[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Sep 20 09:48:00 UTC 2020
commit dbcbcdf6a3403c17a43ecb8a983c6bb76a101be7
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Sep 20 09:47:59 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 24 +++++++++++++++++++++---
1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 69feba6893..0da13d1c2d 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -10017,6 +10017,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare ist ein Open-Source-Werkzeug zum sicheren und anonymen Senden und"
+" Empfangen von Dateien mit Hilfe der Tor-Onion-Dienste."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10025,6 +10027,10 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"Es funktioniert, indem es einen Web-Server direkt auf deinem Computer "
+"startet und ihn als eine nicht zu erratende Tor-Webadresse zugänglich macht,"
+" die andere in Tor Browser laden können, um Dateien von dir herunterzuladen "
+"oder Dateien zu dir hochzuladen."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10032,6 +10038,9 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Es ist nicht erforderlich, einen separaten Server einzurichten, einen Datei-"
+"Sharing-Dienst eines Drittanbieters zu nutzen oder sich auch nur bei einem "
+"Konto anzumelden."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10053,6 +10062,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Solange du die nicht zu erratende Webadresse auf sichere Weise teilst (wie "
+"das Einfügen in eine verschlüsselte Sofortnachrichten-App), kann niemand "
+"auÃer dir und der Person, mit der du sie teilst, auf die Dateien zugreifen."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10060,6 +10072,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnionShare wird entwickelt von [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10090,6 +10104,8 @@ msgid ""
"Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
" get involved!"
msgstr ""
+"Wie du dich beteiligen kannst, erfährst du auf unserer [Community-"
+"Seite](https://community.torproject.org)!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10356,7 +10372,7 @@ msgstr "Viele Funktionen von Vidalia wurden in Tor Browser integriert."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich mit Tor Project-Teams chatten?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10364,16 +10380,18 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Hier ist, wie du ins IRC kommst und anfangen kannst, mit Tor-Mitwirkenden in"
+" Echtzeit zu chatten:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. Geh ins Webchat [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Füll die Lücken aus:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list