[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Sep 16 18:47:02 UTC 2020


commit 8b9d1f22d29598db547afe9d209a5cb901d639b5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Sep 16 18:47:01 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+is.po | 61 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 55 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 43f1bcd524..f03e82b362 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Að gerast Tor-þýðandi"
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr ""
+msgstr "Gera Tor-vafrann færanlegan"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/menu/
 #: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -540,6 +540,8 @@ msgid ""
 "When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
 "Settings window."
 msgstr ""
+"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti, sérðu glugga með stillingum "
+"fyrir Tor-netið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -547,6 +549,8 @@ msgid ""
 "This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
 "configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Þetta gefur þér val um að tengjast beint við Tor-netið, eða að setja Tor-"
+"vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -599,6 +603,8 @@ msgid ""
 "If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
 "select this option."
 msgstr ""
+"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), "
+"ættirðu að velja þennan valkost."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -611,6 +617,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
 msgstr ""
+"Tor-ræsirinn tekur þig í gegnum nokkur skref fyrir stillingar á uppsetningu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -661,7 +668,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
-msgstr ""
+msgstr "Ef slíkt er mögulegt, ráðfærðu þig við kerfisstjórann þinn."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -900,6 +907,8 @@ msgid ""
 "Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Lestu kaflann um [brýr](../bridges/) til að sjá hvað brýr eru og hvernig "
+"eigi að verða sér úti um þær."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -921,6 +930,8 @@ msgid ""
 "Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
 "of “bridge” relays."
 msgstr ""
+"Flestar [pluggable transport tengileiðir](/circumvention), eins og t.d. "
+"obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -929,6 +940,9 @@ msgid ""
 "relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
 "identify them easily."
 msgstr ""
+"Rétt eins og venjulegir Tor-endurvarpar, eru brýr reknar af sjálfboðaliðum; "
+"en ólíkt venjulegum endurvörpum, þá eru þær ekki birtar opinberlega, þannig "
+"að andstæðingar eiga ekki auðvelt um vik að finna þær."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1065,6 +1079,8 @@ msgid ""
 "\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
 "line."
 msgstr ""
+"Eftir að þú hefur merkt við 'Tor er ritskoðað í landinu mínu' Síðan skaltu "
+"velja 'Gefa brú sem ég þekki' og setja inn vistföng brúa, hvert í sína línu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1290,6 +1306,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
 msgstr ""
+"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta"
+" vefsvæði” sem hægt er að finna í aðalvalmyndinni (hamborgaranum)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1482,6 +1500,9 @@ msgid ""
 "You can also ensure that you're able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
+"Þú getur gengið úr skugga um hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-"
+"þjónustur með því að tengjast við [onion-þjónustu "
+"DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1545,6 +1566,8 @@ msgid ""
 "You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
 "menu."
 msgstr ""
+"Þú getur gert þetta með því að auka öryggisstig Tor-vafrans í valmynd "
+"skjaldarins."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1657,6 +1680,9 @@ msgid ""
 " fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
 "click-to-play."
 msgstr ""
+"* JavaScript er sjálfgefið óvirkt á öllum vefjum sem ekki nota [HTTPS"
+"](/secure-connections); sumt letur og stærðfræðitákn eru gerð óvirk; smella "
+"verður á hljóð og myndskeið (HTML5-margmiðlun) til að þau spilist."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1740,6 +1766,9 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
 "menu), then select “Restart to update Tor browser”."
 msgstr ""
+"Þegar þú ert áminnt/ur á að uppfæra Tor-vafrann, skaltu smella á "
+"hamborgarahnappinn (aðalvalmynd) og velja \"Endurræsa til að uppfæra Tor-"
+"vafra\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1752,6 +1781,8 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
 "itself. You will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Bíddu eftir að uppfærslan sé sótt og sett upp, síðan mun Tor-vafrinn "
+"endurræsa sig sjálfur. Þú ert þá að keyra nýjustu útgáfuna."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1986,6 +2017,13 @@ msgid ""
 " displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
 "websites to run scripts in \"Standard\" mode."
 msgstr ""
+"Notendur sem þurfa hátt öryggisstig við vafur sitt á netinu ættu að stilla "
+"[öryggisstillingasleða](../security-settings/) Tor-vafrans á “Öruggara” (sem"
+" gerir JavaScript óvirkt á vefsvæðum sem ekki nota HTTPS) eða á “Öruggast” "
+"(sem lokar á JavaScript á öllum vefsvæðum). Hinsvegar, að gera JavaScript "
+"óvirkt mun valda því að margir vefir birtast ekki rétt, því er sjálfgefin "
+"stilling Tor-vafrans að leyfa öllum vefsvæðum að keyra skriftur í "
+"\"Staðlað\" hamnum."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
 #: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2366,11 +2404,13 @@ msgid ""
 "1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid "
 "website.](https://f-droid.org/)"
 msgstr ""
+"1. Sæktu og settu upp F-Droid forritið á Android-tækinu þínu af [vefsvæði "
+"F-droid.](https://f-droid.org/)"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "2. After installing F-Droid, open the app."
-msgstr ""
+msgstr "2. Eftir að F-Droid hefur verið sett upp, opnaðu forritið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2380,7 +2420,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
-msgstr ""
+msgstr "4. Undir 'Forritin mín' velurðu síðan 'Hugbúnaðarsöfn'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2414,7 +2454,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
-msgstr ""
+msgstr "11. Leitaðu að \"Tor-vafrinn fyrir Android\" eða \"Tor Browser for Android\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2446,6 +2486,9 @@ msgid ""
 "connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
 "connection with the settings icon."
 msgstr ""
+"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti muntu sjá valkosti um að "
+"tengjast beint við Tor-netið eða að setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir "
+"tenginguna þína í gegnum stillingatáknið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2496,6 +2539,7 @@ msgid ""
 "If you know that your connection is censored, you should select the settings"
 " icon."
 msgstr ""
+"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð ættirðu að velja stillingatáknið."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2551,6 +2595,8 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor "
 "Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á stillingatáknið"
+" ef þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2702,6 +2748,9 @@ msgid ""
 "disable certain web features that can be used to attack your security and "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"[Öryggisstillingar](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) "
+"geta gert óvirka ýmsa eiginleika vefja sem annars geta sett öryggi þitt og "
+"nafnleynd í hættu."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2723,7 +2772,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"."
-msgstr ""
+msgstr "* Skrunaðu niður og ýttu á \"Öryggisstillingar\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
 #: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list