[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Oct 18 16:48:03 UTC 2020


commit 3d8f26e86578b932adfd993e25b54d83ccbd30d1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Oct 18 16:48:02 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+it.po | 12 ++++++++++++
 contents+tr.po | 18 ++++++++++++++++--
 2 files changed, 28 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index fb88cd8a1a..3be6414fb4 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -11963,6 +11963,9 @@ msgid ""
 "protect themselves against compromise and security issues that can come from"
 " anywhere."
 msgstr ""
+"In definitiva, ciò significa che spetta ai proprietari dei siti proteggere "
+"se stessi da problemi di compromissione e di sicurezza che possono provenire"
+" da qualsiasi parte."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11975,6 +11978,8 @@ msgid ""
 "You must be prepared to secure yourself against the bad elements, wherever "
 "they may come from."
 msgstr ""
+"Devi essere pronta a metterti al sicuro contro gli elementi negativi, "
+"ovunque essi possano provenire."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12005,6 +12010,9 @@ msgid ""
 "enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
 "conduct investigations or anonymized activities online."
 msgstr ""
+"Il Progetto Tor è inoltre felice di collaborare con tutti, compresi i gruppi"
+" di polizia, per insegnargli come utilizzare il software Tor per condurre in"
+" sicurezza le indagini o le attività anonime online."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12155,6 +12163,10 @@ msgid ""
 " but that individual could just set up an open mail relay too, independent "
 "of Tor."
 msgstr ""
+"È possibile che alcuni operatori di relay attivino la porta 25 sul loro "
+"particolare nodo di uscita, nel qual caso il computer consentirà l'invio di "
+"messaggi in uscita; ma quegli operatori potrebbero organizzare un relay di "
+"posta aperto, indipendente da Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
 #: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 12183c52fe..665eae9a62 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -8561,6 +8561,10 @@ msgid ""
 " please consider [running a Tor "
 "relay](https://community.torproject.org/relay/)."
 msgstr ""
+"En az 10 Mbit/s (Mbps) kullanılabilir bant genişliği hızına sahip, oldukça "
+"güvenilir İnternet bağlantısı olan kişiler arıyoruz. Bağlantınız bu "
+"özellikleri sağlıyorsa, lütfen [bir Tor aktarıcısı "
+"işletmeyi](https://community.torproject.org/relay/) düşünün."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
 #: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8570,6 +8574,10 @@ msgid ""
 "support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
 "you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
 msgstr ""
+"Bağlantı hızınız 10 Mbit/s değerinin altında olsa bile [obfs4 desteği olan "
+"bir Tor köprüsü](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) "
+"işleterek Tor ağına yardımcı olabilirsiniz. Bu durumda bant genişilği "
+"hızınızın en az 1 MBit/s olması gerekir."
 
 #: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
 #: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8864,7 +8872,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Neden Eylül 2011 öncesi için bir numara yok?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8872,17 +8880,21 @@ msgid ""
 "We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
 "didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
 msgstr ""
+"O zamandan öncesine ait tanımlayıcı arşivlerimiz var. Ancak bu "
+"tanımlayıcılar kullanıcı sayılarını tahmin etmek için kullandığımız tüm "
+"verileri içermiyordu."
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için şu tarball paketine bakın:"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
 #: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
 #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8890,6 +8902,8 @@ msgid ""
 "And what about the advantage of the current approach over the old one when "
 "it comes to bridge users?"
 msgstr ""
+"Kullanıcılar arasında köprü kurmak söz konusu olduğunda, var olan yaklaşımın"
+" eskisine göre avantajı nedir?"
 
 #: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
 #: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list