[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Oct 21 09:17:38 UTC 2020


commit 78c27acf7ca36367d4da69d2a12de5c21d6dd8cc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Oct 21 09:17:38 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+sq.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 43 insertions(+)

diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po
index 8356317603..0cf814f55a 100644
--- a/contents+sq.po
+++ b/contents+sq.po
@@ -1173,6 +1173,8 @@ msgstr "ADMINISTRIM IDENTITETESH"
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Mësoni se si të kontrolloni në Shfletuesin Tor informacion që identifikon "
+"personin"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1183,6 +1185,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Kur lidheni me një saj, informacion rreth vizitës tuaj munden të "
+"regjistrojnë jo vetëm operatorët e atij sajti. Shumica e sajteve tanimë "
+"përdorin shërbime të shumta prej palësh të treta, përfshi butona “Më pëlqen”"
+" prej rrjetesh shoqërorë, ndjekës për analiza, apo dërgues reklamash, dhe "
+"krejt këta mund të bëjnë lidhjen e veprimtarisë tuaj nëpër sajte të "
+"ndryshëm."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1193,6 +1201,12 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Përdorimi i rrjetit Tor u pengon vëzhguesve të jenë në gjendje të pikasin "
+"vendndodhjen dhe adresën tuaj të saktë IP, por edhe pa këtë informacion ata "
+"mund të jenë në gjendje të bëjnë lidhjen mes fushash të ndryshme të "
+"veprimtarisë tuaj. Për këtë arsye, Shfletuesi Tor përfshin disa veçori "
+"shtesë që ju ndihmojnë të kontrolloni se ç’të dhëna mund të lidhen me "
+"identitetin tuaj."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1208,6 +1222,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Shfletuesi Tor si bazë të punës tuaj merr marrëdhënien që keni me sajtin te "
+"shtylla e URL-ve. Edhe nëse lidheni me dy sajte të ndryshëm që përdorin për "
+"gjurmim të njëjtin shërbim palë të tretë, Shfletuesi Tor do ta detyrojë "
+"lëndën të shërbehet përmes dy qarqesh Tor të ndryshëm, kështu që gjurmuesi "
+"s’do ta dijë që që të dyja lidhjen e patën fillin prej shfletuesit tuaj."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1217,6 +1236,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Nga ana tjetër, krejt lidhjet te një adresë e dhënë e një sajti do të kryhen"
+" përmes të njëjtit qark Tor, që do të thotë se mund të shfletoni faqe të "
+"ndryshme të një sajti në skeda apo dritare të ndara, pa ndonjë humbje "
+"funksionesh."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1256,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Një diagram të qarkut që Shfletuesi Tor po përdor për skedën e tanishme mund"
+" ta shihni te menuja e informacioneve të sajtit, te shtylla e URL-ve."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1245,6 +1270,13 @@ msgid ""
 "[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
 "Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 msgstr ""
+"Te qarku, Roja apo nyja e hyrjes është nyja e parë dhe përzgjidhet "
+"automatikisht dhe kuturu nga Tor-i. Po është e ndryshme nga nyjat e tjera te"
+" qarku. Për të shmangur tentativa profilizimi, nyja Rojë ndryshohet vetëm "
+"pas 2-3 muajsh, ndryshe nga nyjat e tjera, që ndryshojnë për çdo përkatësi "
+"të re. Për më tepër të dhëna rreth Rojesh, shihni te "
+"[PBR](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) dhe [Portal "
+"Asistence](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1258,6 +1290,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Edhe pse Shfletuesi Tor është konceptuar të aktivizojë anonimitet tërësor të"
+" përdoruesve në internet, mund të ketë situata për të cilat ka kuptim të "
+"përdoret Tor-i në sajte që lypin doemos emra përdoruesish, fjalëkalime, ose "
+"tjetër informacion identifikues."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1269,6 +1305,13 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Nëse bëni hyrjen në një sajt duke përdorur një shfletues të zakonshëm, gjatë"
+" procesit lini gjithashtu zbuluar adresën tuaj IP vendndodhjen gjeografike. "
+"E njëjta gjë është shpesh e vërtetë, kur dërgoni një email. Hyrja në rrjetin"
+" tuaj shoqëror ose në llogari email duke përdorur Shfletuesin Tor ju lejon "
+"të zgjidhni saktësisht çfarë informacioni u lini zbuluar sajteve që "
+"shfletoni. Hyrja duke përdorur Shfletuesin Tor është gjithashtu me dobi nëse"
+" sajti që po provoni të kapni censurohet në rrjetin tuaj."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)



More information about the tor-commits mailing list