[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun May 17 10:45:25 UTC 2020
commit a5e34f11589c62349e5f16f93e1ef0875543c7be
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun May 17 10:45:23 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 62 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 2527cd83ec..0ae4e0542b 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9321,6 +9321,9 @@ msgid ""
"### If I receive a subpoena or other information request from law "
"enforcement or anyone else related to my Tor relay, what should I do?"
msgstr ""
+"### Was soll ich tun, wenn ich eine Vorladung oder eine andere "
+"Informationsanfrage von Strafverfolgungsbehörden oder anderen Personen "
+"erhalte, die mit meinem Tor-Relay zu tun haben?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9329,6 +9332,10 @@ msgid ""
"relays will have no useful data for inquiring parties, and you should feel "
"free to educate them on this point."
msgstr ""
+"**Informiere sie über Tor**. In den meisten Fällen werden richtig "
+"konfigurierte Tor-Relays keine nützlichen Daten für anfragende Parteien "
+"haben, und du solltest dich frei fühlen, sie in diesem Punkt zu "
+"unterrichten."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9336,6 +9343,8 @@ msgid ""
"To the extent you do maintain logs, however, you should not disclose them to"
" any third party without first consulting a lawyer."
msgstr ""
+"Soweit du Protokolle führst, solltest du sie jedoch nicht ohne vorherige "
+"Konsultation eines Anwalts an Dritte weitergeben."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9344,6 +9353,9 @@ msgid ""
"Communications Privacy Act, and relay operators outside of the United States"
" may be subject to similar data protection laws."
msgstr ""
+"In den Vereinigten Staaten kann eine solche Offenlegung den Electronic "
+"Communications Privacy Act verletzen, und Relay-Betreiber auÃerhalb der "
+"Vereinigten Staaten können ähnlichen Datenschutzgesetzen unterliegen."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9353,6 +9365,11 @@ msgid ""
"such gag orders do not prevent you from talking to a lawyer, including "
"calling a lawyer to find representation."
msgstr ""
+"Möglicherweise erhältst du rechtliche Anfragen, bei denen es dir gesetzlich "
+"verboten ist, jemandem von der Anforderung zu erzählen. Wir sind der "
+"Meinung, dass zumindest in den Vereinigten Staaten solche Knebelverfügungen "
+"dich nicht daran hindern, mit einem Anwalt zu sprechen, einschlieÃlich des "
+"Anrufs eines Anwalts, um eine Vertretung zu finden."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9360,6 +9377,8 @@ msgid ""
"Inquiries to EFF for the purpose of securing legal representation should be "
"directed to our intake coordinator (info at eff.org)."
msgstr ""
+"Anfragen an die EFF zur Sicherstellung einer rechtlichen Vertretung sollten "
+"an unseren Aufnahmekoordinator gerichtet werden (info at eff.org)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9370,6 +9389,11 @@ msgid ""
"collection of [abuse response templates](/tor-abuse-templates/) on the Tor "
"Project's website."
msgstr ""
+"Weitere Informationen zur Beantwortung von Missbrauchsbeschwerden und "
+"anderen Anfragen findest du in der [Tor Abuse F&A] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en) und in der Sammlung"
+" von [Missbrauchsbeantwortungsvorlagen](/tor-abuse-templates/) auf der "
+"Webseite des Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9378,12 +9402,17 @@ msgid ""
"digital devices, check out EFF's [Know Your Rights](https://www.eff.org/wp"
"/know-your-rights) guide."
msgstr ""
+"Informationen darüber, was zu tun ist, wenn Strafverfolgungsbehörden Zugang "
+"zu deinen digitalen Geräten suchen, findest du im EFF-Leitfaden [Kenne deine"
+" Rechte] (https://www.eff.org/wp/know-your-rights)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"### My ISP, university, etc. just sent me a DMCA notice. What should I do?"
msgstr ""
+"### Mein Internetdienstanbieter, meine Universität usw. haben mir gerade "
+"eine DMCA-Anzeige geschickt. Was soll ich tun?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9392,6 +9421,10 @@ msgid ""
"response to your ISP, university, etc., to let them know about the details "
"of the Digital Millennium Copyright Act's safe harbor, and how Tor fits in."
msgstr ""
+"Die EFF hat eine [kurze Vorlage](tor-dmca-response) geschrieben, um dir zu "
+"helfen, eine Antwort an deinen Internetdienstanbieter, deine Universität, "
+"etc. zu schreiben, um sie über die Details des sicheren Hafens des Digital "
+"Millennium Copyright Act zu informieren und wie Tor hineinpasst."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9400,6 +9433,10 @@ msgid ""
"to address copyright complaints that are based on a relay of allegedly "
"infringing material through the Tor node."
msgstr ""
+"Beachte, dass die Vorlage sich nur auf US-Rechtssprechung bezieht und nur "
+"dazu gedacht ist, Urheberrechtsbeschwerden zu behandeln, die auf einer "
+"Weiterleitung von angeblich verletzendem Material durch den Tor-Knoten "
+"basieren."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9407,6 +9444,9 @@ msgid ""
"If you like, you should consider submitting a copy of your notice to "
"[Chilling Effects](https://www.chillingeffects.org/)."
msgstr ""
+"Wenn du möchtest, solltest du in Erwägung ziehen, eine Kopie deiner "
+"Mitteilung an [Chilling Effects] (https://www.chillingeffects.org/) zu "
+"schicken."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9415,6 +9455,9 @@ msgid ""
" focus on. Chilling Effects encourages submissions from people outside the "
"United States too."
msgstr ""
+"Dies wird uns helfen, Trends und Themen zu erkennen, auf die sich die "
+"Anwälte vielleicht konzentrieren wollen. Chilling Effects ermutigt zu "
+"Eingaben auch von Personen auÃerhalb der Vereinigten Staaten."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9424,6 +9467,11 @@ msgid ""
"immunity defense under the DMCA as well as defenses under copyright's "
"secondary liability doctrines."
msgstr ""
+"Die EFF ist der Meinung, dass Tor-Relays vor urheberrechtlicher Haftung für "
+"die Handlungen ihrer Nutzer geschützt werden sollten, da ein Betreiber eines"
+" Tor-Relays sowohl eine Immunitätsverteidigung nach dem DMCA als auch "
+"Verteidigungen nach den Doktrinen der sekundären Haftung des Urheberrechts "
+"geltend machen kann."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9431,6 +9479,8 @@ msgid ""
"However, no court has yet addressed these issues in the context of Tor "
"itself."
msgstr ""
+"Bisher hat sich jedoch noch kein Gericht mit diesen Fragen im Kontext von "
+"Tor selbst befasst."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9440,6 +9490,10 @@ msgid ""
"Project) to try to minimize traffic types that are often targeted in "
"copyright complaints."
msgstr ""
+"Wenn dir diese Ungewissheit unangenehm ist, solltest du in Betracht ziehen, "
+"eine reduzierte Exit-Richtlinie zu verwenden (wie die vom Tor-Projekt "
+"vorgeschlagene Standard-Richtlinie), um zu versuchen, den Datenverkehr zu "
+"minimieren, der oft das Ziel von Urheberrechtsbeschwerden ist."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9449,6 +9503,11 @@ msgid ""
"copyright liability for either operators or their bandwidth providers, EFF "
"is interested in hearing from you."
msgstr ""
+"Wenn du ein Tor-Relay-Betreiber bist, der bereit ist, einzustehen und dabei "
+"zu helfen, einen klaren rechtlichen Präzedenzfall zu schaffen, der festlegt,"
+" dass der bloÃe Betrieb eines Relays weder für die Betreiber noch für deren "
+"Bandbreitenanbieter eine urheberrechtliche Haftung begründet, ist die EFF "
+"daran interessiert, von dir zu hören."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9456,6 +9515,8 @@ msgid ""
"Read more [here](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2005-October/016301.html) about being EFF's test case."
msgstr ""
+"Lies mehr [hier](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2005-October/016301.html) über diesen Testfall der EFF."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.title)
@@ -9467,7 +9528,7 @@ msgstr "NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man eine obfs4-Brücke unter NetBSD einrichtet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list