[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Feb 24 21:45:14 UTC 2021


commit bb404829bfe55b08612b0101e13c3433345f45b1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Feb 24 21:45:14 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po |   8 ++---
 contents+es.po    | 106 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 2 files changed, 57 insertions(+), 57 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index b56ac816e8..98f674ccf3 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -10293,7 +10293,7 @@ msgid ""
 "Bitcoin/UKash/CashU | - |"
 msgstr ""
 "| [Novogara](http://www.novogara.com) | - | Sí | Sí | Sí | Permiten "
-"explicitamente nodos de salida Tor, y reenvían abuso/DCMA, prto su red no es"
+"explicitamente nodos de salida Tor, y reenvían abuso/DCMA, pero su red no es"
 " de las más estables. Necesitás enviarles un correo electrónico por una "
 "oferta a medida. También aceptan Bitcoin/UKash/CashU | - |"
 
@@ -12193,8 +12193,8 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home Internet connection."
 msgstr ""
-"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
-"la conexión de internet del mismo."
+"Por esa razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar o "
+"usando la conexión de Internet del mismo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -13084,7 +13084,7 @@ msgid ""
 "document](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
 "best-practices)."
 msgstr ""
-"Por algunas sugerencias de securidad, por favor asegurate de leer el "
+"Por algunas sugerencias de seguridad, por favor asegurate de leer el "
 "documento de Riseup [\"Mejores Prácticas para Servicios Ocultos (Onion) "
 "Tor\"](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
 "best-practices)."
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b2512da702..b35d79e10e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -10342,7 +10342,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "| [ChmuraNet](https://www.chmuranet.com/) | - | Sí | Sí | Sí | Permite a "
 "usuarios anónimos correr salidas tor. Cuestiones de abuso van a ser "
-"reenviadas. Asegurate de decirles que estás corriendo una salida | 09/2014 |"
+"reenviadas. Asegúrate de decirles que estás corriendo una salida | 09/2014 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10463,7 +10463,7 @@ msgid ""
 " tor-talk thread](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "relays/2015-April/006867.html%7CApril)  | 04/2015 |"
 msgstr ""
-"| [Voxility](http://www.voxility.com/) | - | Sí | Sí | ? | Leé más [hilo de "
+"| [Voxility](http://www.voxility.com/) | - | Sí | Sí | ? | Lee más [hilo de "
 "tor-talk 2015](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
 "relays/2015-April/006867.html%7CApril)  | 04/2015 |"
 
@@ -10711,8 +10711,8 @@ msgid ""
 "you follow the steps. | - |"
 msgstr ""
 "| [BuyVM.net](https://buyvm.net) | AS53667 | Sí | Sí | Sí | Nuevas reglas "
-"para Tor [acá](https://buyvm.net/acceptable-use-policy/#3). Todos los "
-"repetidores van bien si seguís los pasos. | - |"
+"para Tor [aquí](https://buyvm.net/acceptable-use-policy/#3). Todos los "
+"repetidores van bien si sigues los pasos. | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -10722,7 +10722,7 @@ msgid ""
 " | 10/01/14 |"
 msgstr ""
 "| [Catalyst Host](https://catalysthost.com/) | - | ? | No | No | \"Si estás "
-"interesado en alojar cualquiera, podés preguntarnos acerca de un servidor "
+"interesado en alojar cualquiera, poedes preguntarnos acerca de un servidor "
 "dedicado.\" | 10/01/14 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
@@ -10987,9 +10987,9 @@ msgid ""
 "under you later on. This has happened to at least two exit operators. | - |"
 msgstr ""
 "| [Vultr](http://vultr.com) | AS20473 | Sí | Sí | No | Cuando se les "
-"pregunta directamente, afirman que sí soportan las salidas Tor, pero te van "
-"a mover el piso más adelante. Esto les ha pasado al menos a dos operadores "
-"de salidas. | - |"
+"pregunta directamente, afirman que sí soportan las salidas Tor, pero te "
+"complicarán la vida más adelante. Esto les ha pasado al menos a dos "
+"operadores de salidas. | - |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -11000,8 +11000,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "| [ChicagoVPS](http://chicagovps.net/) | - | Sí | Sí | No | Los "
 "puentes/repetidores Tor son permitidos en el rango completo de VPSs. "
-"Cualquier VPS corriendo nodos de salida va a ser suspendido sin previo "
-"aviso. | 15/01/15 |"
+"Cualquier VPS corriendo nodos de salida será suspendido sin previo aviso. | "
+"15/01/15 |"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/
 #: (content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents+en.lrpage.body)
@@ -11202,7 +11202,7 @@ msgid ""
 "paper/tor-design.pdf), and the "
 "[FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en)."
 msgstr ""
-"Leé la [introducción al "
+"Lee la [introducción al "
 "diseño](https://2019.www.torproject.org/overview.html), el [boletín de "
 "diseño](https://svn-archive.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
 "design.pdf), y las [Preguntas Más "
@@ -11716,7 +11716,7 @@ msgid ""
 "Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-"
 "resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response)!"
 msgstr ""
-"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprobá nuestra [carta de respuesta de "
+"¿Te llegó una misiva DMCA? ¡Comprueba nuestra [carta de respuesta de "
 "muestra](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response)!"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -11923,8 +11923,8 @@ msgid ""
 "If you are detained and questioned by police, you have a right to request to"
 " speak with an attorney before and during any questioning."
 msgstr ""
-"Si sos detenido e interrogado por la policía, tenés el derecho a solicitar "
-"hablar con un abogado antes y durante cualquier interrogatorio."
+"Si eres detenido e interrogado por la policía, tienes el derecho a solicitar"
+" hablar con un abogado antes y durante cualquier interrogatorio."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11942,8 +11942,8 @@ msgid ""
 "However, if you do decide to waive your right to the assistance of counsel "
 "and answer questions without an attorney present, be sure to tell the truth."
 msgstr ""
-"Sin embargo, si sí decidís renunciar a tu derecho a la asistencia de un "
-"abogado, y respondés a las preguntas sin que uno esté presente, asegurate de"
+"Sin embargo, si sí decides renunciar a tu derecho a la asistencia de un "
+"abogado, y respondes a las preguntas sin que uno esté presente, asegúrate de"
 " decir la verdad."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -11953,7 +11953,7 @@ msgid ""
 "they wanted to talk to you about in the first place."
 msgstr ""
 "Mentirle a la policía podría llevar a más problemas que cualquiera fuera la "
-"razón por la que querían hablar con vos en primer lugar."
+"razón por la que querían hablar contigo en primer lugar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12198,8 +12198,8 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home Internet connection."
 msgstr ""
-"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
-"la conexión de internet del mismo."
+"Por esa razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar o "
+"usando la conexión de Internet del mismo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12209,9 +12209,9 @@ msgid ""
 "for your exit relay, and don't route your own traffic through it."
 msgstr ""
 "Dados esos riesgos, deberías considerar en vez correr tu repetidor de salida"
-" en una instalación comercial que apoye a Tor. Tené una dirección IP "
-"separada para tu repetidor de salida, y no enrutés tu propio tráfico a "
-"través de esta."
+" en una instalación comercial que apoye a Tor. Ten una dirección IP separada"
+" para tu repetidor de salida, y no enrutes tu propio tráfico a través de "
+"esta."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12231,8 +12231,8 @@ msgid ""
 "please review Tor’s recommendations, including telling your ISP and "
 "obtaining a separate IP address for the exit relay."
 msgstr ""
-"Si sí decidís correr un repetidor de salida desde tu hogar a pesar de estos "
-"riesgos, por favor revisá las recomendaciones de Tor, incluyendo decirle a "
+"Si sí decides correr un repetidor de salida desde tu hogar a pesar de estos "
+"riesgos, por favor revisa las recomendaciones de Tor, incluyendo decirle a "
 "tu ISP, y obtener una dirección IP separada para el repetidor de salida."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -12472,7 +12472,7 @@ msgid ""
 "Tor Project's website."
 msgstr ""
 "Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras "
-"solicitudes, comprobá las [PMF de Abuso de "
+"solicitudes, comprueba las [PMF de Abuso de "
 "Tor](https://support.torproject.org/abuse), y la colección de [plantillas de"
 " respuesta al abuso](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) en el "
 "sitio web del Tor Project."
@@ -12526,7 +12526,7 @@ msgid ""
 "If you like, you should consider submitting a copy of your notice to the "
 "Lumen DatabaseThe email address for submissions is team at lumendatabase.org."
 msgstr ""
-"Si querés, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a la Base de "
+"Si quieres, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a la Base de "
 "Datos Lumen. La dirección electrónica para envios es team at lumendatabase.org."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -12543,7 +12543,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Lumen encourages submissions from people outside the United States too."
 msgstr ""
-"Lumen también alienta los envíos por parte de gente fuera de los Estados "
+"Lumen también alienta los envíos por parte de personas fuera de los Estados "
 "Unidos."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -12605,7 +12605,7 @@ msgstr "Autorización de Cliente"
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn how to set up client authorization for your onion services."
 msgstr ""
-"Aprendé cómo configurar autorización de cliente para tus servicios onion."
+"Aprende cómo configurar autorización de cliente para tus servicios onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12685,7 +12685,7 @@ msgstr ""
 "existir el directorio `<HiddenServiceDir>/authorized_clients/`. Siguiendo "
 "las instrucciones descriptas en la sección "
 "[Configuración](https://community.torproject.org/onion-services/setup/), "
-"este directorio se va a crear automáticamente."
+"este directorio se creará automáticamente."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12693,8 +12693,8 @@ msgid ""
 "Client authorization will only be enabled for the service if tor "
 "successfully loads at least one authorization file."
 msgstr ""
-"La autorización de cliente va a ser habilitada para el servicio solamente si"
-" tor carga exitosamente al menos un archivo de autorización."
+"La autorización de cliente será habilitada para el servicio solamente si tor"
+" carga exitosamente al menos un archivo de autorización."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12706,7 +12706,7 @@ msgid ""
 "[Python](https://github.com/pastly/python-"
 "snippits/blob/master/src/tor/x25519-gen.py)) or manually."
 msgstr ""
-"Por ahora, necesitás crear las claves vos mismo, con un script (como estos "
+"Por ahora, necesitas crear las claves tú mismo, con un script (como estos "
 "escritos en "
 "[Bash](https://gist.github.com/mtigas/9c2386adf65345be34045dace134140b), "
 "[Rust](https://github.com/haxxpop/torkeygen) o "
@@ -12719,8 +12719,8 @@ msgid ""
 "To manually generate the keys, you need to install `openssl` version 1.1+ "
 "and `basez`."
 msgstr ""
-"Para generar manualmente las claves, vas a necesitar instalar `openssl` "
-"versión 1.1+ y `basez`."
+"Para generar manualmente las claves, necesitarás instalar `openssl` versión "
+"1.1+ y `basez`."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12740,7 +12740,7 @@ msgid ""
 "If you get an error message, something has gone wrong and you cannot "
 "continue until you've figured out why this didn't work."
 msgstr ""
-"Si obtenés un mensaje de error, algo ha salido mal, y no podés continuar "
+"Si obtienes un mensaje de error, algo ha salido mal, y no puedes continuar "
 "hasta que te hayas dado cuenta de por qué esto no funcionó."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -12893,12 +12893,12 @@ msgid ""
 "make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc."
 msgstr ""
 "Para acceder como cliente a un servicio onion versión 3 con autorización de "
-"cliente, asegurate que tenés `ClientOnionAuthDir` establecido en tu torrc."
+"cliente, asegúrate que tienes `ClientOnionAuthDir` establecido en tu torrc."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
 msgid "For example, add this line to `/etc/tor/torrc`:"
-msgstr "Por ejemplo, agregá esta línea a `/etc/tor/torrc`:"
+msgstr "Por ejemplo, agrega esta línea a `/etc/tor/torrc`:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12912,7 +12912,7 @@ msgid ""
 "file for the onion service corresponding to this key (i.e. "
 "'bob_onion.auth_private')."
 msgstr ""
-"Después, en el directorio `<ClientOnionAuthDir>`, creá un archivo "
+"Después, en el directorio `<ClientOnionAuthDir>`, crea un archivo "
 "`.auth_private` para el servicio onion correspondiente a esta clave (ej.: "
 "'bob_onion.auth_private')."
 
@@ -12955,7 +12955,7 @@ msgid ""
 "page, you can copy and use the private key created in **Step 2**."
 msgstr ""
 "Si generaste manualmante el par de claves siguiendo las instrucciones en "
-"esta página, podés copiar y usar la clave privada creada en el **Paso 2**."
+"esta página, puedes copiar y usar la clave privada creada en el **Paso 2**."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -12963,7 +12963,7 @@ msgid ""
 "Then restart `tor` and you should be able to connect to the onion service "
 "address."
 msgstr ""
-"Luego reiniciá `tor`, y deberías ser capaz de conectar a la dirección del "
+"Luego reinicia `tor`, y deberías ser capaz de conectar a la dirección del "
 "servicio onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -12986,7 +12986,7 @@ msgid ""
 "manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-"
 "service.html.en#ClientAuthorization)."
 msgstr ""
-"Por más información acerca de autenticación de cliente, por favor mirá el "
+"Por más información acerca de autenticación de cliente, por favor mira el "
 "[manual de Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-onion-"
 "service.html.en#ClientAuthorization)."
 
@@ -13004,7 +13004,7 @@ msgid ""
 "[HiddenServiceAuthorizeClient](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
 "manual.html.en#HiddenServiceAuthorizeClient) options in the tor manual."
 msgstr ""
-"Para configurar Autenticación por Cookies para servicios **v2**, mirá las "
+"Para configurar Autenticación por Cookies para servicios **v2**, mira las "
 "entradas para las opciones "
 "[HidServAuth](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
 "manual.html.en#HidServAuth) y "
@@ -13018,7 +13018,7 @@ msgid ""
 "[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) file of your"
 " onion service:"
 msgstr ""
-"Primero agregá la siguiente línea al archivo "
+"Primero agrega la siguiente línea al archivo "
 "[torrc](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#torrc) de tu "
 "servicio onion:"
 
@@ -13033,7 +13033,7 @@ msgid ""
 "Restart tor and read the cookie from the hostname file of your onion "
 "service, for example in"
 msgstr ""
-"Reiniciá tor y leé la cookie en el archivo hostname de tu servicio onion, "
+"Reinicia tor y lee la cookie en el archivo hostname de tu servicio onion, "
 "por ejemplo en"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
@@ -13046,8 +13046,8 @@ msgstr "`/var/lib/tor/rute_al_servicio_oculto/hostname`."
 msgid ""
 "To access it with a tor client, add following line to torrc and restart tor:"
 msgstr ""
-"Para accederlo con un cliente tor, agregá la siguiente línea a torrc y "
-"reiniciá tor:"
+"Para accederlo con un cliente tor, agrega la siguiente línea a torrc y "
+"reinicia tor:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -13057,7 +13057,7 @@ msgstr "HidServAuth [dirección-onion] [cookie-aut] [nombre-servicio]"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
 #: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
 msgid "You can now connect to the onion service address."
-msgstr "Ahora podés conectarte a la dirección del servicio onion."
+msgstr "Ahora puedes conectarte a la dirección del servicio onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.title)
@@ -13067,7 +13067,7 @@ msgstr "Seguridad Operacional"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Learn more tips to secure your Onion Services."
-msgstr "Aprendé más consejos para asegurar tus Servicios Onion."
+msgstr "Aprende más consejos para asegurar tus Servicios Onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
@@ -13089,7 +13089,7 @@ msgid ""
 "document](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
 "best-practices)."
 msgstr ""
-"Por algunas sugerencias de securidad, por favor asegurate de leer el "
+"Por algunas sugerencias de seguridad, por favor asegúrate de leer el "
 "documento de Riseup [\"Mejores Prácticas para Servicios Ocultos (Onion) "
 "Tor\"](https://riseup.net/en/security/network-security/tor/onionservices-"
 "best-practices)."
@@ -13098,7 +13098,7 @@ msgstr ""
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Also, here are some more anonymity issues you should keep in mind:"
 msgstr ""
-"También, acá hay algunas cuestiones de anonimato más que deberías tener en "
+"También, aquí hay algunas cuestiones de anonimato más que deberías tener en "
 "mente:"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
@@ -13108,9 +13108,9 @@ msgid ""
 "services/setup/), be careful of letting your web server reveal identifying "
 "information about you, your computer, or your location."
 msgstr ""
-"- Como se mencionó [acá](https://community.torproject.org/onion-"
-"services/setup/), tené cuidado de dejarle a tu servidor web revelar "
-"información identificadora acerca tuyo, tu computadora o tu ubicación."
+"- Como se mencionó [aquí](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/setup/), ten cuidado de dejarle a tu servidor web revelar "
+"información identificatoria acerca tuyo, tu computadora o tu ubicación."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/opsec/
 #: (content/onion-services/advanced/opsec/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list