[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Sep 13 10:47:50 UTC 2020
commit aaeaa118c1389804f4e361bd007aaabbd9217d2c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Sep 13 10:47:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 44 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index fdc839aab0..cc08b87653 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9192,6 +9192,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"Sind auch feinere Zahlen verfügbar, z.B. über die Anzahl der Benutzer pro "
+"Stunde?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9199,6 +9201,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"Nein, die Relays, die diese Statistiken melden, fassen die Anfragen nach "
+"Herkunftsland und über einen Zeitraum von 24 Stunden zusammen."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9206,11 +9210,15 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Die Statistiken, die wir für die Anzahl der Benutzer pro Stunde sammeln "
+"müssten, wären zu detailliert und könnten die Benutzer einem Risiko "
+"aussetzen."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
msgstr ""
+"Wie ist es überhaupt möglich, Benutzer in einem Anonymitätsnetz zu zählen?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9219,11 +9227,15 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"Wir zählen eigentlich nicht die Benutzer, aber wir zählen die Anfragen an "
+"die Verzeichnisse, die Kunden in regelmäÃigen Abständen stellen, um ihre "
+"Liste der Relays zu aktualisieren, und schätzen die Benutzerzahlen indirekt "
+"von dort aus."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kommt ihr von diesen Verzeichnisanfragen zu Benutzerzahlen?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9233,6 +9245,11 @@ msgid ""
"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
"average client."
msgstr ""
+"Wir gehen davon aus, dass ein durchschnittlicher Client 10 solcher Anfragen "
+"pro Tag stellt. Ein Tor-Client, der rund um die Uhr verbunden ist, stellt "
+"etwa 15 Anfragen pro Tag, aber nicht alle Clients sind rund um die Uhr "
+"verbunden, daher haben wir die Zahl 10 für den durchschnittlichen Client "
+"gewählt."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9240,6 +9257,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Wir teilen die Verzeichnisanfragen einfach durch 10 und betrachten das "
+"Ergebnis als die Anzahl der Benutzer."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9248,6 +9267,9 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"Eine andere Sichtweise ist, dass wir davon ausgehen, dass jede Anfrage einen"
+" Client darstellt, der ein Zehntel eines Tages, also 2 Stunden und 24 "
+"Minuten, online bleibt."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9255,6 +9277,8 @@ msgid ""
"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" tor client?"
msgstr ""
+"Sind dies Clients oder Benutzer? Was ist, wenn mehr als ein Benutzer hinter "
+"einem tor-Client steht?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9263,6 +9287,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Dann zählen wir diese Benutzer als einen. Wir zählen wirklich Clients, aber "
+"es ist für die meisten Leute intuitiver, an Benutzer zu denken, deshalb "
+"sagen wir Benutzer und nicht Clients."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9270,6 +9297,9 @@ msgid ""
"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
" per day? Don't you overcount that user?"
msgstr ""
+"Was passiert, wenn ein Benutzer tor auf einem Laptop laufen lässt und seine "
+"IP-Adresse ein paar Mal am Tag ändert? Zählt ihr diesen Benutzer nicht zu "
+"viel?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9277,6 +9307,8 @@ msgid ""
"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
"doesn't change IP address over the day."
msgstr ""
+"Nein, denn dieser Benutzer aktualisiert seine Liste der Relays so oft wie "
+"ein Benutzer, der seine IP-Adresse im Laufe des Tages nicht ändert."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9344,6 +9376,13 @@ msgid ""
"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
msgstr ""
+"Onion-Dienste werden auch für metadatenfreien Chat und gemeinsamen "
+"Dateizugriff, sicherere Interaktion zwischen Journalisten und ihren Quellen "
+"wie mit [SecureDrop](https://securedrop.org/) oder "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), sicherere Software-Updates und "
+"sicherere Wege, beliebte Websites wie [Facebook] "
+"(https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-to-"
+"facebook-more-secure/1526085754298237/) zu erreichen, genutzt."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9455,6 +9494,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Beim Durchsuchen eines Onion-Dienstes zeigt der Tor Browser verschiedene "
+"Onion-Symbole in der Adressleiste an, die die Sicherheit der aktuellen "
+"Webseite anzeigen."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9523,6 +9565,7 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
msgstr ""
+"- Die Webseite enthält Unterressourcen, die über HTTP bereitgestellt werden."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list