[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Dec 12 11:15:10 UTC 2021
commit 92316271870c8dbccda1f69fa41b92142bbb8618
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Dec 12 11:15:10 2021 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 89 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index b3c7d98048..d7609017c4 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -10924,37 +10924,42 @@ msgid ""
"- If you run more than one Tor relay, you need to set the MyFamily "
"parameter."
msgstr ""
+"- Wenn du mehr als ein Tor-Relay betreibst, musst du den Parameter MyFamily "
+"festlegen."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Orchestrating"
-msgstr ""
+msgstr "Orchestrierung"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Running multiple relays by hand can be challenging."
msgstr ""
+"- Es kann eine Herausforderung sein, mehrere Relays von Hand zu betreiben."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Configuration management tools can make relay operators' lives easier:"
msgstr ""
+"- Konfigurationsmanagement-Tools können das Leben der Relaybetreiber "
+"erleichtern:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Ansible-relayor: <http://github.com/nusenu/ansible-relayor>"
-msgstr ""
+msgstr "- Ansible-relayor: <http://github.com/nusenu/ansible-relayor>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metriken"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Metrics portal: <https://metrics.torproject.org>"
-msgstr ""
+msgstr "- Metrics portal: <https://metrics.torproject.org>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -10962,11 +10967,13 @@ msgid ""
"- You can search for how many relays are in the network, how many are exits,"
" etc."
msgstr ""
+"- Du kannst suchen, wie viele Relays im Netz sind, wie viele Exits es gibt, "
+"usw."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- In 2021 there are ~6,600 public relays and ~1,500 bridges."
-msgstr ""
+msgstr "- In 2021 gibt es ~6,600 öffentliche Relays und ~1,500 Brücken."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -10974,16 +10981,18 @@ msgid ""
"- Check: how many relays are in your country? Who runs these relays? How "
"diverse are they?"
msgstr ""
+"- Prüfe: Wie viele Relays gibt es in deinem Land? Wer betreibt diese Relays?"
+" Wie unterschiedlich sind sie?"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Network diversity"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerk-Vielfalt"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Monoculture"
-msgstr ""
+msgstr "Monokultur"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -10991,16 +11000,18 @@ msgid ""
"- A single kernel vulnerability in GNU/Linux impacting all Tor relays could "
"be devastating."
msgstr ""
+"- Eine einzige Kernel-Schwachstelle in GNU/Linux, die alle Tor-Relays "
+"betrifft, könnte verheerend sein."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Diversity of Operating System (OS): ~90% of relays are Linux."
-msgstr ""
+msgstr "- Vielfalt derBetriebssysteme (OS): ~90% der Relays sind Linux."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Diversity of Autonomous Systems (AS)."
-msgstr ""
+msgstr "- Vielfalt der autonomen Systeme (AS)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11008,11 +11019,13 @@ msgid ""
"- Try to avoid the following hosters: OVH SAS (AS16276), Online S.a.s. "
"(AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC (AS14061)."
msgstr ""
+"- Versuche, die folgenden Hoster zu meiden: OVH SAS (AS16276), Online S.a.s."
+" (AS12876), Hetzner Online GmbH (AS24940), DigitalOcean, LLC (AS14061)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "The TorBSD Diversity Project"
-msgstr ""
+msgstr "Das TorBSD Diversity Project"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11020,6 +11033,8 @@ msgid ""
"- The Tor BSD Diversity Project (TDP) is an initiative seeking to extend the"
" use of BSD Unix operating systems in the network."
msgstr ""
+"- Das Tor BSD Diversity Project (TDP) ist eine Initiative, die darauf "
+"abzielt, die Nutzung von BSD Unix-Betriebssystemen im Netz zu erweitern."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11028,16 +11043,19 @@ msgid ""
"community about Tor anonymity; Port Tor related programs to BSD operating "
"systems."
msgstr ""
+"- Ziele: die Anzahl der Tor-Relays unter BSD zu erhöhen; die BSD-Community "
+"für die Anonymität von Tor zu begeistern; Tor-bezogene Programme auf BSD-"
+"Betriebssysteme zu portieren."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "More about exit relays"
-msgstr ""
+msgstr "Mehr über Exit-Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Legal information"
-msgstr ""
+msgstr "Rechtliche Informationen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11045,6 +11063,8 @@ msgid ""
"- Many countries have regulations that exclude internet service providers "
"from liability."
msgstr ""
+"- Viele Länder haben Regelungen, die Internetdienstanbieter von der Haftung "
+"ausschlieÃen."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11052,6 +11072,8 @@ msgid ""
"- It's a good idea to consult with a lawyer or your local digital rights "
"organization."
msgstr ""
+"- Es ist eine gute Idee, einen Anwalt oder deine lokale Organisation für "
+"digitale Rechte zu konsultieren."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11059,6 +11081,8 @@ msgid ""
"- Under most circumstances, you will be able to handle legal matters by "
"having an abuse response letter."
msgstr ""
+"- In den meisten Fällen kannst du rechtliche Angelegenheiten mit einem "
+"Missbrauchsschreiben regeln."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -11071,6 +11095,8 @@ msgid ""
"- The EFF Tor Legal FAQ: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/eff-tor-legal-faq/>"
msgstr ""
+"- The EFF Tor Legal FAQ: <https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal-faq/>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11078,6 +11104,8 @@ msgid ""
"- It's important to respond to abuse complaints in a timely manner (usually "
"within 24 hours)."
msgstr ""
+"- Es ist wichtig, auf Missbrauchsbeschwerden zeitnah zu reagieren (in der "
+"Regel innerhalb von 24 Stunden)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11085,17 +11113,22 @@ msgid ""
"- Abuse letter templates: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/tor-abuse-templates>"
msgstr ""
+"- Vorlagen für Missbrauchsschreiben: "
+"<https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
+"templates>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Tips for running an exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "Tipps für den Betrieb eines Tor-Exit-Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Get a separate IP for the relay, and donât use it for other services."
msgstr ""
+"- Besorge dir eine separate IP-Adresse für das Relay und verwende sie nicht "
+"für andere Dienste."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11103,6 +11136,8 @@ msgid ""
"- Set up a Tor Exit Notice, so if someone checks your exit IP they'll know "
"that itâs a Tor Exit."
msgstr ""
+"- Richte eine Tor-Exit-Notiz ein, so dass jemand, der deine Exit-IP "
+"überprüft, weiÃ, dass es ein Tor-Exit ist."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11110,11 +11145,14 @@ msgid ""
"- If you receive excessive complaints, consider running a Reduced Exit "
"Policy."
msgstr ""
+"- Wenn du übermäÃig viele Beschwerden erhältst, solltest du eine reduzierte "
+"Exit-Richtinie in Erwägung ziehen."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- For more tips: <https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node>"
msgstr ""
+"- Für mehr Tipps: <https://blog.torproject.org/tips-running-exit-node>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -11132,6 +11170,9 @@ msgid ""
"- You can work with your university department, employer or institution, or "
"an organization like Torservers.org, Nos oignons, etc."
msgstr ""
+"- Du kannst mit deiner Universitätsabteilung, deinem Arbeitgeber oder deiner"
+" Institution oder einer Organisation wie Torservers.org, Nos oignons, etc. "
+"zusammenarbeiten."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11140,6 +11181,10 @@ msgid ""
" this purpose: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/relay-associations/>."
msgstr ""
+"- Einige Organisationen - die so genannten Relay Associations - widmen sich "
+"ausschlieÃlich diesem Zweck: "
+"<https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/>."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -11152,6 +11197,8 @@ msgid ""
"- It's often advised to create some type of non-profit organization. This is"
" useful for having a bank account and shared ownership."
msgstr ""
+"- Es wird oft empfohlen, eine Art gemeinnützige Organisation zu gründen. "
+"Dies ist nützlich, um ein Bankkonto und gemeinsames Eigentum zu haben."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11159,11 +11206,13 @@ msgid ""
"- The most important thing is to have a group of people (3-5 suggested to "
"start) interested in helping."
msgstr ""
+"- Das Wichtigste ist, dass sich eine Gruppe von Personen (3-5 für den "
+"Anfang) findet, die an der Hilfe interessiert ist."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Running a relay with universities"
-msgstr ""
+msgstr "Relays mit Universitäten betreiben"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11171,6 +11220,8 @@ msgid ""
"- Universities are typically home to a reliable, robust, and well-equipped "
"network."
msgstr ""
+"- Universitäten verfügen in der Regel über ein zuverlässiges, robustes und "
+"gut ausgestattetes Netzwerk."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11179,6 +11230,9 @@ msgid ""
"Massachusetts Institute of Technology, Universität Stuttgart, the University"
" of Waterloo."
msgstr ""
+"- Viele Informatikfakultäten und Universitätsbibliotheken betreiben Relays: "
+"Das Massachusetts Institute of Technology, die Universität Stuttgart, die "
+"University of Waterloo."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11186,6 +11240,8 @@ msgid ""
"- Read more: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/tor-relay-universities/>"
msgstr ""
+"- Mehr lesen: <https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/tor-relay-universities/>"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -11207,6 +11263,8 @@ msgid ""
"- Companies like Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting, and"
" many others run relays."
msgstr ""
+"- Unternehmen wie Brass Horn Communications, Quintex Alliance Consulting und"
+" viele andere betreiben Relays."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11214,6 +11272,8 @@ msgid ""
"- And organizations like Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, "
"Calyx Institute, and Lebanon Libraries in New Hampshire."
msgstr ""
+"- Und Organisationen wie Digital Courage, Access Now, Derechos Digitales, "
+"Calyx Institute und Lebanon Libraries in New Hampshire."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -11246,11 +11306,14 @@ msgid ""
"accepted connections). Or, running HSDirs that harvest and probe .onion "
"addresses"
msgstr ""
+"- Zum Beispiel: Manipulation des Exit-Verkehrs in irgendeiner Weise "
+"(einschlieÃlich des Abbruchs akzeptierter Verbindungen). Oder das Ausführen "
+"von HSDirs, die .onion-Adressen sammeln und untersuchen"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Reporting a bad relay"
-msgstr ""
+msgstr "Meldung eines schlechten Relays"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11258,6 +11321,8 @@ msgid ""
"- The \"Bad relays\" private working group at the Tor Project work to detect"
" misconfigured, malicious, or suspicious relays."
msgstr ""
+"- Die private Arbeitsgruppe \"Bad relays\" des Tor Project arbeitet daran, "
+"falsch konfigurierte, bösartige oder verdächtige Relays zu entdecken."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11267,6 +11332,11 @@ msgid ""
" kind of behavior you see, and any additional information needed to "
"reproduce the issue."
msgstr ""
+"- Benutzer können schlechte Relays melden, indem sie eine E-Mail an bad-"
+"relays at lists.torproject.org senden, in der sie die IP-Adresse oder den "
+"Fingerabdruck des Relays, das beobachtete Verhalten und alle zusätzlichen "
+"Informationen angeben, die zur Reproduzierung des Problems erforderlich "
+"sind."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -11279,6 +11349,8 @@ msgid ""
"- After a relay is reported and behavior has been verified, the Tor Project "
"will attempt to contact the relay operator."
msgstr ""
+"- Nachdem ein Relay gemeldet und das Verhalten überprüft wurde, versucht das"
+" Tor Project, den Relaybetreiber zu kontaktieren."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -11286,6 +11358,8 @@ msgid ""
"- The relay will be flagged to prevent it from being used (BadExit, Invalid,"
" Reject)."
msgstr ""
+"- Das Relay wird markiert, um zu verhindern, dass es verwendet wird "
+"(BadExit, Invalid, Reject)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
More information about the tor-commits
mailing list