[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Apr 7 22:45:13 UTC 2021


commit 822a48f205974951a7ddc59a2d2130163ef6282f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Apr 7 22:45:13 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 file changed, 42 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b597754d94..2b5894b85f 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -17382,6 +17382,11 @@ msgid ""
 "window. This creates the folder `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`"
 " (where `<user>` is your user name)."
 msgstr ""
+"Abre la carpeta Tor en tu escritorio. Haz doble clic en `tor.exe`. Una vez "
+"que en la línea de comando se lea: `[notice] Bootstrapped 100% (done): "
+"Done`, cierra la ventana. Esto crea la carpeta "
+"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` (donde `<user>` es tu nombre de"
+" usuario)."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -17389,6 +17394,9 @@ msgid ""
 "From the Tor folder on your desktop, select all `.dll`'s and `.exe`'s and "
 "cut/paste them into the `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` folder."
 msgstr ""
+"Desde la carpeta Tor en tu escritorio, selecciona todos los `.dll` y `.exe` "
+"y corta/pégalos dentro de la carpeta "
+"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -17397,6 +17405,9 @@ msgid ""
 " `geoip` and `geoip6` and cut/paste them into the "
 "`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` folder."
 msgstr ""
+"Abre la carpeta Data en tu escritorio. Dentro de esa carpeta Tor, selecciona"
+" ambos `geoip` y `geoip6`, y corta/pégalos dentro de la carpeta "
+"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -17406,11 +17417,15 @@ msgid ""
 "`obfs4proxy.exe` and cut/paste it into the "
 "`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` folder."
 msgstr ""
+"Navega hasta `C:\\Users\\<user>\\Desktop\\Tor "
+"Browser\\Browser\\TorBrowser\\Tor\\PluggableTransports`. Selecciona "
+"`obfs4proxy.exe` y corta/pégalo dentro de la carpeta "
+"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### 3. Create and edit your Tor config file"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Crea y edita tu archivo de configuración Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -17419,6 +17434,9 @@ msgid ""
 "white space and select `New > Text Document`. Name the file `torrc`; there "
 "is no extension."
 msgstr ""
+"En la carpeta `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`, haz clic derecho"
+" en el espacio en blanco y selecciona `Nuevo > Documento de Texto`. Nombra "
+"al archivo `torrc`; no hay extensión."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -17426,21 +17444,23 @@ msgid ""
 "Double-click on the `torrc` file. When prompted *How do you want to open "
 "this file?*, select `Notepad`. Add the following:"
 msgstr ""
+"Haz doble clic en el archivo `torrc`. Cuando se te solicite *¿Cómo quieres "
+"abrir este archivo?*, selecciona `Bloc de Notas`. Agrega lo siguiente:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
 msgid "Log notice file C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\notice.log"
-msgstr ""
+msgstr "Log notice file C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\notice.log"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
 msgid "GeoIPFile C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\geoip"
-msgstr ""
+msgstr "GeoIPFile C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\geoip"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
 msgid "GeoIPv6File C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\geoip6"
-msgstr ""
+msgstr "GeoIPv6File C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\geoip6"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -17448,6 +17468,8 @@ msgid ""
 "ServerTransportPlugin obfs4 exec "
 "C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\obfs4proxy.exe"
 msgstr ""
+"ServerTransportPlugin obfs4 exec "
+"C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\obfs4proxy.exe"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -17455,16 +17477,18 @@ msgid ""
 "Don't forget to change the `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, "
 "`ContactInfo`, `<user>`, and `Nickname` options."
 msgstr ""
+"No olvides cambiar las opciones `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, "
+"`ContactInfo`, `<user>` y `Nickname`."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
 msgid "* Use a fixed obfs4 port larger than 1024, still avoiding 9001."
-msgstr ""
+msgstr "* Usa un puerto obfs4 fijo mayor que 1024, evitando el 9001."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### 4. Start tor"
-msgstr ""
+msgstr "### 4. Inicia tor"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -17472,6 +17496,8 @@ msgid ""
 "Open up the Command Prompt App. Change your directory with: `cd "
 "C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`. Type: `tor.exe -f torrc`."
 msgstr ""
+"Abre la aplicación de Línea de Comando. Cambia tu directorio con: `cd "
+"C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`. Tipea: `tor.exe -f torrc`."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -17479,6 +17505,8 @@ msgid ""
 "To confirm your bridge is running with no issues, you should see something "
 "like this in `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\notice.log`."
 msgstr ""
+"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo"
+" como esto en `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\notice.log`."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.title)
@@ -20275,6 +20303,9 @@ msgid ""
 "The best resource of all is the active community of relay operators on tor-"
 "relays mailing list and on IRC #tor-relays in irc.oftc.net."
 msgstr ""
+"El mejor recurso de todos es la comunidad activa de operadores de "
+"repetidores en la lista de correo tor-relays y en el IRC #tor-relays en "
+"irc.oftc.net."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Relay Operators mailing list"
@@ -20282,13 +20313,16 @@ msgstr "Lista de correo de Operadores de Repetidores"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Become a Tester"
-msgstr ""
+msgstr "Conviértete en probador"
 
 #: (dynamic)
 msgid ""
 "We regularly release Tor Browser early versions to allow users to test "
 "software improvements and new ideas. Sign up to be in our testing pool."
 msgstr ""
+"Regularmente lanzamos las versiones tempranas del Navegador Tor para "
+"permitir a los usuarios probar mejoras en el software y nuevas ideas. "
+"Suscríbete para estar en nuestra lista de probadores."
 
 #: (dynamic)
 msgid "Become a Community User Researcher"
@@ -20453,7 +20487,7 @@ msgstr "Personas que han contribuido a esta página:"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Back to previous page:"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la página anterior:"
 
 #: (dynamic)
 msgid "Edit this page"



More information about the tor-commits mailing list