[tor-commits] [translation/tails-misc] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Thu Oct 8 20:16:48 UTC 2020
commit f153858c6dcfc8c8f5518ca9c20a6cb8574d6497
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Thu Oct 8 20:16:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
fr.po | 68 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)
diff --git a/fr.po b/fr.po
index fee25f805d..285f114002 100644
--- a/fr.po
+++ b/fr.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-06 07:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-08 16:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-08 20:14+0000\n"
"Last-Translator: AO <ao at localizationlab.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "il nây a pas assez de mémoire disponible sur ce système"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:338
#, perl-brace-format
msgid "No explanation available for reason '{reason}'."
-msgstr ""
+msgstr "Il nây a aucune explication pour la raison « {reason} »."
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:359
msgid "The system is up-to-date"
@@ -727,12 +727,12 @@ msgstr "Programme dâinstallation de Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:324
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:163
msgid "Clone the current Tails"
-msgstr "Cloner le Tails actuellement utilisé"
+msgstr "Cloner le Tails utilisé actuellement"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:331
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:184
msgid "Use a downloaded Tails ISO image"
-msgstr "Utiliser une image ISO Tails téléchargée"
+msgstr "Utiliser une image ISO Tails téléchargée"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:368
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:671
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "https://tails.boum.org/upgrade/index.fr.html"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:648
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:358
msgid "Install"
-msgstr "Installation"
+msgstr "Installer"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:383
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:131
@@ -766,24 +766,24 @@ msgstr "https://tails.boum.org/install/index.fr.html"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:391
#, python-format
msgid "%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
-msgstr "%(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)"
+msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:403
msgid "No ISO image selected"
-msgstr "Pas dâimage ISO sélectionnée"
+msgstr "Aucune image ISO nâa été sélectionnée"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:404
msgid "Please select a Tails ISO image."
-msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO Tails."
+msgstr "Veuillez sélectionner une image ISO de Tails."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:446
msgid "No device suitable to install Tails could be found"
-msgstr "Aucun périphérique adapté pour installer Tails nâa été trouvé"
+msgstr "Aucun périphérique adapté nâa été trouvé pour installer Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:448
#, python-format
msgid "Please plug a USB flash drive or SD card of at least %0.1f GB."
-msgstr "Veuillez brancher une clé USB ou une carte SD dâau moins %0.1f Go."
+msgstr "Veuillez brancher une clé USB ou une carte SD dâau moins %0.1f Go."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:482
#, python-format
@@ -791,7 +791,7 @@ msgid ""
"The USB stick \"%(pretty_name)s\" is configured as non-removable by its "
"manufacturer and Tails will fail to start from it. Please try installing on "
"a different model."
-msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter dâinstaller Tails sur un modèle différent."
+msgstr "La clé USB « %(pretty_name)s » est configurée comme non amovible par son fabricant et le démarrage de Tails échouera sur cette clé. Veuillez tenter dâinstaller Tails sur un modèle différent."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:492
#, python-format
@@ -805,11 +805,11 @@ msgstr "Le périphérique « %(pretty_name)s » est trop petit pour installer
msgid ""
"To upgrade device \"%(pretty_name)s\" from this Tails, you need to use a downloaded Tails ISO image:\n"
"https://tails.boum.org/install/download"
-msgstr "Pour mettre à niveau le périphérique « %(pretty_name)s » à partir de ce Tails, vous devez utiliser une image ISO Tails téléchargée :\nhttps://tails.boum.org/install/download/index.fr.html"
+msgstr "Pour mettre à niveau le périphérique « %(pretty_name)s » à partir de ce Tails, vous devez utiliser une image ISO Tails téléchargée :\nhttps://tails.boum.org/install/download/index.fr.html"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:526
msgid "An error happened while installing Tails"
-msgstr "Une erreur est survenue durant lâinstallation de Tails"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de lâinstallation de Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:578
msgid "Installation complete!"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Impossible de monter le périphérique"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:637
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:670
msgid "Confirm the target USB stick"
-msgstr "Confirmer la clé USB cible"
+msgstr "Confirmer la clé USB cible"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:638
#, python-format
@@ -830,19 +830,19 @@ msgid ""
"%(size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)\n"
"\n"
"All data on this USB stick will be lost."
-msgstr "%(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)\n\nToutes les données sur la clé USB seront perdues."
+msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(size)s (%(device)s)\n\nToutes les données de la clé USB seront perdues."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:657
#, python-format
msgid "%(parent_size)s %(vendor)s %(model)s device (%(device)s)"
-msgstr "%(vendor)s %(model)s %(parent_size)s (%(device)s)"
+msgstr "Périphérique %(vendor)s %(model)s %(parent_size)s (%(device)s)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:665
msgid ""
"\n"
"\n"
"The persistent storage on this USB stick will be preserved."
-msgstr "\n\nLe stockage persistant de la clé USB sera préservé."
+msgstr "\n\nLe stockage persistant de la clé USB sera conservé."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/gui.py:666
#, python-format
@@ -881,7 +881,7 @@ msgid ""
"There was a problem executing `%s`.\n"
"%s\n"
"%s"
-msgstr "Une erreur est survenue durant lâéxécution de `%s`.\n%s\n%s"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de lâexécution de `%s`.\n%s\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/source.py:57
#, python-format
@@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "« %s » nâexiste pas"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/source.py:59
#, python-format
msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr "« %s » nâest pas un dossier"
+msgstr "« %s » nâest pas un répertoire"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/source.py:69
#, python-format
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "« %(filename)s » sera ignoré"
msgid ""
"There was a problem executing `%s`.%s\n"
"%s"
-msgstr "Une erreur est survenue durant lâexécution de `%s`.%s\n%s"
+msgstr "Un problème est survenu lors de lâexécution de `%s`.%s\n%s"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python2.7/dist-packages/tails_installer/utils.py:130
msgid "Could not open device for writing."
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Vous pourriez installer {packages} automatiquement lors du démarrage de
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:345
msgid "To do so, you need to run Tails from a USB stick."
-msgstr "Pour ce faire, vous devez lancer Tails à partir dâune clé USB."
+msgstr "Pour ce faire, vous devez lancer Tails à partir dâune clé USB."
#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
#. replaced.
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "Pour ce faire, créez un stockage persistant et installez des logiciels
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:205
msgid ""
"To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
-msgstr "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB et créez un espace de stockage persistant."
+msgstr "Pour ce faire, installez Tails sur une clé USB et créez un espace de stockage persistant."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
msgid "[package not available]"
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "Ãchec de démarrage du navigateur."
msgid ""
"The %s variable was not found in any of the configuration files "
"/etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, or ./config.py"
-msgstr "La variable %s nâa été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py, ou ./config.py"
+msgstr "La variable %s nâa été trouvée dans aucun des fichiers de configuration /etc/whisperback/config.py, ~/.whisperback/config.py ni ./config.py"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:114
msgid "Name of the affected software"
@@ -1915,7 +1915,7 @@ msgstr "Cela peut prendre du tempsâ¦"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:189
msgid "The contact email address doesn't seem valid."
-msgstr "Lâadresse de contact ne semble pas valide."
+msgstr "Lâadresse courriel de contact ne semble pas valide."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:206
msgid "Unable to send the mail: SMTP error."
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:210
msgid "Unable to create or to send the mail."
-msgstr "Impossible de créer ou dâenvoyer le courriel."
+msgstr "Impossible de créer ni dâenvoyer le courriel."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:213
msgid ""
@@ -1936,7 +1936,7 @@ msgid ""
"The bug report could not be sent, likely due to network problems. Please try to reconnect to the network and click send again.\n"
"\n"
"If it does not work, you will be offered to save the bug report."
-msgstr "\n\nLe rapport de bogue nâa pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et cliquer à nouveau sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, lâon vous proposera dâenregistrer le rapport de bogue."
+msgstr "\n\nLe rapport de bogue nâa pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau. Veuillez essayer de vous reconnecter au réseau et de recliquer sur envoyer.\n\nSi cela ne fonctionne pas, lâon vous proposera dâenregistrer le rapport de bogue."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:226
msgid "Your message has been sent."
@@ -1959,7 +1959,7 @@ msgid ""
"As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
"\n"
"Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue nâa pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous lâenvoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichierâ?"
+msgstr "Le rapport de bogue nâa pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous lâenvoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec un compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichierâ?"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:338
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:280
@@ -1969,19 +1969,19 @@ msgstr "WhisperBack"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:339
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:12
msgid "Send feedback in an encrypted mail."
-msgstr "Envoyez vos retours dans un courriel chiffré."
+msgstr "Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:342
msgid "Copyright © 2009-2018 Tails developers (tails at boum.org)"
-msgstr "Tous droits réservés © 2009 à 2018 Tails developers (tails at boum.org)"
+msgstr "Tous droits réservés © 2009 à 2018 Les développeurs de Tails (tails at boum.org)"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:343
msgid "Tails developers <tails at boum.org>"
-msgstr "Tails developers <tails at boum.org>"
+msgstr "Les développeurs de Tails <tails at boum.org>"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:344
msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr "crédits aux traducteurs"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/whisperBack/gui.py:377
msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
@@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Détacher ce volume"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:265
msgid "Target USB stick:"
-msgstr "Clé USB cible :"
+msgstr "Clé USB cible :"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails-installer/tails-installer.ui.in:341
msgid "Reinstall (delete all data)"
@@ -2320,7 +2320,7 @@ msgid ""
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
-msgstr "WhisperBack â Envoyez vos retours dans un courriel chiffré\nTous droits réservés (C) 2009-2018 Tails developers <tails at boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libreâ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par\nla « Free Software Foundation »â; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans lâespoir dâêtre utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIEâ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nDâADAPTATION à UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus dâinformations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html>.\n"
+msgstr "WhisperBack â Envoyez votre rétroaction dans un courriel chiffré\nTous droits réservés © 2009 à 2018 Les développeurs de Tails <tails at boum.org>\n\nCe programme est un logiciel libreâ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\nmodifier suivant les conditions de la licence publique générale GNU telle que publiée par\nla « Free Software Foundation »â; soit la version 3 de la licence, soit (au choix)\ntoute version ultérieure.\n\nCe programme est distribué dans lâespoir dâêtre utile, mais SANS AUCUNE\nGARANTIEâ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\nDâADAPTATION à UN USAGE PARTICULIER. Voir la licence publique générale\nGNU pour plus dâinformations.\n\nVous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU\navec ce programme. Sinon, voir <https://www.gnu.org/licenses/licenses.fr.html>.\n"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:122
msgid ""
@@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "Aide :"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:388
msgid "Read our bug reporting guidelines."
-msgstr "Lire nos instructions pour signaler un bogue."
+msgstr "Consulter nos directives de signalement de bogues."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/whisperback/whisperback.ui.in:416
msgid "Email address (if you want an answer from us)"
More information about the tor-commits
mailing list