[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Mar 31 14:54:25 UTC 2020


commit 96d483e42ebcebaf6c5c989ffb9b9b2024a598de
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Mar 31 14:54:23 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+fr.po    | 79 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 contents+pt-PT.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 2 files changed, 100 insertions(+), 45 deletions(-)

diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 34b53c85ba..ae5cb765c6 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
 "browsers](../web-browser) to give them new features."
 msgstr ""
 "Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui "
-"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../Web-browser) pour leur "
+"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../web-browser) pour leur "
 "donner de nouvelles fonctions."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
@@ -192,8 +192,8 @@ msgid ""
 "Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
 "running on your computer."
 msgstr ""
-"Un logiciel antivirus peut interférer avec le fonctionnement de [Tor](../tor"
-"-/-tor-tor-network/-core-tor) sur votre ordinateur."
+"Un logiciel antivirus peut interférer avec le fonctionnement de [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) sur votre ordinateur."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
 #: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
 "Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
 "[relays](../relay)."
 msgstr ""
-"Atlas est une application Web pour savoir quels [relais](../relais) Tor "
+"Atlas est une application Web pour savoir quels [relais](../relay) Tor "
 "fonctionnent actuellement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
@@ -267,7 +267,7 @@ msgid ""
 "ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
 "cannot identify them easily."
 msgstr ""
-"Comme les [relais](../relais) Tor ordinaires, les ponts sont gérés par des "
+"Comme les [relais](../relay) Tor ordinaires, les ponts sont gérés par des "
 "bénévoles ; cependant, contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas "
 "répertoriés publiquement. Un adversaire ne peut donc pas les découvrir "
 "facilement."
@@ -278,6 +278,8 @@ msgid ""
 "[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
 "helps disguise the fact that you are using Tor."
 msgstr ""
+"Un [transport enfichable](../pluggable-transports) est un type de pont qui "
+"aide à déguiser le fait que vous utilisez Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
 #: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -332,7 +334,7 @@ msgid ""
 "A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
 "](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
 msgstr ""
-"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../Web-"
+"Les requêtes effectuées lors de l’utilisation d’un [navigateur Web](../web-"
 "browser) sont consignées dans l’historique du navigateur. Il comprend des "
 "renseignements tels que les sites Web visités et l’estampille temporelle des"
 " visites."
@@ -366,6 +368,10 @@ msgid ""
 "hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
 "or bots."
 msgstr ""
+"Les utilisateurs de [Tor](../tor-tor-tor-network-core-tor) se voient souvent"
+" servir des captchas, car les [relais](../relay) Tor sont la source de "
+"tellement de requêtes que les sites Web ont parfois de la difficulté à "
+"déterminer si ces requêtes proviennent d’êtres humains ou de robots."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
 #: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -415,9 +421,9 @@ msgid ""
 "network, typically running on behalf of one user, that routes application "
 "connections over a series of [relays](../relay)."
 msgstr ""
-"Dans [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor), un client est un nœud du "
-"réseau Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
-"connexions des applications par une série de [relais](../relais)."
+"Dans [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client est un nœud du réseau "
+"Tor, généralement exécuté au nom d’un utilisateur, qui achemine les "
+"connexions des applications par une série de [relais](../relay)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/compass/
 #: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -431,7 +437,7 @@ msgid ""
 "relays](../relay) in bulk."
 msgstr ""
 "Compass est une application Web pour connaître en vrac les "
-"[relais](../relais) Tor qui fonctionnent actuellement."
+"[relais](../relay) Tor qui fonctionnent actuellement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/consensus/
 #: (content/glossary/consensus/contents+en.lrword.term)
@@ -449,7 +455,7 @@ msgstr ""
 "En termes Tor, un document unique compilé par les [autorités d’annuaire"
 "](../directory-authority) qui votent à son sujet une fois par heure, de "
 "manière à ce que tous les [clients](../client) obtiennent les mêmes "
-"renseignements sur les [relais](../relais) qui composent le [réseau Tor"
+"renseignements sur les [relais](../relay) qui composent le [réseau Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
@@ -536,8 +542,8 @@ msgid ""
 "running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
 "together with the other directory authorities."
 msgstr ""
-"Un [relais](../relais) à usage spécifique qui conserve une liste de relais "
-"en cours de fonctionnement et publie périodiquement un "
+"Un [relais](../relay) à usage spécifique qui conserve une liste de relais en"
+" cours de fonctionnement et publie périodiquement un "
 "[consensus](../consensus) avec les autres autorités d’annuaire."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
@@ -583,7 +589,7 @@ msgid ""
 "[IP address](../ip-address) of the exit."
 msgstr ""
 "Le dernier [relais](../relay) dans le [circuit Tor](../circuit) qui envoie "
-"le [trafic](../trafic) vers l’Internet public. Le service auquel vous vous "
+"le [trafic](../traffic) vers l’Internet public. Le service auquel vous vous "
 "connectez (site Web, service de clavardage, service de courriel, etc.) verra"
 " l’[adresse IP](../adresse IP) du relais de sortie."
 
@@ -735,9 +741,9 @@ msgid ""
 " [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
 " guard."
 msgstr ""
-"Le premier [relais](../relais) dans le [circuit Tor](../circuit), à moins "
-"que vous utilisiez un [pont](../bridge). Si un pont est utilisé, le pont "
-"prend la place de la garde."
+"Le premier [relais](../relay) dans le [circuit Tor](../circuit), à moins que"
+" vous utilisiez un [pont](../bridge). Si un pont est utilisé, le pont prend "
+"la place de la garde."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hash/
 #: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -771,8 +777,8 @@ msgid ""
 "use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
 msgstr ""
 "Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore "
-"utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-/-tor-"
-"tor-network/-core-tor)."
+"utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/hop/
 #: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -787,7 +793,7 @@ msgid ""
 "[circuit](../circuit)."
 msgstr ""
 "Dans le jargon de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un « saut » réfère au "
-"[trafic](../trafic) qui se déplace entre les [relais](../relais) d’un "
+"[trafic](../trafic) qui se déplace entre les [relais](../relay) d’un "
 "[circuit](../circuit)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/http/
@@ -1096,8 +1102,8 @@ msgid ""
 " command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process on a"
 " system, often useful for relay operators."
 msgstr ""
-"nyx (anciennement arm, le moniteur de [relais](../relais) anonymisant) est "
-"un moniteur d’état pour [Tor](../tor-tor-network-core-tor) conçu pour être "
+"nyx (anciennement arm, le moniteur de [relais](../relay) anonymisant) est un"
+" moniteur d’état pour [Tor](../tor-tor-network-core-tor) conçu pour être "
 "utilisé en ligne de commande. C’est un outil pour surveiller le processus "
 "noyau Tor sur un système, souvent pratique pour les opérateurs de relais."
 
@@ -1133,10 +1139,10 @@ msgid ""
 "bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
 msgstr ""
 "Obfs4 est un [transport enfichable](../pluggable-transports) qui donne au "
-"[trafic](../traffic) de [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor) une "
-"apparence aléatoire, comme obfs3, et empêche aussi les censeurs de trouver "
-"des ponts en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont moins susceptibles "
-"d’être bloqués que les [ponts](../bridge) obfs3."
+"[trafic](../traffic) de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) une apparence "
+"aléatoire, comme obfs3, et empêche aussi les censeurs de trouver des ponts "
+"en balayant Internet. Les ponts obfs4 sont moins susceptibles d’être bloqués"
+" que les [ponts](../bridge) obfs3."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
 #: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
@@ -1328,7 +1334,7 @@ msgid ""
 "Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
 "[traffic](../traffic) it sends out."
 msgstr ""
-"Des outils que [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor) peut utiliser pour "
+"Des outils que [Tor](../tor-tor-network-core-tor) peut utiliser pour "
 "déguiser le [trafic](../trafic) qu’il envoie."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
@@ -1468,10 +1474,10 @@ msgid ""
 "that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
 "authority)."
 msgstr ""
-"Un nœud dans le [réseau Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor), qui "
-"achemine le [trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui "
-"s’inscrit auprès des [autorités d’annuaire](../directory-authority). Il est "
-"répertorié publiquement."
+"Un nœud dans le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor), qui achemine le "
+"[trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui s’inscrit auprès "
+"des [autorités d’annuaire](../directory-authority). Il est répertorié "
+"publiquement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/satori/
 #: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1589,8 +1595,8 @@ msgid ""
 " this is for you."
 msgstr ""
 "Stem est une bibliothèque de contrôle en Python (langage de programmation) "
-"pour le noyau [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-tor). Si vous voulez "
-"contrôler le noyau Tor avec python, c’est pour vous."
+"pour le noyau [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Si vous voulez contrôler "
+"le noyau Tor avec python, c’est pour vous."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
 #: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -1709,6 +1715,10 @@ msgid ""
 "real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
 " explicitly identify yourself."
 msgstr ""
+"Les opérateurs des sites Web et des services que vous utilisez, et quiconque"
+" les surveille, verront une connexion en provenance du réseau Tor au lieu de"
+" votre [(adresse (IP))](../adresse IP) réelle, et ne sauront pas qui vous "
+"êtes, sauf si vous vous identifiez explicitement."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
 #: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1964,8 +1974,7 @@ msgstr ""
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
-"Le fichier de configuration du noyau [Tor](../tor-/-tor-tor-network/-core-"
-"tor)."
+"Le fichier de configuration du noyau [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index a5f84f4180..6f00b338bf 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1894,6 +1894,8 @@ msgid ""
 "Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
 "they write Tor with other characters."
 msgstr ""
+"Algumas línguas como o Árabe *transliteram* a palavra Tor, تور. Isto é, "
+"escrevem Tor com outros carateres."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -1915,6 +1917,8 @@ msgid ""
 "It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
 "tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Este oferece a opção de se conectar diretamente à [rede Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) ou configurar o Tor Browser para a sua conexão."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
 #: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1922,11 +1926,13 @@ msgid ""
 "In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"No segundo caso, o Tor Launcher vai guiá-lo por uma série de opções de "
+"configurações."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Registos do Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1934,6 +1940,9 @@ msgid ""
 "\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
 msgstr ""
+"Os \"registos do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
+"problemas."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1952,6 +1961,10 @@ msgid ""
 "browser, to the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and "
 "finally on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Se não tiver esta opção e tiver o [Tor Browser](../tor-browser) aberto, pode"
+" navegar até ao menu \"hamburger\" (no canto superior direito do browser, ao"
+" lado da barra dos URLs), clicar em \"Preferências\" e finalmente em \"Tor\""
+" na barra lateral."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
 #: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1972,6 +1985,9 @@ msgid ""
 "You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
 "then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
 msgstr ""
+"Deve ver uma opção para copiar o registo para a sua área de transferência, "
+"que pode então colar num documento para mostrar a quem estiver a ajudá-lo a "
+"solucionar o problema."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1980,6 +1996,9 @@ msgid ""
 "default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
 "network-core-tor)."
 msgstr ""
+"O Tor Messenger foi um programa de conversação multiplataformas com o "
+"objetivo de ser seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](../traffic) "
+"pelo [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
 #: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2000,7 +2019,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / rede Tor / núcleo do Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2052,7 +2071,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor2Web"
-msgstr ""
+msgstr "Tor2Web"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2070,6 +2089,10 @@ msgid ""
 "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
 msgstr ""
+"NOTA: isto não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](../onion-"
+"services) através do Tor Browser e vai remover todas as proteções relativas "
+"ao [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que o [cliente](../client) poderia "
+"ter."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
 #: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
@@ -2088,7 +2111,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2099,7 +2122,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
 msgid "Torsocks"
-msgstr ""
+msgstr "Torsocks"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2107,6 +2130,8 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"O Torsocks permite que use muitas aplicações de maneira mais segura no [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2121,7 +2146,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
 msgid "TPI"
-msgstr ""
+msgstr "TPI"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
@@ -2131,7 +2156,7 @@ msgstr "TPI é um acrónimo inglês para Projeto Tor, Inc."
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
 msgid "tpo"
-msgstr ""
+msgstr "tpo"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition)
@@ -2147,7 +2172,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "tráfego"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2161,7 +2186,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador web "
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2170,6 +2195,9 @@ msgid ""
 "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
 "Wide Web."
 msgstr ""
+"Um navegador da Internet (normalmente chamado de navegador) é uma aplicação "
+"para recuperar, apresentar e percorrer recursos de informações na rede "
+"mundial de computadores (World Wide Web)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2183,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
 msgid "website mirror"
-msgstr ""
+msgstr "website mirror"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2191,6 +2219,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
+"Um website mirror é uma cópia individual de um site, que pode encontrar em "
+"outros endereços da web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -4409,6 +4439,8 @@ msgid ""
 "There are methods for setting Tor Browser as your default browser, but those"
 " methods may not work always or in every operating system."
 msgstr ""
+"Há métodos para definir o Tor Browser como o seu navegador padrão, mas esses"
+" métodos podem não funcionar sempre ou em todos os sistemas operativos."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
 #: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4693,6 +4725,8 @@ msgid ""
 "[Learn more about the design of Tor "
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 msgstr ""
+"[Aprenda mais sobre o design do Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
 #: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4711,6 +4745,9 @@ msgid ""
 "Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
 "linkability) document further explains the thinking behind this design."
 msgstr ""
+"[Design e Implementação do Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) document further explains the thinking behind this design."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4732,6 +4769,8 @@ msgid ""
 "For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
 " no access to Google search results."
 msgstr ""
+"Já há algum tempo que o Disconnect, que foi usado no passado pelo Tor "
+"Browser, não tem tido acesso aos resultados do motor de busca do Google."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
 #: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,6 +4779,10 @@ msgid ""
 "choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
 "search results, which were basically unacceptable quality-wise."
 msgstr ""
+"Visto que o Disconnect é mais um agregador de motores de pesquisa, que "
+"permite que os utilizadores escolham entre diferentes fornecedores de "
+"pesquisa, este recorre em último caso a resultados do Bing que eram "
+"basicamente inaceitáveis em termos de qualidade."
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4754,6 +4797,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
 "US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
 msgstr ""
+"O Tor Browser é criado utilizando o [Firefox ESR](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), por isso poderão ocorrer erros relacionados "
+"com o Firefox. "
 
 #: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
 #: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list