[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Oct 18 16:48:03 UTC 2020
commit 3d8f26e86578b932adfd993e25b54d83ccbd30d1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Oct 18 16:48:02 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 12 ++++++++++++
contents+tr.po | 18 ++++++++++++++++--
2 files changed, 28 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index fb88cd8a1a..3be6414fb4 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -11963,6 +11963,9 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"In definitiva, ciò significa che spetta ai proprietari dei siti proteggere "
+"se stessi da problemi di compromissione e di sicurezza che possono provenire"
+" da qualsiasi parte."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11975,6 +11978,8 @@ msgid ""
"You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
"they may come from."
msgstr ""
+"Devi essere pronta a metterti al sicuro contro gli elementi negativi, "
+"ovunque essi possano provenire."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12005,6 +12010,9 @@ msgid ""
"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
"conduct investigations or anonymized activities online."
msgstr ""
+"Il Progetto Tor è inoltre felice di collaborare con tutti, compresi i gruppi"
+" di polizia, per insegnargli come utilizzare il software Tor per condurre in"
+" sicurezza le indagini o le attività anonime online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12155,6 +12163,10 @@ msgid ""
" but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
"of Tor."
msgstr ""
+"Ã possibile che alcuni operatori di relay attivino la porta 25 sul loro "
+"particolare nodo di uscita, nel qual caso il computer consentirà l'invio di "
+"messaggi in uscita; ma quegli operatori potrebbero organizzare un relay di "
+"posta aperto, indipendente da Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 12183c52fe..665eae9a62 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -8561,6 +8561,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"En az 10 Mbit/s (Mbps) kullanılabilir bant geniÅliÄi hızına sahip, oldukça "
+"güvenilir Ä°nternet baÄlantısı olan kiÅiler arıyoruz. BaÄlantınız bu "
+"özellikleri saÄlıyorsa, lütfen [bir Tor aktarıcısı "
+"iÅletmeyi](https://community.torproject.org/relay/) düÅünün."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8570,6 +8574,10 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"BaÄlantı hızınız 10 Mbit/s deÄerinin altında olsa bile [obfs4 desteÄi olan "
+"bir Tor köprüsü](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) "
+"iÅleterek Tor aÄına yardımcı olabilirsiniz. Bu durumda bant geniÅilÄi "
+"hızınızın en az 1 MBit/s olması gerekir."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8864,7 +8872,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Neden Eylül 2011 öncesi için bir numara yok?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8872,17 +8880,21 @@ msgid ""
"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
msgstr ""
+"O zamandan öncesine ait tanımlayıcı arÅivlerimiz var. Ancak bu "
+"tanımlayıcılar kullanıcı sayılarını tahmin etmek için kullandıÄımız tüm "
+"verileri içermiyordu."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için Åu tarball paketine bakın:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8890,6 +8902,8 @@ msgid ""
"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
"it comes to bridge users?"
msgstr ""
+"Kullanıcılar arasında köprü kurmak söz konusu olduÄunda, var olan yaklaÅımın"
+" eskisine göre avantajı nedir?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list