[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Sep 13 14:45:10 UTC 2020
commit a5e64e81bc8d7518667af7a523b278a5ed10344f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Sep 13 14:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 38 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 877ff786ec..dad768d0fc 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -12,9 +12,9 @@
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2019
# Emma Peel, 2020
# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2020
-# Igor Bk 13, 2020
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2020
# yyyyyyyan <contact at yyyyyyyan.tech>, 2020
+# Igor Bk 13, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: yyyyyyyan <contact at yyyyyyyan.tech>, 2020\n"
+"Last-Translator: Igor Bk 13, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -850,6 +850,9 @@ msgid ""
"Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in "
"the Tor network. Learn about the different relays you can run."
msgstr ""
+"Pontes, guardas, relês intermediários, e saÃdas todos executam funções "
+"importantes na rede Tor. Aprenda sobre os diferentes relês que você pode "
+"executar."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -857,6 +860,8 @@ msgid ""
"All nodes are important, but they have different technical requirements and "
"legal implications."
msgstr ""
+"Todos os nós são importantes, porém eles tem requerimentos técnicos e "
+"implicações legais diferentes."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -864,16 +869,18 @@ msgid ""
"Understanding the different kinds of nodes is the first step to learning "
"which one is right for you."
msgstr ""
+"Entender os tipos diferentes de nós é o primeiro passo para aprender qual "
+"deles é o certo para você."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Guard and middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Relê guarda e intermediário."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "(also known as non-exit relays)"
-msgstr ""
+msgstr "(também conhecidos como relês de não saÃda)"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -881,6 +888,8 @@ msgid ""
"A guard relay is the first relay in the chain of 3 relays building a Tor "
"circuit."
msgstr ""
+"Uma relé guarda é o primeiro na cadeia de 3 relês que constroem um circuito "
+"Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -888,6 +897,8 @@ msgid ""
"A middle relay is neither a guard nor an exit, but acts as the second hop "
"between the two."
msgstr ""
+"Um relê intermediário não é nem um guarda nem uma saÃda, mas atua como a "
+"segunda etapa entre os dois."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -895,11 +906,14 @@ msgid ""
"To become a guard, a relay has to be stable and fast (at least 2MByte/s) "
"otherwise it will remain a middle relay."
msgstr ""
+"Para se tornar um guarda, um relê tem ser estável e rápido (pelo menos "
+"2MByte/s) caso contrário irá permanecer como um relê intermediário."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "Guard and middle relays usually do not receive abuse complaints."
msgstr ""
+"Relês de guarda e intermediários geralmente não recebem queixas de abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -908,6 +922,9 @@ msgid ""
"blocked by certain services that don't understand how Tor works or "
"deliberately want to censor Tor users."
msgstr ""
+"Todos relês serão listados em uma lista publica de relês Tor, então podem "
+"ser bloqueados por certos serviços que não entendem como o Tor funciona ou "
+"que querem deliberadamente censurar usuários Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -916,6 +933,9 @@ msgid ""
" consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get "
"blocked as though it's coming from Tor."
msgstr ""
+"Se você estiver executando um relê da sua casa e tem uma IP estático, você "
+"deve querer considerar executar uma ponte ao invés, assim seu tráfego que "
+"não seja do Tor não irá ser bloqueado ou confundido como vindo do Tor. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -923,6 +943,8 @@ msgid ""
"If you have a dynamic IP address or multiple static IPs, this isn't as much "
"of an issue."
msgstr ""
+"Se você tiver um endereço de IP dinâmico ou múltiplos IPs estáticos, isso "
+"não será um grande problema."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -931,6 +953,9 @@ msgid ""
"usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
"more detail later in this guide)."
msgstr ""
+"Um relê de não saÃda do Tor requer mÃnimo esforço de manutenção e o uso de "
+"bandwidth pode ser altamente customizado na configuração do Tor (será "
+"coberta em mais detalhes mais adiante nesse guia)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -938,16 +963,18 @@ msgid ""
"The so called \"exit policy\" of the relay decides if it is a relay allowing"
" clients to exit or not."
msgstr ""
+"A chamada \"polÃtica de saÃda\" do relê decide se ele é um relê que permite "
+"clientes sair ou não."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Um relê de não saÃda não permite saÃda na sua polÃtica de saÃda."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Exit relay"
-msgstr ""
+msgstr "# Relê de saÃda"
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -955,6 +982,8 @@ msgid ""
"The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
"traffic out its destination."
msgstr ""
+"O relê de saÃda é o último relê em um circuito Tor, o qual envia o tráfego "
+"para seu destino."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -963,6 +992,9 @@ msgid ""
"provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of their "
"real IP address of the Tor user."
msgstr ""
+"Os serviços os quais clientes Tor estão se conectando (sites, serviços de "
+"chat, provedores de email, etc) irão ver o endereço de IP do relê de saÃda "
+"ao invés do endereço de IP real do usuário Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list