[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] new translations in gettor-website-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 22 13:45:20 UTC 2021


commit b8206b42472c41249b8dcf5b0a33e5b0ffcb194b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 22 13:45:20 2021 +0000

    new translations in gettor-website-contentspot
---
 contents+zh-TW.po | 17 +++++++++++------
 1 file changed, 11 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index d881c1880e..e0504cc784 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
 "When you start the Tor Browser for the first time you will be asked if you "
 "want to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the "
 "Tor Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "在您首次啟動洋蔥路由瀏覽器時,可以選擇是否要使用橋接中繼站。若要使用可插拔式傳輸工具的話,請在瀏覽器的啟動畫面點選「設定」。"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -151,13 +151,14 @@ msgid ""
 "bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor' from the menu on the left of the"
 " screen."
 msgstr ""
+"在洋蔥路由瀏覽器執行中,也可以調整可插拔式傳輸工具的相關設定,只要在網址列右邊的設定選單中點選「偏好設定」,再從左側的選單中尋找「洋蔥路由」。"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "On the 'Bridges' section, select 'Use a bridge' and 'Select a built-in "
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
-msgstr ""
+msgstr "在「橋接中繼站」的區塊中,選擇「使用橋接中繼站」並且選取一個內建的橋接中繼站,再於下拉式選單中選擇一個您想使用的可插拔式傳輸工具。"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
@@ -169,6 +170,8 @@ msgid ""
 "torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
 "automatically populate your settings with one or more bridges."
 msgstr ""
+"如果內建的橋接中繼站無法使用的話,您也可以點選「向 torproject.org "
+"索取一個橋接中繼站」,接著您必須要通過一個CAPTCHA驗證,然後就可以自動取得一個或多個橋接中繼站並匯入您的設定中。"
 
 #: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
@@ -176,6 +179,7 @@ msgid ""
 "Please note that you must send the email using an address from one of the "
 "following email providers: Riseup or Gmail."
 msgstr ""
+"另外一種索取橋接中繼站的方式,是直接寄送電子郵件到bridges at torproject.org,但是請注意,必須要使用Gmail或Riseup郵件信箱寄送才有效。"
 
 #: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
 #: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -243,7 +247,7 @@ msgstr "訂閱電子報"
 
 #: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
 msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr "取得 Tor 專案每月的更新訊息與機會:"
+msgstr "取得洋蔥路由專案每月的更新訊息與機會:"
 
 #: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
 msgid "Sign up"
@@ -274,7 +278,8 @@ msgstr "下面是以視覺化方式來呈現有無使用洋蔥路由瀏覽器與
 msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
-msgstr "點擊「Tor」按鈕可以查看當您未使用洋蔥路由時,有哪些資料可以讓網路監聽者直接攔截取得,當此按鈕呈現綠色狀態時,表示洋蔥路由功能已經啟動。"
+msgstr ""
+"點擊「洋蔥路由」按鈕可以查看當您未使用洋蔥路由時,有哪些資料可以讓網路監聽者直接攔截取得,當此按鈕呈現綠色狀態時,表示洋蔥路由功能已經啟動。"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:5
 msgid ""
@@ -302,7 +307,7 @@ msgstr "HTTPS"
 #: lego/templates/secure-connections.html:15
 #: lego/templates/secure-connections.html:65
 msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgstr "洋蔥路由"
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:32
 msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
@@ -348,4 +353,4 @@ msgstr "不論是否正在使用洋蔥路由。"
 
 #: templates/meta.html:7
 msgid "Tor Project"
-msgstr "Tor計畫"
+msgstr "洋蔥路由專案計畫"



More information about the tor-commits mailing list