[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Oct 25 13:45:13 UTC 2020
commit 378293d9d085967a849e3064c6681819dfd61946
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Oct 25 13:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+pt-BR.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 38 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index de701d664b..aeadadedee 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -2725,6 +2725,8 @@ msgid ""
"You can also start the training by asking participants to come up with their"
" own community agreements for the space."
msgstr ""
+"Você pode iniciar o treinamento pedindo aos participantes para elaborarem "
+"seus próprios acordos comunitários para o espaço."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2737,6 +2739,8 @@ msgid ""
"1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that "
"your participants can be prepared for the day."
msgstr ""
+"1. Cria uma agenda e compartilhe-a em uma projeção ou um quadro para que "
+"assim seus participantes possam estar preparados para o dia."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2744,6 +2748,8 @@ msgid ""
"2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks "
"will happen. Make sure you take breaks!"
msgstr ""
+"2. Comunique sobre o quanto tempo o treinamento irá durar e quando ocorrerão"
+" intervalos. Certifique-se de fazer intervalos!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2751,11 +2757,13 @@ msgid ""
"3. Communicate about when you'll take questions, either during the training,"
" at the end, or both."
msgstr ""
+"3. Comunique sobre quando você irá receber questões, durante ou ao final do "
+"treinamento ou em ambos."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)."
-msgstr ""
+msgstr "4. Comunique sobre como você irá oferecer prática (se houver)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2763,6 +2771,8 @@ msgid ""
"5. Communicate about how participants can contact you securely after the "
"training."
msgstr ""
+"5. Comunique sobre como os participantes poderão lhe contactar de maneira "
+"segura após o treinamento."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2771,6 +2781,9 @@ msgid ""
"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and "
"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"6. Mostre aos participantes os recursos em "
+"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and "
+"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2778,6 +2791,8 @@ msgid ""
"7. Show the participants other resources like "
"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
msgstr ""
+"7. Mostre aos participantes outras fontes como "
+"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2787,7 +2802,7 @@ msgstr "## Após o treinamento"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training."
-msgstr ""
+msgstr "1. Pense sobre como você irá avaliar o sucesso no treinamento.."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2795,6 +2810,8 @@ msgid ""
"You may want to create a follow up survey, or at least contact participants "
"and ask them to share their feedback with you."
msgstr ""
+"Você pode querer criar uma pesquisa de acompanhemento, ou ao menos contactar"
+" os participantes e pedir para eles darem Feedback à você."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title)
@@ -2807,6 +2824,8 @@ msgid ""
"People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare "
"for answering them."
msgstr ""
+"Pessoas novas no Tor podem frequentemente perguntarem questões semelhantes e"
+" nós podemos ajudar você a preparar respostas para elas."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2814,6 +2833,8 @@ msgid ""
"After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users"
" have some similar questions about Tor."
msgstr ""
+"Após realizar alguns treinamentos sobre Tor você irá notar que usuários "
+"novos tem algumas questões similares sobre Tor."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2821,6 +2842,9 @@ msgid ""
"These are the most frequent questions we hear during our training sessions. "
"Be prepared for them before running your training."
msgstr ""
+"Estas são as questões mais frequentes que nós ouvimos durantes nossas "
+"sessões de treinamentos. Estaja preparado para elas antes de realizar o seu "
+"treinamento."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2828,6 +2852,8 @@ msgid ""
"For an extensive resource, check [Support "
"portal](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"Para uma fonte extensa, confira o [portal do "
+"Suporte](https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2835,6 +2861,8 @@ msgid ""
"* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
"called-tor/)"
msgstr ""
+"* [Por que é chamado de Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-"
+"it-called-tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2842,6 +2870,8 @@ msgid ""
"* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
"computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
msgstr ""
+"* [Ao usar o Navegador Tor ele protege outros aplicativos em meu "
+"computador?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2849,6 +2879,8 @@ msgid ""
"* [Is using Tor with a VPN more "
"secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
msgstr ""
+"* [Usar Tor junto com uma VPN é mais "
+"seguro?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2856,6 +2888,8 @@ msgid ""
"* [Can I browse HTTPS sites with "
"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
msgstr ""
+"* [Eu posso navegar em sites HTTPS com o "
+"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2863,6 +2897,8 @@ msgid ""
"* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
"Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
msgstr ""
+"* [Is it possible encontrar o caminho que um cliente está usando na rede "
+"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list