[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Sep 24 17:12:17 UTC 2020
commit a1ec8b950faeb5628f889f4b27cef968a66cb76a
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Sep 24 17:12:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
---
contents+hr.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index a87974151d..ce5e702ead 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -246,11 +246,10 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the âexit relayâ) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omoguÄuje poboljÅ¡anje vlastite "
-"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet "
-"kroz tri nasumiÄna poslužitelja (takoÄer poznati kao *releji*) unutar Tor "
-"mreže. Posljednji relej u mreži (\"izlazni relej\") šalje promet van prema "
-"javnom internetu."
+"Tor je mreža virtualnih tunela koja omoguÄuje poboljÅ¡anje vlastite "
+"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako Å¡to Å¡alje promet kroz "
+"tri nasumiÄna poslužitelja (takoÄer poznati kao *releji*) unutar Tor mreže. "
+"Posljednji relej u sklopu (âizlazni relejâ) Å¡alje promet na javni internet."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1204,8 +1203,8 @@ msgstr ""
"Tor preglednik centrira tvoje web iskustvo oko tvog odnosa sa stranicom u "
"URL traci. Äak i ako posjetiÅ¡ dvije razliÄite stranice koje koriste istu "
"uslugu za praÄenje, Tor preglednik Äe prisiliti slanje sadržaja preko "
-"razliÄitih Tor lanaca, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze "
-"s tvog preglednika."
+"razliÄitih Tor sklopova, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze "
+"dolaze s tvog preglednika."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1216,7 +1215,7 @@ msgid ""
"functionality."
msgstr ""
"S druge strane, sve veze na adresu iste stranice bit Äe odraÄene preko jedno"
-" te istog lanca, Å¡to znaÄi da možeÅ¡ pregledavati razliÄite stranice unutar "
+" te istog sklopa, Å¡to znaÄi da možeÅ¡ pregledavati razliÄite stranice unutar "
"web mjesta u odvojenim karticama ili prozorima, bez gubitka funkcionalnosti."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1234,7 +1233,7 @@ msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"MožeÅ¡ vidjeti dijagram lanca kojeg Tor preglednik koristi za trenutaÄnu "
+"MožeÅ¡ vidjeti dijagram sklopa kojeg Tor preglednik koristi za trenutaÄnu "
"karticu u izborniku podataka web mjesta u adresnoj traci."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1248,11 +1247,11 @@ msgid ""
"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
msgstr ""
-"Prilaz ili ulazni Ävor je prvi Ävor u lancu, a Tor ga bira automatski i "
-"sluÄajno. On se razlikuje od ostalih Ävorova u lancu. Da bi se izbjegli "
-"napadi profiliranja, Ävor prilaza se mijenja samo nakon 2 do 3 mjeseca, za "
-"razliku od ostalih Ävorova, koji se mijenjaju sa svakom novom domenom. Za "
-"više informacija o prilazima, pogledaj "
+"Äuvar ili ulazni Ävor je prvi Ävor u sklopu, a Tor ga bira automatski i "
+"sluÄajno. On se razlikuje od ostalih Ävorova u sklopu. Da bi se izbjegli "
+"napadi profiliranja, Äuvar se mijenja samo nakon 2 do 3 mjeseca, za razliku "
+"od ostalih Ävorova, koji se mijenjaju sa svakom novom domenom. Za viÅ¡e "
+"informacija o Äuvarima, pogledaj "
"[ÄPP](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) i [portal "
"podrške](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
@@ -1328,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
-msgstr "### MIJENJANJE IDENTITETA I LANACA"
+msgstr "### MIJENJANJE IDENTITETA I SKLOPOVA"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1341,8 +1340,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features âNew Identityâ and âNew Tor Circuit for this Siteâ "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Tor preglednik ima opcije âNovi identitetâ i âNovi Tor lanac za ovo mjestoâ,"
-" koje se nalaze u glavnom izborniku."
+"Tor preglednik ima opcije âNovi identitetâ i âNovi Tor sklop za ovo web-"
+"mjestoâ, koje se nalaze u glavnom izborniku."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1362,9 +1361,10 @@ msgstr ""
"Ova je opcija korisna kad želiÅ¡ sprijeÄiti da se tvoja nasljedna aktivnost u"
" pregledniku poveže s onim što si prije radio/la. Odabirom te opcije "
"zatvorit Äe se sve kartice i prozori, oÄistiti svi privatni podaci kao Å¡to "
-"su kolaÄiÄi i povijest pregledavanja, te Äe se koristiti novi Tor lanci za "
-"sve veze. Tor preglednik Äe te upozoriti da Äe se zaustaviti sve aktivnosti "
-"i preuzimanja. Stoga imaj to na umu prije nego klikneÅ¡ âNovi identitetâ."
+"su kolaÄiÄi i povijest pregledavanja, te Äe se koristiti novi Tor sklopovi "
+"za sve veze. Tor preglednik Äe te upozoriti da Äe se zaustaviti sve "
+"aktivnosti i preuzimanja. Stoga imaj to na umu prije nego klikneÅ¡ âNovi "
+"identitetâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### NOVI TOR LANAC ZA OVO MJESTO"
+msgstr "### NOVI TOR SKLOP ZA OVO WEB-MJESTO"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1394,9 +1394,9 @@ msgstr ""
"Ova je opcija korisna, ako se [izlazni relej](/about/#how-tor-works) koji "
"koristiÅ¡ ne može povezati s potrebnom web stranicom ili ako se ne uÄitava "
"ispravno. Ako je odabereÅ¡, trenutaÄno aktivna kartica ili prozor ponovo Äe "
-"se uÄitati preko novog Tor lanca. Ostale otvorene kartice i prozori s istog "
-"web mjesta takoÄer Äe koristiti novi lanac nakon Å¡to se ponovo uÄitaju. Ova "
-"opcija ne briše privatne podatke niti prekida vezu tvoje aktivnosti, i ne "
+"se uÄitati preko novog Tor sklopa. Ostale otvorene kartice i prozori s istog"
+" web mjesta takoÄer Äe koristiti novi sklop nakon Å¡to se ponovo uÄitaju. Ova"
+" opcija ne briše privatne podatke niti prekida vezu tvoje aktivnosti, i ne "
"utjeÄe na tvoje trenutaÄne veze s drugim web mjestima."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Ovoj opciji možeš pristupiti i u novom prikazu lanca, u izborniku podataka "
+"Ovoj opciji možeš pristupiti i u novom prikazu sklopa, u izborniku podataka "
"web mjesta u adresnoj traci."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
-msgstr "Njihovim odabirom mijenja se samo tvoj Tor lanac."
+msgstr "Njihovim odabirom mijenja se samo tvoj Tor sklop."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3085,7 +3085,7 @@ msgid ""
"* You can't see your Tor circuit. "
"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
msgstr ""
-"* Nije moguÄe vidjeti vlastiti Tor lanac. "
+"* Nije moguÄe vidjeti tvoj Tor sklop. "
"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
More information about the tor-commits
mailing list