[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Nov 9 11:45:29 UTC 2020


commit 0276df98431d779731461c66beba9f04c1a5e9a1
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Nov 9 11:45:28 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es-AR.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++--
 contents+fr.po    | 19 ++++++++++++++-----
 contents+he.po    | 15 ++++++++++-----
 3 files changed, 53 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 14fd78dcfe..b95c596857 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -11945,6 +11945,8 @@ msgid ""
 "Lying to law enforcement may lead to more trouble than for whatever it was "
 "they wanted to talk to you about in the first place."
 msgstr ""
+"Mentirle a la policía podría llevar a más problemas que cualquiera fuera la "
+"razón por la que querían hablar con vos en primer lugar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11952,6 +11954,8 @@ msgid ""
 "### Does U.S. law provide any protections for the Tor network against civil "
 "lawsuits?"
 msgstr ""
+"### ¿Las leyes de EE.UU. proveen algunas protecciones para la red Tor en "
+"contra de demandas civiles?"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11959,6 +11963,9 @@ msgid ""
 "**Yes.** A federal law, 47 U.S.C. § 230 (often called Section 230), provides"
 " legal immunity for online intermediaries that host or republish speech."
 msgstr ""
+"**Sí.** Una ley federal, 47 U.S.C. § 230 (a menudo llamada Sección 230), "
+"provee inmunidad legal para intermediarios en línea que alojan o republican "
+"la palabra."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11968,6 +11975,11 @@ msgid ""
 " as the Tor network, against a range of laws that might otherwise be used to"
 " hold them legally responsible for what others say and do."
 msgstr ""
+"Aunque hay excepciones importantes para ciertas declaraciones criminales o "
+"basadas en la propiedad intelectual, la inmunidad de la Seccion 230 protege "
+"a los servicios en línea, tales como la red Tor, en contra de un rango de "
+"leyes que de otra manera pudieran ser usadas para considerarlos legalmente "
+"responsables por lo que otros dicen y hacen."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -11977,6 +11989,10 @@ msgid ""
 "claims based on material that is simply transmitted without modification, as"
 " a Tor relay does."
 msgstr ""
+"Otra ley federal, 17 U.S.C. § 512(a), parte de la Ley de Derechos de Autor "
+"del Milenio Digital, provee una salvaguardia legal en contra de las demandas"
+" por violación de derechos de autor, basadas en material que simplemente es "
+"transmitido sin modificación, como lo hace un repetidor Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12080,12 +12096,14 @@ msgid ""
 "While we believe that running an exit relay is legal, it is practically "
 "impossible to stop the use of an exit relay for illegal activity."
 msgstr ""
+"Mientras que creemos que correr un repetidor de salida es legal, es "
+"prácticamente imposible detener su uso para actividad ilegal."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "That may attract the attention of private litigants or law enforcement."
-msgstr ""
+msgstr "Eso podría atraer la atención de litigantes privados o la policía."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12102,6 +12120,8 @@ msgid ""
 "Indeed, police have mistakenly attributed traffic from an exit relay as "
 "coming from the relay’s operator."
 msgstr ""
+"Efectivamente, la policía ha atribuído erróneamente el tráfico desde un "
+"repetidor de salida como proveniente del operador del repetidor."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12144,7 +12164,7 @@ msgstr "### ¿Debería correr un repetidor de salida en mi casa?"
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
 msgid "**No**, this is risky and not recommended."
-msgstr ""
+msgstr "**No**, esto es riesgoso y no recomendado."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12153,6 +12173,9 @@ msgid ""
 "possible that officers will mistakenly attribute that traffic as originating"
 " from your home."
 msgstr ""
+"Si la policía se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, es "
+"posible que los oficiales vayan a atribuir erróneamente ese tráfico como "
+"originándose en tu hogar."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12160,6 +12183,8 @@ msgid ""
 "This could result in law enforcement raiding your home, seizing your "
 "computer, and suspecting you of criminal activity."
 msgstr ""
+"Esto podría resultar en que la policía allane tu hogar, incaute tu "
+"computadora y te haga sospechoso de actividad criminal."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -12167,6 +12192,8 @@ msgid ""
 "For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
 "your home Internet connection."
 msgstr ""
+"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
+"la conexión de internet del mismo."
 
 #: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
 #: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index fcfa29b686..44a7fe86bc 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -4200,27 +4200,27 @@ msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "- Presentations about onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- des présentations sur les services onion"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
 #: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
 msgid "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y"
-msgstr ""
+msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.title)
 msgid "Talk about onions"
-msgstr ""
+msgstr "Parler des onions"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.subtitle)
 msgid "Become an onion advocate and explain the importance of onion services."
-msgstr ""
+msgstr "Devenir un porte-parole et expliquer l'importance des services onion."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4228,6 +4228,8 @@ msgid ""
 "Advocating for onion services sometimes are hard, because there are many "
 "myths and misperception around this technology."
 msgstr ""
+"Défendre les services onion est parfois difficile car il y a beaucoup de "
+"mythes et perception erronée autour de cette technologie."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4235,11 +4237,15 @@ msgid ""
 "These talking points will help you to explain how onion services offer "
 "various privacy and security benefits to their users."
 msgstr ""
+"Ces points de discussions vous aideront à expliquer comment les services "
+"onion offrent divers avantages en termes de vie privée et de sécurité pour "
+"leurs utilisateurs."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Onion services doesn't expose or make you a Tor relay"
 msgstr ""
+"### Les services onion n'exposent pas et ne font pas de vous un relais Tor"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4247,6 +4253,9 @@ msgid ""
 "A common reason for not running an onion service is based on a "
 "misunderstanding of how onion services and Tor relays works."
 msgstr ""
+"Un raison commune de ne pas exécuter un service onion est liée à une "
+"mauvaise compréhension de comment les services onion et les relais tor "
+"fonctionnent."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 28b7f4e613..e858347cef 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -6374,18 +6374,20 @@ msgid ""
 "Note: You have to explicitly specify your IPv6 address in square brackets, "
 "you can not tell tor to bind to any IPv6 (like you do for IPv4)."
 msgstr ""
+"הערה: יש להגדיר ספציפית את כתובת IPv6 בין סוגריים מרובעות, אין לומר ל Tor "
+"להקשר לאף IPv6 (כפי שעושים זאת ל IPv4.)"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "If you have a global IPv6 address you should be able to find it in the "
 "output of the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "אם יש לכם כתובת IPv6 גלובלית תוכלו למצוא אותה בפלט של הפקודה הבאה:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "ip addr|grep inet6|grep global"
-msgstr ""
+msgstr "ip addr|grep inet6|grep global"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6393,11 +6395,13 @@ msgid ""
 "If you are an exit relay with IPv6 connectivity, tell your tor daemon to "
 "allow exiting via IPv6 so clients can reach IPv6 destinations:"
 msgstr ""
+"אם הנכם ניתוב יציאה עם תקשורת IPv6, עדכנו את tor daemon שלכם לאפשר יציאה דרך"
+" IPv6 כדי שקליינטים יוכלו להגיע ליעדי IPv6:"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "IPv6Exit 1"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6Exit 1"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -6405,16 +6409,17 @@ msgid ""
 "**Note: Tor requires IPv4 connectivity, you can not run a Tor relay on "
 "IPv6-only.**"
 msgstr ""
+"**הערה: Tor מחיב תקשורת IPv4 , אינכם יכולים להפעיל ניתוב Tor על IPv6-only.**"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "# 8. Maintaining a relay"
-msgstr ""
+msgstr "# 8. תחזוקת נתב"
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
 msgid "## Backup Tor Identity Keys"
-msgstr ""
+msgstr "## גיבוי של מפתחות זהות של Tor "
 
 #: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
 #: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)



More information about the tor-commits mailing list