[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sun Mar 29 22:15:28 UTC 2020
commit f0c82c13509a0101d60740dd59ecd7edba15c441
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sun Mar 29 22:15:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fa.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 53 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index cf0d86603c..721fce128f 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "# CPU"
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "* هر واحد پردازش مرکزی (CPU) جدیدی کافی می باشد."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -1299,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Choosing a hosting provider"
-msgstr ""
+msgstr "# انتخاب ارائه دهنده میزبانی "
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1346,6 +1346,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Many VPS providers will not allow you to run exit relays."
msgstr ""
+"بسیاری ارائه دهندگان وی پی اس اجازه اجرا بازپخش های خروجی را به شما نمی "
+"دهند."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1529,7 +1531,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "اکثر بازپخش ها اکنون روی دبیان اجرا می شوند."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1541,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
-msgstr ""
+msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1559,7 +1561,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Time Synchronization (NTP)"
-msgstr ""
+msgstr "## هماهنگ سازی زمان (NTP)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1568,6 +1570,9 @@ msgid ""
"you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
"your timezone is set correctly."
msgstr ""
+"تنظیمات زمان صحیح برای بازپخش های تور ضروری می باشند. توصیه می شود تا از "
+"پروتکل زمان شبکه (NTP) برای هماهنگ سازی زمان و اطمینان از صحیح بودن منطقه "
+"زمانی استفاده کنید."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
@@ -1577,7 +1582,7 @@ msgstr "کمک گرفتن"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to get help if you run into issues"
-msgstr ""
+msgstr "چطور در هنگام برخورد با مشکلات کمک بگیرید"
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -1605,7 +1610,7 @@ msgstr "ریسک ها"
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid ""
"Things you should be aware of before running a digital security training."
-msgstr ""
+msgstr "چیزهایی که قبل از انجام یک آموزش امنیت دیجیتال باید بدانید."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1613,6 +1618,8 @@ msgid ""
"To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of "
"training others or speaking about Tor."
msgstr ""
+"بر اساس اطلاعات ما، هیچ آموزش دهنده تور تا به حال به خاطر آموزش دیگران یا "
+"حرف زدن درباره تور با پیامد هایی روبرو نشده است."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1623,6 +1630,9 @@ msgid ""
"threats, placement on government watch lists, and targeting for "
"surveillance."
msgstr ""
+"هرچند، در برخی کشورها و در برخی موقعیت ها، ممکن است جمع شدن عده ای مدافع "
+"حقوق بشر دارای خطر، غیرقانونی، باعث زندانی شدن، حملات فیزیکی، جریمه های "
+"سنگین، تهدید، قرار گرفتن در فهرست تحت کنترل حکومت برای شنود باشد."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1632,6 +1642,9 @@ msgid ""
"read this document and, in case of doubt, to reach out to the Tor Community "
"Team privately."
msgstr ""
+"اگر می خواهید یک آموزش تور را برای اولین بار انجام دهید و نمی دانید چطور "
+"شرایط اجتماعی و سیاسی را ارزیابی کنید، ما توصیه می کنیم تا این مطلب را "
+"بخوانید و، در صورت تردید، با تیم تور به صورت خصوصی ارتباط برقرار کنید."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1639,11 +1652,13 @@ msgid ""
"Some potential risks of running a digital security training are only valid "
"in specific contexts."
msgstr ""
+"برخی خطرات احتمالی انجام یک آموزش امنیت دیجیتال فقط در زمینه های مشخص معتبر "
+"می باشد."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
msgid "The potential risks associated with running a Tor training depend on:"
-msgstr ""
+msgstr "خطرات احتمالی مرتبط با انجام یک آموزش تور ارتباط با این موارد دارد:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1676,6 +1691,9 @@ msgid ""
"but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
"felony."
msgstr ""
+"برای مثال، حرف زدن درباره حریم خصوصی در عصر دیجیتال ممکن است مورد قدردانی "
+"قرار بگیرد، اما یاد دادن نحوه دور زدن سانسور حکومت می تواند یک جرم جدی محسوب"
+" شود."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1699,6 +1717,8 @@ msgid ""
"Ideally, you should use a private space where you control the participants' "
"entrance."
msgstr ""
+"به صورت ایده آل، شما باید از یک محیط خصوصی که در آن می توانید ورود شرکت "
+"کنندگان را کنترل کنید استفاده کنید."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1706,6 +1726,8 @@ msgid ""
"If the space isn't private, check before the training to find out if "
"participants are comfortable revealing their identity to a third party."
msgstr ""
+"اگر مکان مورد استفاده خصوصی نمی باشد، قبل از آموزش بررسی کنید که آیا شرکت "
+"کنندگان با آشکار سازی هویت خود راحت هستند."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1718,6 +1740,8 @@ msgid ""
"Some questions you may want to answer before running a digital security "
"training include:"
msgstr ""
+"برخی سوالاتی که شاید بخواهید قبل از انجام آموزش دیجیتال بپرسید، شامل این "
+"موارد می شود:"
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1870,7 +1894,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Prepare"
-msgstr ""
+msgstr "## آماده سازی"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1956,7 +1980,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## During the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## در طول آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1977,6 +2001,7 @@ msgstr ""
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] Introduce yourself and ask people to introduce themselves"
msgstr ""
+"[ ] خودتان را معرفی کنید و از بقیه افراد بخواهید خودشان را معرفی کنند"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -1986,7 +2011,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "## After the Training"
-msgstr ""
+msgstr "## پس از آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2036,12 +2061,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Before the training"
-msgstr ""
+msgstr "## قبل از آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "_Am I the right person to give this training?_"
-msgstr ""
+msgstr "_آیا من فرد مناسب برای انجام این کار می باشم؟_"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2089,6 +2114,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!"
msgstr ""
+"زمانی که آن سوال ها را پاسخ دادید، آماده برنامه ریزی برای آموزش خود می "
+"باشید!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2244,7 +2271,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## After the training"
-msgstr ""
+msgstr "## پس از آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2261,7 +2288,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Training FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "سوالات متداول آموزش تور"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2390,12 +2417,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training Resources"
-msgstr ""
+msgstr "منابع آموزش"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check out our resources"
-msgstr ""
+msgstr "منابع ما را بررسی کنید"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2451,7 +2478,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "نشانی IP یک سرویس پیازی محافظت شده می باشد."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2464,7 +2491,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr ""
+msgstr "### احراز هویت سرتاسر"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2778,6 +2805,8 @@ msgid ""
"![Onion Services: Step 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
"services-5.png)"
msgstr ""
+"![سرویس های پیازی: قدم 5](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-5.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2827,6 +2856,8 @@ msgid ""
"![Onion Services: Step 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
"services-6.png)"
msgstr ""
+"![سرویس های پیازی: قدم 6](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
+"services-6.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2858,7 +2889,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
-msgstr ""
+msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2883,7 +2914,7 @@ msgstr "سرویس پیازی خود را ایجاد کنید"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own."
-msgstr ""
+msgstr "یاد بگیرید چطور سایت onion. خود را ایجاد کنید."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta)
@@ -2894,6 +2925,7 @@ msgstr "شروع کنید"
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website."
msgstr ""
+"این آموزش به شما نشان می دهد چطور یک سرویس پیازی برای سایت خود ایجاد کنید"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list