred) or via NAT and port forwarding."
msgstr ""
"- Cada repetidor necesita una dirección pública IPv4 - directamente asignada"
-" al equipo (lo preferido) o a través de NAT y redirección de puertos."
+" al equipo es lo mejor, o a través de NAT y redirección de puertos."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
More information about the tor-commits
mailing list