[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Aug 2 23:45:14 UTC 2021
commit 519f0dd2e1fa0b8d8fb7ea49214c58cb2b719a94
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Aug 2 23:45:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 5eb573a13b..cc0bc57271 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -402,7 +402,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mantener funcionando un repetidor requiere habilidades técnicas y "
"compromiso, por eso mismo hemos creado una gran variedad de recursos para "
-"ayudar a los administradores de repetidores."
+"ayudar a los operadores de repetidores."
#: https//community.torproject.org/outreach/
#: (content/outreach/contents+en.lrpage.title)
@@ -5966,9 +5966,9 @@ msgid ""
"Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
"university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
msgstr ""
-"Lo ideal es que los administradores de repetidores de salida estén afiliados"
-" a alguna organización como una universidad, una biblioteca, un hackerspace "
-"o una organización que trabaja por la privacidad."
+"Lo ideal es que los operadores de repetidores de salida estén afiliados a "
+"alguna organización como una universidad, una biblioteca, un hackerspace o "
+"una organización que trabaja por la privacidad."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -5989,7 +5989,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si estás pensando en administrar un repetidor de salida, por favor, consulta"
" la [sección sobre consideraciones legales](/relay/community-resources) para"
-" administradores de repetidores de salida."
+" operadores de repetidores de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -6103,9 +6103,9 @@ msgid ""
"responding to abuse complaints, and how to start an organization dedicated "
"to relay operation."
msgstr ""
-"Cómo involucrarse en la comunidad de administradores de repetidores Tor, "
-"consejos para responder a las quejas de abuso y cómo fundar una organización"
-" dedicada a la administración de repetidores."
+"Cómo involucrarse en la comunidad de operador de repetidores Tor, consejos "
+"para responder a las quejas de abuso y cómo fundar una organización dedicada"
+" a la administración de repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.section)
@@ -6123,7 +6123,7 @@ msgid ""
"Exit relay operators should understand the potential risks associated with "
"running an exit relay."
msgstr ""
-"Los administradores de repetidores de salida deben entender los riesgos "
+"Los operadores de repetidores de salida deben entender los riesgos "
"potenciales asociados con administrar un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -6132,8 +6132,8 @@ msgid ""
"For the majority of operators in most countries, bridges and guard/middle "
"relays are very low risk."
msgstr ""
-"Para la mayorÃa de administradores en casi todos los paises, los puentes y "
-"los guardianes/nodos intermedios comportan muy bajo riesgo."
+"Para la mayorÃa de operadores en casi todos los paises, los puentes y los "
+"guardianes/nodos intermedios comportan muy bajo riesgo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6145,10 +6145,10 @@ msgid ""
"have put together."
msgstr ""
"Los nodos de salida son los que comportan ciertos riesgos legales, pero los "
-"administradores en la mayorÃa de los casos podrán hacerse cargo teniendo una"
-" carta tipo de respuesta a los abusos, no administrando el nodo desde sus "
-"casas y leyendo con atención algunos recursos legales que los abogados "
-"afines a Tor han recopilado."
+"operadores en la mayorÃa de los casos podrán hacerse cargo teniendo una "
+"carta tipo de respuesta a los abusos, no operando el nodo desde sus casas y "
+"leyendo con atención algunos recursos legales que los abogados afines a Tor "
+"han recopilado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6176,8 +6176,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"En general es buena idea consultar con un abogado antes de decidir "
"administrar un repetidor de salida, sobre todo si vives en un lugar donde "
-"otros administradores de repetidores de salida han tenido problemas o si "
-"eres el único administrador de nodos de salida de tu territorio."
+"otros operadores de repetidores de salida han tenido problemas o si eres el "
+"único operador de nodos de salida de tu territorio."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -6212,8 +6212,8 @@ msgid ""
" one of many templates that Tor has created: [Tor Abuse Templates](tor-"
"abuse-templates)."
msgstr ""
-"Los administradores pueden recopilar sus propias respuestas a las quejas por"
-" abuso a partir de las muchas plantillas que Tor ha creado: [plantillas de "
+"Los operadores pueden recopilar sus propias respuestas a las quejas por "
+"abuso a partir de las muchas plantillas que Tor ha creado: [plantillas de "
"abuso Tor](tor-abuse-templates)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -6309,7 +6309,7 @@ msgid ""
" around the world for solidarity and support."
msgstr ""
"Ser miembro de Torservers es una buena forma de estar más involucrado con la"
-" comunidad de repetidores Tor y es útil para contactar con administradores "
+" comunidad de repetidores Tor y es útil para contactar con operadores "
"entregados de repetidores de todo el mundo para apoyo y solidaridad."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
@@ -9605,9 +9605,9 @@ msgid ""
"If this proposal gets implemented, an onion service operator could make "
"their own HTTPS certificate chain using an onion key to sign it."
msgstr ""
-"Si esta propuesta llega a implementarse, un administrador de un servicio "
-"cebolla podrÃa crear su propia cadena de certificados HTTPS usando la clave "
-"privada del servicio cebolla para firmarla."
+"Si esta propuesta llega a implementarse, un operador de un servicio cebolla "
+"podrÃa crear su propia cadena de certificados HTTPS usando la clave privada "
+"del servicio cebolla para firmarla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list