[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Oct 20 11:47:09 UTC 2020
commit 7acbb4dfd9a9050291ecb7dd125be837d9c55673
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Oct 20 11:47:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+sq.po | 71 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 69 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po
index 69f8d2d2eb..001935bdfd 100644
--- a/contents+sq.po
+++ b/contents+sq.po
@@ -724,6 +724,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
+"Hyrja e drejtpërdrejtë te rrjeti Tor ndonjëherë mund të jetë e bllokuar nga "
+"Furnizuesi juaj i Shërbimit Internet, ose nga qeveria juaj."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -731,6 +733,8 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called âpluggable transportsâ."
msgstr ""
+"Shfletuesi Tor përmban disa mjete anashkalimi si rrugëzgjidhje ndaj këtyre "
+"bllokimeve. Këto mjete quhen âtransporte shtojcëâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -743,6 +747,7 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"Aktualisht ka të gatshëm tre transporte shtojcë, por po zhvillohen më tepër."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -781,6 +786,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 e bën trafikun Tor të duket kuturu, dhe u pengon gjithashtu censorëve "
+"të gjejnë ura duke skanuar Internetin. Urat obfs4 ka më pak gjasa të "
+"bllokohen se sa paraardhëset e tyre, urat obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -799,6 +807,9 @@ msgid ""
"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site."
msgstr ""
+"Transportet meek bëjnë të duket sikur po shfletoni një sajt të njohur, në "
+"vend se po përdorni Tor-in. meek-azure bën të duket sikur po përdorni një "
+"sajt Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -816,6 +827,9 @@ msgid ""
"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
+"Snowflake është një përmirësim i Flashproxy-it. E dërgon trafikun tuaj "
+"përmes WebRTC-je, një protokoll âpeer-to-peerâ me mekanizëm të brendshëm "
+"shpimi NAT-i."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -838,6 +852,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"Për të përdorur një transport shtojcë, klikoni mbi âFormësojeniâ, kur "
+"Shfletuesi Tor niset për herë të parë."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -845,12 +861,16 @@ msgid ""
"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
"\"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Pasi tâi keni vënë shenjë kutizës âNë vendin tim Tor-i censurohetâ, zgjidhni"
+" mundësinë âPërzgjidhni një urë të brendshmeâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Prej menusë hapmbyll, përzgjidhni cilindo transport shtojcë që do të donit "
+"të përdoret."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -858,6 +878,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"Pasi të keni përzgjedhur transportin shtojcë, klikoni mbi âLidhuâ që të "
+"ruhen rregullimet tuaja."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -867,6 +889,8 @@ msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Ose, nëse Shfletuesi Tor është në xhirim, klikoni mbi âParapëlqimeâ te "
+"menuja hamburger dhe mandej mbi âTorâ te anështylla."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -875,13 +899,16 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Te ndarja âUraâ, i vini shenjë kutizës âPërdor një urëâ, dhe prej mundësisë "
+"âPërzgjidhni një urë të brendshmeâ, përzgjidhni prej menusë hapmbyll cilindo"
+" transport shtojcë që do të donit të përdoret."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Rregullimet tuaja do të ruhen vetvetiu, sapo të mbyllni skedën."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -894,6 +921,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Secili prej transporteve të radhitur te menuja e Nisësit të Tor-it "
+"funksionon në mënyrë të ndryshme nga tjetri, dhe efikasitetit i tyre varet "
+"nga rrethanat tuaja individuale."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -901,6 +931,9 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
msgstr ""
+"Nëse po rrekeni për herë të parë të anashkaloni një lidhje të bllokuar, do "
+"të duhej të provonit transporte të ndryshëm: obfs4, snowflake, ose meek-"
+"azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -908,6 +941,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
msgstr ""
+"Nëse i provoni të tëra këto mundësi, dhe asnjëra sâju lidh në internet, do "
+"tâju duhet të kërkoni një urë ose të jepni dorazi adresa urash."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -915,6 +950,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"Për të mësuar se çâjanë urat dhe se si të merren të tilla, lexoni ndarjen "
+"[Ura](../bridges/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -927,6 +964,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of âbridgeâ "
"relays."
msgstr ""
+"Shumica e Transporteve Shtojcë, të tillë si obfs4, bazohen në përdorimin e "
+"releve âurëâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -934,6 +973,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of âbridgeâ relays."
msgstr ""
+"Shumica e [Transporteve Shtojcë](/circumvention), të tillë si obfs4, bazohen"
+" në përdorimin e releve âurëâ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -942,6 +983,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Njësoj si reletë Tor, urat mbahen në punë nga vullnetarë; ama, ndryshe nga "
+"reletë e zakonshme, ato nuk shpalosen publikisht, që kështu, një "
+"kundërshtar, të mos i identifikojë kollaj."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -950,6 +994,9 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Përdorimi i urave në ndërthurje me transporte shtojcë ndihmon të maskohet "
+"fakti që po përdorni Tor-in, por mund të ngadalësojë lidhjen, krahasuar kjo "
+"me përdorimin e releve të rëndomta Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -958,6 +1005,9 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"Të tjera transporte shtojcë, bie fjala, meek-u, përdorin teknika të tjera "
+"anti-censurë, që nuk bazohen në ura. Sâka nevojë të merrni adresa urash, për"
+" të mundur të përdorni këto transporte."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -970,6 +1020,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Ngaqë adresat e urave sâjanë publike, është e nevojshme tâi kërkoni ju vetë."
+" Keni disa mundësi:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -981,16 +1033,19 @@ msgstr "* Vizitoni https://bridges.torproject.org/ dhe ndiqni udhëzimet, ose"
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Dërgoni një email te bridges at torproject.org, që nga një adresë email "
+"Gmail, ose Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
msgstr ""
+"* Përdorni MOAT për të sjellë ura që nga brenda vetëm Shfletuesit Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### PÃRDORIMI I MOAT-IT\t"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1007,6 +1062,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Nëse po përdorni Shfletuesin Tor për herë të parë, klikoni mbi "
+"âFormësojeniâ, që të hapet dritarja Rregullime Rrjeti Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1015,6 +1072,9 @@ msgid ""
"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
"for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Pasi tâi vini shenjë kutizës âNë vendim tim Tor-i censurohetâ, zgjidhni "
+"âKërkoni një urë nga torproject.orgâ dhe klikoni mbi âKërkoni një Urëâ¦â, që "
+"BridgeDB tâju furnizojë një urë."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1022,6 +1082,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Zgjidhni CAPTCHA-n dhe klikoni mbi âParashtrojeâ. Klikoni mbi âLidheâ që të "
+"ruhen rregullimet tuaja."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1030,6 +1092,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Te ndarja âUraâ, i vini shenjë kutizës âPërdorni një urëâ dhe prej mundësisë"
+" âKërkoni një urë nga torproject.orgâ, klikoni mbi âKërkoni një Urë të Reâ¦â "
+"që BridgeDB tâju furnizojë një urë."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1037,6 +1102,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Zgjidhni CAPTCHA-n dhe klikoni mbi âParashtrojeâ. Rregullimet tuaja do të "
+"ruhen vetvetiu, sapo të mbyllni skedën."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
More information about the tor-commits
mailing list