[tor-commits] [translation/tails-misc] new translations in tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Dec 6 16:15:50 UTC 2021
commit 8e4215f057b9d92a5f3cc7578caf8a1233b869e2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Dec 6 16:15:49 2021 +0000
new translations in tails-misc
---
pl.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/pl.po b/pl.po
index 05257d7794..675eeb1831 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-06 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-06 15:26+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-06 16:13+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Adamski\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2029,25 +2029,25 @@ msgid ""
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>use"
" the Unsafe Browser</a>, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the "
"additional settings of the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Niebezpieczna przeglÄ
darka nie zostaÅa wÅÄ
czona w Ekranie powitalnym.\\n\\nAby <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.en.html#use'>użyÄ Niebezpiecznej przeglÄ
darki</a>, uruchom ponownie Tails i wÅÄ
cz NiebezpiecznÄ
przeglÄ
darkÄ w dodatkowych ustawieniach Ekranu powitalnego."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"\\n\\nTo always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen "
"feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "\\n\\nAby zawsze wÅÄ
czaÄ NiebezpiecznÄ
przeglÄ
darkÄ, wÅÄ
cz funkcjÄ pamiÄci trwaÅej z Ekranu powitalnego."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
msgid "_Restart"
-msgstr ""
+msgstr "_Uruchom ponownie"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "_Close"
-msgstr ""
+msgstr "_Zamknij"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:67
msgid "Failed to restart the system."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udaÅo siÄ ponownie uruchomiÄ systemu."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "BÅÄdny klucz publiczny OpenPGP."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:156
msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr "WÅÄ
czono tryb offline na ekranie powitalnym."
+msgstr "WÅÄ
czono tryb offline w Ekranie powitalnym."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:157
msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
@@ -2737,13 +2737,13 @@ msgid ""
" 1. Send an empty email to <tt>bridges at torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"\n"
" 2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Aby poprosiÄ o nowe mostki sieci Tor, możesz także:\n\n 1. WysÅaÄ pusty e-mail na adres <tt>bridges at torproject.org</tt> z adresu e-mail Gmail lub Riseup.\n\n 2. WpisaÄ poniżej jeden z mostków, które dostarczono w wiadomoÅci e-mail."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:950
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
"connecting to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">RozwiÄ
zywanie problemów z poÅÄ
czeniem z sieciÄ
Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
More information about the tor-commits
mailing list