[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Apr 26 08:15:14 UTC 2021
commit 23f314c7fc20bb187a8a2d16d224c5899f44dda4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Apr 26 08:15:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+tr.po | 16 ++++++++++++++++
1 file changed, 16 insertions(+)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 1b0da3bc7b..59ca30f822 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -4853,6 +4853,9 @@ msgid ""
"The traffic generated by onion services doesn't leave the Tor network, and "
"therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others."
msgstr ""
+"Onion hizmetleri tarafından üretilen trafik Tor aÄından dıÅarı çıkmaz ve bu "
+"nedenle, bu onion devreleri çıkıŠaktarıcısı bant geniÅliÄini diÄer "
+"kullanıcılar için boŠbırakır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4860,6 +4863,9 @@ msgid ""
"This is important because exit relays are a limited resource, making up 20% "
"of the [7000 relays](https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
msgstr ""
+"Bu durum önemlidir çünkü çıkıŠaktarıcıları [7000 "
+"aktarıcının](https://metrics.torproject.org/networksize.html) %20 kadarını "
+"oluÅturan sınırlı bir kaynaktır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4867,12 +4873,16 @@ msgid ""
"As they're a small fraction of the network, in general, exit relays are "
"overloaded and represent a bottleneck for Tor users' browsing experience."
msgstr ""
+"AÄın küçük bir bölümünü oluÅturduklarından, çıkıŠaktarıcıları genel olarak "
+"aÅırı yüklenir ve Tor kullanıcılarının tarama deneyimi için bir darboÄaz "
+"oluÅturur."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Onion services don't use the same circuit path as regular Tor connections."
msgstr ""
+"Onion hizmetleri, normal Tor baÄlantıları ile aynı devre yolunu kullanmaz."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4881,6 +4891,9 @@ msgid ""
"Tor network since it uses a different set of circuits on the network, "
"avoiding exit relays completely."
msgstr ""
+"Onion hizmetleri üzerinden sunulan hizmetler, aÄ Ã¼zerinde farklı bir devre "
+"kümesi kullandıÄından, Tor aÄına çeÅitlilik katar ve çıkıŠaktarıcılarına "
+"olan gereksinimi tamamen ortadan kaldırır."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4889,6 +4902,9 @@ msgid ""
"attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-"
"relays-may-june-2020)."
msgstr ""
+"Bu tasarımın bir sonucu olarak, onion hizmetleri ve kullanıcıları, [kötü "
+"çıkıŠaktarıcıları](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-"
+"june-2020) ile ilgili saldırılardan korunur."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list