[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Sep 29 10:19:49 UTC 2020
commit 93c61cc5a9e22713250486c7e030d14977323fa1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Sep 29 10:19:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 70 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 5f668623ad..0509e717d1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11382,6 +11382,12 @@ msgid ""
"removing the ability of the abusers to blend in, the abusers moved back to "
"using their open proxies and bot networks."
msgstr ""
+"Zum Beispiel hatte das IRC-Netzwerk von Freenode ein Problem mit einer "
+"koordinierten Gruppe von Tätern, die Channels beitraten und auf subtile "
+"Weise die Unterhaltung übernahmen; aber als sie alle Nutzer, die von Tor-"
+"Knoten kommen, als \"anonyme Nutzer\" bezeichneten und damit den Tätern die "
+"Möglichkeit nahmen, sich einzumischen, gingen die Täter wieder dazu über, "
+"ihre offenen Proxies und Bot-Netzwerke zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11390,6 +11396,10 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"Zweitens solltest du bedenken, dass Hunderttausende von Menschen Tor jeden "
+"Tag einfach aus Gründen der Datenhygiene nutzen - zum Beispiel, um sich vor "
+"Daten sammelnden Werbefirmen zu schützen, während sie ihren normalen "
+"Aktivitäten nachgehen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11397,6 +11407,8 @@ msgid ""
"Others use Tor because it's their only way to get past restrictive local "
"firewalls."
msgstr ""
+"Andere nutzen Tor, weil es ihre einzige Möglichkeit ist, an restriktiven "
+"lokalen Firewalls vorbeizukommen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11404,6 +11416,8 @@ msgid ""
"Some Tor users may be legitimately connecting to your service right now to "
"carry on normal activities."
msgstr ""
+"Einige Tor-Benutzer verbinden sich vielleicht gerade rechtmäÃig mit deinem "
+"Dienst, um normalen Aktivitäten nachzugehen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11411,6 +11425,9 @@ msgid ""
"You need to decide whether banning the Tor network is worth losing the "
"contributions of these users, as well as potential future legitimate users."
msgstr ""
+"Du musst entscheiden, ob es sich lohnt, die Beiträge dieser Nutzer sowie "
+"potenzieller zukünftiger legitimer Nutzer zu verlieren, wenn du das Tor-"
+"Netzwerk sperrst."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11419,6 +11436,9 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(Oft haben die Leute kein gutes Maà dafür, wie viele höfliche Tor-Benutzer "
+"sich mit ihrem Dienst verbinden - man bemerkt sie nie, bis es einen "
+"unhöflichen gibt)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11426,11 +11446,14 @@ msgid ""
"At this point, you should also ask yourself what you do about other services"
" that aggregate many users behind a few IP addresses."
msgstr ""
+"An dieser Stelle solltest du dich auch fragen, was du mit anderen Diensten "
+"machst, die viele Benutzer hinter einigen wenigen IP-Adressen "
+"zusammenfassen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is not so different from AOL in this respect."
-msgstr ""
+msgstr "Tor unterscheidet sich in dieser Hinsicht nicht so sehr von AOL."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11438,11 +11461,15 @@ msgid ""
"Lastly, please remember that Tor relays have [individual exit "
"policies](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)."
msgstr ""
+"SchlieÃlich denkst du bitte daran, dass Tor-Relays [individuelle Exit-"
+"Richtlinien] haben (https://support.torproject.org/operators/exit-"
+"policies/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
msgstr ""
+"Viele Tor-Relays lassen das Verlassen von Verbindungen überhaupt nicht zu."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11450,6 +11477,8 @@ msgid ""
"Many of those that do allow some exit connections might already disallow "
"connections to your service."
msgstr ""
+"Viele derer, die einige Ausgangsverbindungen zulassen, könnten bereits "
+"Verbindungen zu deinem Dienst verweigern."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11459,6 +11488,10 @@ msgid ""
"that exit policies can change (as well as the overall list of nodes in the "
"network)."
msgstr ""
+"Wenn du Knoten sperrst, solltest du die Exit-Richtlinien analysieren und nur"
+" diejenigen sperren, die diese Verbindungen zulassen; und du solltest "
+"bedenken, dass Exit-Richtlinien sich ändern können (wie auch die Gesamtliste"
+" der Knoten im Netzwerk)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11468,6 +11501,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"Wenn du das wirklich tun willst, stellen wir eine [Tor-Exit-Relay-"
+"Liste](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) zur "
+"Verfügung oder eine [DNS-basierte Liste, die du abfragen "
+"kannst](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11477,16 +11514,20 @@ msgid ""
"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
"using Tor."
msgstr ""
+"(Einige Systemadministratoren blockieren Bereiche von IP-Adressen aufgrund "
+"offizieller Richtlinien oder eines Missbrauchsmusters, aber einige haben "
+"auch nach einer Whitelist für Tor-Exit-Relays gefragt, weil sie den Zugang "
+"zu ihren Systemen nur mit Tor erlauben wollen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Skripte können auch für Whitelisting verwendet werden)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about distributed denial of service attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist mit verteilten Denial-of-Service-Angriffen?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11494,6 +11535,9 @@ msgid ""
"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim."
msgstr ""
+"Distributed-Denial-of-Service (DDoS)-Angriffe beruhen in der Regel darauf, "
+"dass eine Gruppe von Tausenden von Computern eine Flut von Datenverkehr an "
+"ein Opfer sendet."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11501,6 +11545,9 @@ msgid ""
"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
msgstr ""
+"Da das Ziel darin besteht, die Bandbreite des Opfers zu überlasten, senden "
+"sie in der Regel UDP-Pakete, da diese keine Handshakes oder Koordination "
+"erfordern."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11508,12 +11555,16 @@ msgid ""
"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
"packets, you cannot send UDP packets over Tor."
msgstr ""
+"Da Tor aber nur korrekt gebildete TCP-Ströme transportiert, nicht alle IP-"
+"Pakete, kannst du über Tor keine UDP-Pakete senden."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
msgstr ""
+"(Spezielle Formen dieses Angriffs wie die SYN-Ãberflutung sind auch nicht "
+"möglich)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11521,6 +11572,8 @@ msgid ""
"So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
"bandwidth amplification attacks against external sites:"
msgstr ""
+"Gewöhnliche DDoS-Angriffe sind also über Tor nicht möglich. Tor erlaubt auch"
+" keine bandbreitenverstärkenden Angriffe auf externe Seiten:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11528,6 +11581,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"du musst für jedes Byte, welches das Tor-Netzwerk an dein Ziel sendet, ein "
+"Byte einsenden."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11535,22 +11590,27 @@ msgid ""
"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
+"Im Allgemeinen können also Angreifer, die über genügend Bandbreite verfügen,"
+" um einen effektiven DDoS-Angriff zu starten, diesen auch ohne Tor "
+"durchführen."
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie funktionieren die Tor-Exit-Richtlinien?"
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
msgstr ""
+"[Siehe die wichtigsten F&A](https://support.torproject.org/operators/exit-"
+"policies/)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist also zu erwarten, wenn ich einen Exit-Relay betreibe?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11559,11 +11619,16 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"Wenn du ein Tor-Relay betreibst, das Exit-Verbindungen erlaubt (wie die "
+"Standard-Exit-Richtlinie), ist es wahrscheinlich sicher, dass du irgendwann "
+"von jemandem hören wirst."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
msgstr ""
+"Beschwerden wegen Missbrauchs können verschiedene Formen annehmen. Zum "
+"Beispiel:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list