[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Sep 19 20:46:49 UTC 2020
commit 7dd44ae01090315e70794db6ad82530423a5fffc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Sep 19 20:46:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ga.po | 39 ++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 30 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 35cf50d3ec..703671d4c0 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -445,18 +445,20 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
" installation wizard process."
msgstr ""
+"4. Nuair atá an Ãoslódáil crÃochnaithe, déchliceáil an comhad `.exe`. Lean "
+"na treoracha sa tsuiteálaÃ."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "For macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "Ar macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Ãoslódáil an comhad `.dmg`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -464,18 +466,20 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
" installation wizard process."
msgstr ""
+"4. Nuair atá an Ãoslódáil crÃochnaithe, déchliceáil an comhad `.dmg`. Lean "
+"na treoracha sa tsuiteálaÃ."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "For GNU/Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Ar GNU/Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Ãoslódáil an comhad `.tar.xz`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -536,6 +540,8 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window."
msgstr ""
+"Nuair a úsáidfidh tú Brabhsálaà Tor den chéad uair, feicfidh tú an fhuinneog"
+" Socruithe LÃonra Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -543,11 +549,13 @@ msgid ""
"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
"configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Tugann seo rogha duit ceangal go dÃreach le lÃonra Tor, nó Brabhsálaà Tor a "
+"chur in oiriúint do do cheangal lÃonra féin."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CONNECT"
-msgstr ""
+msgstr "### CEANGAL"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -564,12 +572,15 @@ msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration."
msgstr ""
+"De ghnáth, bÃonn tú ceangailte le lÃonra Tor tar éis duit âCeangailâ a "
+"chliceáil, gan chumraÃocht sa bhreis a dhéanamh."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Torâs connection progress."
msgstr ""
+"Ansin, feicfidh tú barra stádais a thaispeánann dul chun cinn an cheangail."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -578,11 +589,14 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"Má théann an barra seo in abar agus ceangal IdirlÃn measartha maith agat, "
+"féach ar an leathanach [Fabhtcheartú](../troubleshooting) chun cúnamh a "
+"fháil."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "### CUMRAÃOCHT"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -611,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -703,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr ""
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -737,6 +751,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"Cuireann obfs4 cuma randamach ar thrácht Tor, agus cuireann sé cosc ar "
+"chinsirà droichid a aimsiú trà scanadh an IdirlÃn. NÃos lú an seans go "
+"gcuirtear cosc ar dhroichead obfs4 ná ar dhroichead obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -797,6 +814,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Chun córas iompair ionphlugáilte a úsáid, cliceáil âCumraighâ nuair a "
+"ritheann tú Brabhsálaà Tor den chéad uair."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -878,7 +897,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
msgid "BRIDGES"
-msgstr ""
+msgstr "DROICHID"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
@@ -886,6 +905,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of âbridgeâ "
"relays."
msgstr ""
+"Ãsáideann an chuid is mó de na Córais Iompair Ionphlugáilte, mar shampla "
+"obfs4, athsheachadáin âdroichidâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list