[tor-commits] [translation/bridgedb] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Sep 10 16:15:05 UTC 2020
commit ea819cb7a62f12c6478a3195694cfa5dcc64c27b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Sep 10 16:15:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
id/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/id/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/id/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 1c36493ad7..975c58fb12 100644
--- a/id/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/id/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-10 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-10 16:10+0000\n"
"Last-Translator: Ridhwan Ikhwanto\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Mekanisme penyaluran \"HTTPS\" membagikan jembatan melalui situs ini. Untuk mendapatkan\njembatan, kunjungi %sbridges.torproject.org%s, pilih opsi pilihan Anda, dan\nselesaikan CAPTCHA."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Mekanisme penyaluran \"Moat\" adalah bagian dari Tor Browser, memungkinan pengguna untuk\nmeminta jembatan langsung dari pengaturan Tor Browser. Untuk mendapatkan jembatan, buka\n%spengaturan Tor%s pada Tor Browser Anda, klik \"request a new bridge\", selesaikan\nCAPTCHA dan Tor Browser akan secara otomatis menambahkan jembatan baru Anda."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -331,11 +331,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges at torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Pengguna dapat meminta jembatan melalui mekanisme penyaluran \"Surel\" dengan mengirim sebuah\nsurel ke %sbridges at torproject.org%s dan menulis \"get transport obfs4\" pada\nisi surel."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Telah Direservasi"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB memiliki sejumlah kecil jembatan yang tidak disalurkan secara otomatis. Sebagai gantinya, kami mereservasi jembatan-jembatan ini untuk penyaluran secara manual\ndan membagikannya kepada LSM dan organisasi serta individu lainnya yang membutuhkan jembatan. Jembatan yang disalurkan melalui mekanisme \"Telah Direservasi\" mungkin tidak\nmendapatkan pengguna untuk waktu yang lama. Harap catat bahwa mekanisme penyaluran \"Telah Direservasi\" disebut sebagai\n\"Unallocated\" di berkas %sbridge pool assignment%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jembatan yang memiliki mekanisme penyaluran \"Tidak Ada\" tidak disalurkan oleh BridgeDB.\nMembagikan jembatan dengan mekanisme penyaluran ini adalah tanggung jawab operator jembatan.\nHarap catat bahwa pada Relay Search, jembatan yang baru saja mulai beroperasi akan menampilkan mekanisme penyaluran \"Tidak Ada\" selama kira-kira satu hari. Mohon bersabar sedikit, dan\nmekanisme penyaluran yang ditampilkan akan berubah menjadi yang mekanisme penyaluran jembatan tersebut yang sebenarnya.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -394,23 +394,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Pertama, Anda perlu %smengunduh Tor Browser%s. Panduan Pengguna Tor Browser kami menjelaskan bagaimana Anda dapat menambahkan jembatan Anda ke Tor Browser. Apabila Anda menggunakan Windows, Linux atau OS X, %sklik disini%s untuk mempelajari lebih lanjut. Apabila Anda menggunakan Android, %sklik disini%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Tambahkan jembatan-jembatan berikut ke Tor Browser Anda dengan membuka pengaturan peramban Anda, klik \"Tor\", dan tambahkan jembatan-jembatan ke bidang \"Provide a bridge\"."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Minta jembatan Tor yang tidak disamarkan)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Minta jembatan IPv6)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Minta jembatan obfs4 yang disamarkan)"
More information about the tor-commits
mailing list