[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Sep 6 10:47:52 UTC 2020
commit 11cd23911f2596bb79e416c880dbb7c64c5c70fc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Sep 6 10:47:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 58 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 85e5262fee..7554c3dc74 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8717,11 +8717,14 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Du musst beide kopieren / sichern, um dein Relay wiederherzustellen, dein "
+"DataDirectory zu ändern oder das Relay auf einen neuen Computer zu "
+"migrieren."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is the BadExit flag?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist die BadExit-Markierung?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8730,6 +8733,9 @@ msgid ""
"This tells Tor to avoid exiting through that relay. In effect, relays with "
"this flag become non-exits."
msgstr ""
+"Wenn ein Exit fehlkonfiguriert oder böswillig ist, erhält es die BadExit-"
+"Markierung. Dies weist Tor an, den Ausgang über dieses Relay zu vermeiden. "
+"Tatsächlich werden Relays mit dieser Markierung zu Nicht-Exits."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8740,11 +8746,16 @@ msgid ""
"team](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) so we can sort out the issue."
msgstr ""
+"Wenn du diese Markierung erhalten hast, haben wir entweder ein Problem oder "
+"eine verdächtige Aktivität entdeckt, als wir den Verkehr durch dein Exit "
+"geleitet haben, und waren nicht in der Lage, dich zu kontaktieren. Bitte "
+"wende dich an das [Bad Relays-Team] (https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/bad-relays/), damit wir das Problem klären können."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Welcher Typ von Relais wird am meisten benötigt?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8753,6 +8764,9 @@ msgid ""
"highest legal exposure and risk (and **you should NOT run them from your "
"home**)."
msgstr ""
+"* Das Exit-Relay ist der am meisten benötigte Relay-Typ, aber es ist auch "
+"mit der höchsten rechtlichen Gefahr und dem höchsten Risiko verbunden (und "
+"**du solltest es NICHT von zu Hause aus betreiben**)."
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8760,16 +8774,19 @@ msgid ""
"* If you are looking to run a relay with minimal effort, fast guard relays "
"are also very useful"
msgstr ""
+"* Wenn du ein Relay mit minimalem Aufwand betreiben möchtest, sind auch "
+"schnelle Schutz-Relays sehr nützlich"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Followed by bridges."
-msgstr ""
+msgstr "* Gefolgt von Brücken."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"Warum werde ich öfter portgescannt, wenn ich einen Tor-Server betreibe?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8782,6 +8799,16 @@ msgid ""
"from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
msgstr ""
+"Wenn du Exit-Verbindungen zulässt, werden einige Dienste, zu denen sich "
+"Personen von deinem Relay aus verbinden, eine Rückverbindung herstellen, um "
+"weitere Informationen über dich zu sammeln. Beispielsweise stellen einige "
+"IRC-Server eine Rückverbindung zu deinem identd-Port her, um aufzuzeichnen, "
+"welcher Benutzer die Verbindung hergestellt hat. (Das funktioniert bei ihnen"
+" nicht wirklich, da Tor diese Informationen nicht kennt, aber sie versuchen "
+"es trotzdem). AuÃerdem könnten Benutzer, die von dir ausgehen, die "
+"Aufmerksamkeit anderer Benutzer auf dem IRC-Server, der Website usw. "
+"erregen, die mehr über den Host wissen wollen, über den sie die Verbindung "
+"weiterleiten."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8790,6 +8817,10 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
+"Ein weiterer Grund ist, dass Gruppen, die im Internet nach offenen Proxies "
+"suchen, gelernt haben, dass manchmal Tor-Relays ihren Socks-Anschluss der "
+"Welt preisgeben. Wir empfehlen dir, deinen Socks-Anschluss nur an lokale "
+"Netzwerke zu binden."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8799,6 +8830,10 @@ msgid ""
"relays](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security)"
" for more suggestions."
msgstr ""
+"In jedem Fall musst du über deine Sicherheit auf dem Laufenden bleiben. "
+"Siehe diesen Artikel über [Sicherheit für Tor-Relays] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide/Security) für "
+"weitere Vorschläge."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8821,6 +8856,10 @@ msgid ""
"capacity and, over time, directs more traffic there until it reaches an "
"optimal load."
msgstr ""
+"Tor entscheidet anhand von Berichten von Bandbreiten-Autoritäten "
+"heuristisch, welche Relays es benutzt. Diese Autoritäten messen die "
+"Kapazität deines Relays und leiten mit der Zeit mehr Verkehr dorthin, bis es"
+" eine optimale Auslastung erreicht hat."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8828,6 +8867,9 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"Der Lebenszyklus eines neuen Relays wird in [diesem Blogeintrag] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) ausführlicher "
+"erläutert."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8836,6 +8878,9 @@ msgid ""
"asking on the [tor-relays list](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-relays/)."
msgstr ""
+"Wenn du schon eine Weile ein Relay betreibst und immer noch Probleme hast, "
+"dann versuche auf der [Tor-Relays-Liste] (https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays/) nachzufragen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8849,6 +8894,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor errät seine IP-Adresse, indem es den Computer nach seinem Hostnamen "
+"fragt und dann diesen Hostnamen auflöst. Oft haben Leute alte Einträge in "
+"ihrer /etc/hosts-Datei, die auf alte IP-Adressen zeigen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8858,6 +8906,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"Wenn das nicht hilft, solltest du die Konfigurationsoption \"Adresse\" "
+"verwenden, um die IP anzugeben, die ausgewählt werden soll. Wenn sich dein "
+"Computer hinter einem NAT befindet und nur eine interne IP-Adresse hat, "
+"siehe den folgenden Support-Eintrag zu dynamischen IP-Adressen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8866,6 +8918,9 @@ msgid ""
"\"OutboundBindAddress\" so external connections come from the IP you intend "
"to present to the world."
msgstr ""
+"Ausserdem, wenn du viele Adressen hast, möchtest du vielleicht auch "
+"\"OutboundBindAddress\" so einstellen, dass externe Verbindungen von der IP "
+"kommen, die du der Welt präsentieren willst."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list