[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Nov 10 14:15:26 UTC 2020
commit 37de13ce0a2c3fd3fb36b42120b990cc0fbbe038
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Nov 10 14:15:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es-AR.po | 73 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 69 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 4aa0bb89be..a9d63485e7 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -16850,7 +16850,7 @@ msgstr "Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
msgid "Then install tor and the dependencies."
-msgstr ""
+msgstr "Luego instalá tor y las dependencias."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/fedora/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/fedora/contents+en.lrpage.body)
@@ -16951,12 +16951,12 @@ msgstr "yum install epel-release -y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "Then add the following to the `/etc/yum.repos.d/tor.repo` file."
-msgstr ""
+msgstr "Luego agregá lo siguiente al archivo `/etc/yum.repos.d/tor.repo`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
msgid "And then install the following packages."
-msgstr ""
+msgstr "Y después instalá los siguientes paquetes."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/centos-rhel-opensuse/contents+en.lrpage.body)
@@ -17074,6 +17074,9 @@ msgid ""
"can talk to `tor` over the loopback interface - do not forget to allow the "
"**ExtORPort**."
msgstr ""
+"* ¿Estás usando un cortafuego con tu DragonflyBSD? Si es asÃ, asegurate que "
+"`obfs4proxy` pueda hablar con `tor` a través del interfaz loopback - no te "
+"olvidés de permitir al **ExtORPort**."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -17116,6 +17119,9 @@ msgid ""
"Note to Tor relay operators: In this litigious era, anyone providing routing"
" services may face copyright complaints for transmitted content."
msgstr ""
+"Nota para operadores de repetidores Tor: En esta era de fácil litigación, "
+"cualquiera que provea servicios de enrutamiento podrÃa enfrentar quejas por "
+"derechos de autor por el contenido transmitido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17123,6 +17129,9 @@ msgid ""
"Fortunately, copyright law should provide protections from many of them both"
" to you and to your upstream provider."
msgstr ""
+"Afortunadamente, las leyes de derechos de autor deberÃan proveer "
+"protecciones en contra de muchas de ellas, tanto para vos como para tu "
+"proveedor inmediato."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17131,11 +17140,16 @@ msgid ""
"this template to write a response, though you will need to customize it to "
"your situation."
msgstr ""
+"Si quien aloja tu servicio en Internet te reenvÃa una queja de derechos de "
+"autor, podés usar esta plantilla para escribir una respuesta, aunque vas a "
+"necesitar personalizarla para tu situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "Please also ensure all the statements are true for you."
msgstr ""
+" Por favor, asegurate también que todas las afirmaciones sean verdaderas en "
+"tu caso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17144,6 +17158,9 @@ msgid ""
"resources/tor-abuse-templates/) to help you respond to other types of abuse "
"complaints, too.)"
msgstr ""
+"(El Tor Project también tiene una [colección de plantillas de abuso](/relay"
+"/community-resources/tor-abuse-templates/) para ayudarte a responder a otros"
+" tipos de quejas por abuso)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17151,6 +17168,8 @@ msgid ""
"Before sending any response to your ISP, you may want to seek the advice of "
"an attorney licensed to practice in your jurisdiction."
msgstr ""
+"Antes de enviar cualquier respuesta a tu ISP, podrÃas querer buscar el "
+"consejo de un abogado con licencia para practicar en tu jurisdicción."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17158,6 +17177,8 @@ msgid ""
"This template letter is for informational purposes only and does not "
"constitute legal advice."
msgstr ""
+"Esta carta modelo solamente es para propósitos informativos, y no constituye"
+" consejo legal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17165,6 +17186,9 @@ msgid ""
"Whether and how you should respond when you or your ISP has received a "
"copyright notice will turn on the particular facts of your situation."
msgstr ""
+"Si deberÃas responder cuando hayas recibido, o tu ISP, una misiva por "
+"derechos de autor, y cómo hacerlo, dependerá de los hechos particulares de "
+"tu situación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17172,12 +17196,15 @@ msgid ""
"This template is intended as a starting point, but you should tailor it to "
"your own circumstances."
msgstr ""
+"La intención de esta plantilla es la de un punto de partida, pero deberÃas "
+"adaptarla a tus propias circunstancias."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"In addition, it's up to you to comply with your ISP's terms of service."
msgstr ""
+"Además, depende de vos cumplir con los términos de servicio de tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17185,6 +17212,9 @@ msgid ""
"If you're not comfortable including so much legal explanation, feel free to "
"invite the ISP to contact EFF for a fuller discussion."
msgstr ""
+"Si no te sentÃs cómodo incluyendo tantas explicaciones legales, tomate la "
+"libertad de invitar a tu ISP para contactar a la EFF para una discusión más "
+"completa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17193,11 +17223,14 @@ msgid ""
"site or [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq"
"/tor-dmca-response), it may be out of date."
msgstr ""
+"También, si recibiste este documento desde cualquier lado, excepto el sitio "
+"web de la EFF o [tor-dmca-response](/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/tor-dmca-response), puede que esté desactualizado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "Follow the link to get the latest version."
-msgstr ""
+msgstr "Seguà al vÃnculo para obtener la última versión."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17238,6 +17271,19 @@ msgid ""
"Eighth Circuit Court of Appeals confirmed in RIAA v. Charter (see "
"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)."
msgstr ""
+"Como sabe, la DMCA crea cuatro \"salvaguardias\" para proveedores de "
+"servicio, para protegerlos de la responsabilidad de derechos de autor por "
+"los actos de sus usuarios, cuando los ISPs cumplen ciertos requerimientos. "
+"(17 U.S.C. 512) Los requerimientos de la DMCA varÃan dependiendo del rol del"
+" ISP. Puede estar familiarizado con las provisiones de \"aviso y baja\" de "
+"la sección 512(c) de la DMCA; sin embargo, esas no son relevantes cuando un "
+"ISP actúa meramente como conducto. En su lugar, la salvaguardia de "
+"\"conducto\" de la sección 512(a) de la DMCA tiene requerimientos de "
+"calificación diferentes y menos exigentes, como mantuvo la Corte de "
+"Apelación de Circuito en Washington D.C., en RIAA versus Verizon (ver "
+"https://scholar.google.com/scholar_case?case=15815830240179540527), y la "
+"Corte de Apelación del Octavo Circuito confirmó en RIAA versus Charter (ver "
+"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17278,6 +17324,25 @@ msgid ""
"hope, as an organization committed to protecting the privacy of its "
"customers, you'll agree that this is a valuable technology."
msgstr ""
+"La misiva de derechos de autor que recibió probablemente fue desencadenada "
+"por un programa que corro llamado Tor. Tor es un software de red que ayuda a"
+" los usuarios a aumentar su privacidad y seguridad en lÃnea. No aloja "
+"contenido alguno. En vez de eso, es parte de una red de nodos en Internet "
+"que simplemente pasan paquetes entre ellos antes de enviarlos a sus "
+"destinos, de la misma manera que lo hace cualquier intermediario de "
+"Internet. La diferencia es que, en los túneles Tor, las conexiones son tales"
+" que ninguno de los saltos puede conocer simultáneamente la fuente y el "
+"destino de los paquetes, dando a los usuarios protección contra el espionaje"
+" nefario sobre el tráfico de red. El resultado es que, a diferencia de la "
+"mayorÃa del tráfico en Internet, la dirección IP final que el receptor ve no"
+" es la dirección IP del emisor. Tor protege a los usuarios en contra de "
+"riesgos tales como acoso, correo electrónico no solicitado y robo de "
+"identidad. El desarrollo inicial de Tor, incluyendo el despliegue de una red"
+" Tor de uso público, fue un proyecto del Laboratorio de Investigación Naval "
+"de los EE.UU., con financiamiento de ONR y DARPA. (Para más acerca de Tor, "
+"ver https://www.torproject.org/). Espero que, como organización comprometida"
+" con la protección de la privacidad de sus clientes, va a estar de acuerdo "
+"en que esta es una tecnologÃa valiosa."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list