[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Dec 4 01:17:44 UTC 2021
commit 8ddaf17f83a3b9a088014cda51bcf68b8ed5727f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Dec 4 01:17:43 2021 +0000
new translations in support-portal
---
contents+es.po | 106 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 97 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c7763ba3c2..1161bc025e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -17612,6 +17612,9 @@ msgid ""
"really want to do is simplify the process of setting up and maintaining a "
"relay."
msgstr ""
+"Dicho sea eso, sà queremos alentar a los usuarios de Tor para que corran "
+"repetidores, de manera que lo que realmente deseamos hacer es simplificar el"
+" proceso de configurar y mantener un repetidor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17620,11 +17623,16 @@ msgid ""
"Tor is good at automatically detecting whether it's reachable and how much "
"bandwidth it can offer."
msgstr ""
+"En estos pocos años pasados, hemos hecho una cantidad de progreso en lo que "
+"hace a la facilidad de configuración: Tor es bueno para detectar "
+"automáticamente si es alcanzable y cuánto ancho de banda puede ofrecer."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are four steps we need to address before we can do this though:"
msgstr ""
+"Sin embargo, hay cuatro pasos que necesitamos encarar antes de que podamos "
+"hacer esto:"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17632,6 +17640,8 @@ msgid ""
"- First, we still need to get better at automatically estimating the right "
"amount of bandwidth to allow."
msgstr ""
+"- Primero, aún necesitamos mejorar para estimar automáticamente la cantidad "
+"correcta de ancho de banda a permitir."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17639,6 +17649,9 @@ msgid ""
"It might be that [switching to UDP transport](../transport-all-ip-packets) "
"is the simplest answer here â which alas is not a very simple answer at all."
msgstr ""
+"PodrÃa ser que aquà [cambiar a un transporte UDP](../transport-all-ip-"
+"packets) sea la respuesta más simple â lo cual no es, ¡ay!, una respuesta "
+"muy simple en lo absoluto."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17648,12 +17661,19 @@ msgid ""
"the directory (how to stop requiring that all Tor users know about all Tor "
"relays)."
msgstr ""
+"- Segundo, necesitamos trabajar sobre la escalabilidad, tanto de la red "
+"(cómo terminar de requerir que todos los repetidores Tor sean capaces de "
+"conectarse a todos los repetidores Tor) como del directorio (cómo terminar "
+"de requerir que todos los usuarios de Tor sepan acerca de todos los "
+"repetidores Tor)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Changes like this can have large impact on potential and actual anonymity."
msgstr ""
+"Cambios como este pueden tener un gran impacto en el anonimato potencial y "
+"real."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17661,11 +17681,14 @@ msgid ""
"See Section 5 of the [Challenges](https://svn.torproject.org/svn/projects"
"/design-paper/challenges.pdf) paper for details."
msgstr ""
+"Ver la Sección 5 del boletÃn "
+"[DesafÃos](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
+"paper/challenges.pdf) por detalles."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Again, UDP transport would help here."
-msgstr ""
+msgstr "De nuevo, aquà ayudarÃa el transporte UDP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17674,6 +17697,9 @@ msgid ""
"send traffic through your relay while you're also initiating your own "
"anonymized traffic."
msgstr ""
+"- Tercero, necesitamos entender mejor los riesgos de dejar que el atacante "
+"envÃe tráfico a través de tu repetidor mientras al mismo tiempo estás "
+"iniciando tu propio tráfico anonimizado."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17684,6 +17710,12 @@ msgid ""
"identify the relays in a circuit by running traffic through candidate relays"
" and looking for dips in the traffic while the circuit is active."
msgstr ""
+"[Tres](http://freehaven.net/anonbib/#back01) boletines de "
+"[investigación](http://freehaven.net/anonbib/#torta05) "
+"[diferentes](http://freehaven.net/anonbib/#clog-the-queue) describen maneras"
+" de identificar los repetidores en un circuito mediante el pasaje de tráfico"
+" a través de repetidores candidatos y la búsqueda de depresiones en el "
+"tráfico mientras que el circuito está activo."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17691,6 +17723,8 @@ msgid ""
"These clogging attacks are not that scary in the Tor context so long as "
"relays are never clients too."
msgstr ""
+"Estos ataques de taponamiento no dan tanto miedo en el contexto de Tor, "
+"siempre y cuando los repetidores nunca sean clientes también."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17700,6 +17734,10 @@ msgid ""
" relays), then we need to understand this threat better and learn how to "
"mitigate it."
msgstr ""
+"Pero si estamos intentando alentar a más clientes para que también activen "
+"la funcionalidad de repetidor (tanto si es como [repetidores "
+"puente](../../censorship/censorship-7) o como repetidores normales), "
+"entonces necesitamos entender mejor esta amenaza y aprender cómo mitigarla."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17707,6 +17745,9 @@ msgid ""
"- Fourth, we might need some sort of incentive scheme to encourage people to"
" relay traffic for others, and/or to become exit nodes."
msgstr ""
+"- Cuarto, podrÃamos necesitar alguna clase de esquema de incentivos para "
+"alentar a las personas para repetir tráfico para otros, y/o convertirse en "
+"nodos de salida."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17714,31 +17755,34 @@ msgid ""
"[Here are our current thoughts on Tor "
"incentives](https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor)."
msgstr ""
+"[He aquà nuestros pensamientos actuales sobre incentivos para "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/two-incentive-designs-tor)."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/make-every-user-a-relay/
#: (content/alternate-designs/make-every-user-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please help on all of these!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Por favor, ayúdanos con todo esto!"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.title)
msgid "You should transport all IP packets, not just TCP packets."
-msgstr ""
+msgstr "DeberÃan transportar todos los paquetes IP, no solo los paquetes TCP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This would be handy for a number of reasons:"
-msgstr ""
+msgstr "Esto serÃa práctico por un número de razones:"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It would make Tor better able to handle new protocols like VoIP."
msgstr ""
+"HarÃa que Tor fuera más capaz de manejar nuevos protocolos, como VoIP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It could solve the whole need to socksify applications."
-msgstr ""
+msgstr "ResolverÃa la necesidad completa de socksificar las aplicaciones."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17746,16 +17790,21 @@ msgid ""
"[Exit relays](../../glossary/exit) would also not need to allocate a lot of "
"file descriptors for all the exit connections."
msgstr ""
+"Los [repetidores de salida](../../glossary/exit) tampoco necesitarÃan "
+"asignar un montón de descriptores de archivo para todas las conexiones de "
+"salida."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're heading in this direction. Some of the hard problems are:"
msgstr ""
+"Nos estamos encaminando en esta dirección. Algunos de los problemas más "
+"tenaces son:"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. IP packets reveal OS characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "1. Los paquetes IP revelan caracterÃsticas del SO."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17763,6 +17812,8 @@ msgid ""
"We would still need to do IP-level packet normalization, to stop things like"
" TCP fingerprinting attacks."
msgstr ""
+"Aún necesitarÃamos hacer normalización de paquetes a nivel de IP, para "
+"detener cosas como ataques de huella digital TCP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17771,16 +17822,19 @@ msgid ""
"fingerprinting attacks, it looks like our best bet is shipping our own user-"
"space TCP stack."
msgstr ""
+"Dada la diversidad y complejidad de los stacks TCP, junto con los ataques de"
+" huella digital de dispositivo, parece como que nuestra mejor apuesta es "
+"hacer un paquete con nuestro propio stack TCP de espacio de usuario."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Application-level streams still need scrubbing."
-msgstr ""
+msgstr "2. Los streams a nivel de aplicación aún necesitan un restregado."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We will still need user-side applications like Torbutton."
-msgstr ""
+msgstr "Aún necesitaremos aplicaciones del lado de usuario, como Torbutton."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17788,11 +17842,13 @@ msgid ""
"So it won't become just a matter of capturing packets and anonymizing them "
"at the IP layer."
msgstr ""
+"Por lo que no se convertirá solo en un asunto de capturar paquetes y "
+"anonimizarlos en la capa IP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Certain protocols will still leak information."
-msgstr ""
+msgstr "3. Ciertos protocolos aún filtrarán información."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17801,11 +17857,17 @@ msgid ""
"unlinkable DNS server rather than the DNS server at a user's ISP; thus, we "
"must understand the protocols we are transporting."
msgstr ""
+"Por ejemplo, debemos reescribir las solicitudes DNS de manera que sean "
+"entregadas a un servidor DNS no vinculable, en vez de al servidor DNS en el "
+"ISP del usuario; por lo tanto, debemos entender los protocolos que estamos "
+"transportando."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. DTLS (datagram TLS) basically has no users, and IPsec sure is big."
msgstr ""
+"4. DTLS (TLS en datagramas) básicamente no tiene usuarios, y seguro que "
+"IPsec es grande."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17814,6 +17876,10 @@ msgid ""
"Tor protocol for avoiding tagging attacks and other potential anonymity and "
"integrity issues now that we allow drops, resends, et cetera."
msgstr ""
+"Una vez que hayamos elegido un mecanismo de transporte, necesitamos diseñar "
+"un nuevo protocolo Tor de extremo a extremo, para evitar ataques de "
+"etiquetado y otras dificultades potenciales con el anonimato y la "
+"integridad, ahora que permitimos caÃdas, reenvÃos, etcétera."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17821,6 +17887,8 @@ msgid ""
"5. Exit policies for arbitrary IP packets mean building a secure Intrusion "
"Detection System (IDS)."
msgstr ""
+"5. Las polÃticas de salida para paquetes IP arbitrarios significan construir"
+" un Sistema de Detección de Intrusión (SDI) seguro."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17828,6 +17896,8 @@ msgid ""
"Our node operators tell us that exit policies are one of the main reasons "
"they're willing to run Tor."
msgstr ""
+"Nuestros operadores de nodos nos dicen que las polÃticas de salida son una "
+"de las razones principales por las que están dispuestos a correr Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17836,6 +17906,9 @@ msgid ""
" of Tor, and would likely not work anyway, as evidenced by the entire field "
"of IDS and counter-IDS papers."
msgstr ""
+"Agregar un SDI para manejar polÃticas de salida incrementarÃa la complejidad"
+" de seguridad de Tor, y de cualquier manera probablemente no funcionarÃa, "
+"como es evidenciado por el campo entero de boletines de SDI y contra SDI."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17844,6 +17917,9 @@ msgid ""
"transports valid TCP streams (as opposed to arbitrary IP including malformed"
" packets and IP floods.)"
msgstr ""
+"Muchas dificultades potenciales de abuso son resueltas por el hecho de que "
+"Tor solamente transporta streams TCP válidos (en oposición a IP arbitrario, "
+"incluyendo paquetes malformados e inundaciones IP.)"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17851,6 +17927,8 @@ msgid ""
"Exit policies become even more important as we become able to transport IP "
"packets."
msgstr ""
+"Las polÃticas de salida se vuelven aún más importantes en la medida en que "
+"somos capaces de transportar paquetes IP."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17858,6 +17936,9 @@ msgid ""
"We also need to compactly describe exit policies in the Tor directory, so "
"clients can predict which nodes will allow their packets to exit."
msgstr ""
+"También necesitamos describir compactamente las polÃticas de salida en el "
+"directorio Tor, de manera que los clientes puedan predecir cuáles nodos les "
+"permitirán salir a sus paquetes."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17865,11 +17946,14 @@ msgid ""
"Clients also need to predict all the packets they will want to send in a "
"session before picking their exit node!"
msgstr ""
+"¡Los clientes también necesitan predecir todos los paquetes que querrán "
+"enviar en una sesión antes de elegir su nodo de salida!"
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. The Tor-internal name spaces would need to be redesigned."
msgstr ""
+"6. Los espacios de nombres internos de Tor necesitarÃan ser rediseñados."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17877,6 +17961,8 @@ msgid ""
"We support onion service \".onion\" addresses by intercepting the addresses "
"when they are passed to the Tor client."
msgstr ""
+"Soportamos las direcciones \".onion\" del servicio cebolla mediante la "
+"intercepción de las direcciones cuando son pasadas al cliente Tor."
#: https//support.torproject.org/alternate-designs/transport-all-ip-packets/
#: (content/alternate-designs/transport-all-ip-packets/contents+en.lrquestion.description)
@@ -17884,6 +17970,8 @@ msgid ""
"Doing so at the IP level will require a more complex interface between Tor "
"and the local DNS resolver."
msgstr ""
+"Hacer eso al nivel IP requerirá una interfaz más compleja entre Tor y el "
+"resolvedor DNS local."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
More information about the tor-commits
mailing list