[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Mar 28 10:53:25 UTC 2020
commit d9a18ce3962be499652500bcaae859764237b8b4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Mar 28 10:53:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 58 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 18f3436d5c..35e5a09450 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -540,7 +540,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um [relé](#relé) com um propósito especial que mantém uma lista dos relés "
"rodando atualmente e periodicamente publica um [consenso](#consensus) "
-"juntamente com outras autoridades de diretórios. "
+"juntamente com outras autoridades de diretórios."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -574,7 +574,7 @@ msgid ""
"destination is called end-to-end encrypted."
msgstr ""
"Dados transmitidos que são [criptografados](#criptografia) desde a origem "
-"até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta. "
+"até o seu destino são chamados de dados criptografados de ponta-a-ponta."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -631,7 +631,7 @@ msgid ""
"(Extended Support Release)."
msgstr ""
"O [Navegador Tor](#tor-browser) é desenvolvido a partir de uma versão "
-"modificada do Firefox ESR (Extended Support Release). "
+"modificada do Firefox ESR (Extended Support Release)."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -689,7 +689,7 @@ msgid ""
" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
msgstr ""
"FTE (format-transforming-encryption) é um transportador plugável que mascara"
-" [tráfego Tor](#traffic) como tráfego web (HTTP) comum. "
+" [tráfego Tor](#traffic) como tráfego web (HTTP) comum."
#: https//support.torproject.org/glossary/gettor/
#: (content/glossary/gettor/contents+en.lrword.definition)
@@ -742,7 +742,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O primeiro [relé](#relé) no [circuito Tor](#circuit), exceto quando "
"utilizando uma [bridge](#bridge). Quando uma bridge está sendo utilizada, a "
-"bridge toma o lugar do guardião. "
+"bridge toma o lugar do guardião."
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -776,7 +776,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Antigo nome dos \"[serviços onion](#onion-services)\", ainda utilizado em "
"algumas documentações e comunicações do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
-" "
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -821,7 +820,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Protocolo Seguro de Transferência de Hipertexto é a versão "
"[criptografada](#encryption) do canal HTTP utilizado para transferir "
-"arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. "
+"arquivos e dados entre dispositivos em uma rede."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -837,12 +836,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"HTTPS Everywhere é uma [extensão](#add-on-extension-or-plugin) para "
"[Firefox](#firefox), Chrome e Opera que torna [HTTPS](#https) padrão em "
-"websites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
+"websites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
-msgstr "HTTPS Everywhere está instalado no [Navegador Tor](#tor-browser). "
+msgstr "HTTPS Everywhere está instalado no [Navegador Tor](#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/internet-service-provider-isp-/
#: (content/glossary/internet-service-provider-isp-/contents+en.lrword.term)
@@ -858,7 +857,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Um Provedor de Internet é uma organização que oferece serviços para acessar "
"e utilizar a Internet. Quando você está utilizando o [Navegador Tor](#tor-"
-"browser), seu Provedor não pode ver quais websites vocês está visitando. "
+"browser), seu Provedor não pode ver quais websites vocês está visitando."
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
@@ -992,7 +991,7 @@ msgstr ""
"bloqueado por seu [Provedor de Internet](#internet-service-provider-isp) ou "
"por um governo. O Navegador Tor inclui algumas ferramentas para contornar "
"esses bloqueios, incluindo [bridges](#bridge), [transportadores plugáveis"
-"](#pluggable-transports), e [GetTor](#gettor). "
+"](#pluggable-transports), e [GetTor](#gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
@@ -1008,7 +1007,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nova Identidade é uma funcionalidade do [Navegador Tor](#tor-browser), útil "
"se você quiser impedir que as suas atividades futuras no navegador sejam "
-"relacionadas à sua atividade anterior. "
+"relacionadas à sua atividade anterior."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1020,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"Se selecionado, irá fechar todas as suas abas e janelas abertas, limpar toda"
" a sua informação privada como [cookies](#cookie) e [histórico de navegação"
"](#browsing-history), e utilizar Novos [circuitos Tor](#circuit) para todas "
-"as conexões. "
+"as conexões."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1102,7 +1101,7 @@ msgstr ""
" é um terminal para monitorar o status do [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
"tor), utilizado para uso pela linha de comando. É uma ferramenta para "
"monitoração do processo principal do Tor no sistema, muitas vezes utilizado "
-"por operadores de retransmissão"
+"por operadores de retransmissão."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.term)
@@ -1179,7 +1178,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr "Serviços Onion"
+msgstr "serviços onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1216,7 +1215,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion. "
+msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1383,7 +1382,7 @@ msgstr ""
"Ao invés de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a "
"mensagem para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a"
" resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o "
-"proxy. "
+"proxy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1562,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção "
"para clientes se conectando ao seu serviço. Serviços onion simples usam "
"apenas três hops no [circuito](#circuit) ao invés dos típicos seis hops para"
-" serviços onion. "
+" serviços onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -1595,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"Um ataque Sybil em segurança de computadores é um ataque onde a reputação de"
" um sistema é subvertida através da criação de um grande número de "
"identidades, e se utilizando delas para ganhar uma influência "
-"desproporcionalmente grande sobre a rede. "
+"desproporcionalmente grande sobre a rede."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term)
@@ -1638,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"The Tor Project pode se referir ou a organização sem fins lucrativos The Tor"
" Project Inc responsável por manter o software Tor, ou a comunidade do Tor "
"Project da qual fazem parte milhares de voluntários de todas as partes do "
-"mundo que ajudam a criar o Tor. "
+"mundo que ajudam a criar o Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
@@ -1667,7 +1666,7 @@ msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
msgstr ""
"O [Navegador Tor](#tor-browser) previne que muitas dessas atividades "
-"aconteçam. "
+"aconteçam."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1705,7 +1704,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Além disso, o Navegador Tor é desenvolvido para prevenir que websites tirem "
"sua \"[impressão digital](#browser-fingerprinting)\" ou identifiquem você "
-"baseado nas configurações de seu navegador. "
+"baseado nas configurações de seu navegador."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1747,7 +1746,7 @@ msgid ""
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
"Lhe oferece a opção de se conectar diretamente a [rede Tor](#tor-/-tor-"
-"network/-core-tor), ou configurar o Navegador Tor para sua conexão. "
+"network/-core-tor), ou configurar o Navegador Tor para sua conexão."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1834,7 +1833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Era compatível com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
"Yahoo e outros; habilitava mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; "
-"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas línguas. "
+"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas línguas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1886,7 +1885,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Navegador Tor"
"](#tor-browser) que é uma versão do [Firefox](#firefox) que corrige muitas "
-"problemas de privacidade. "
+"problemas de privacidade."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1912,7 +1911,7 @@ msgstr ""
"NOTA: Isso não é tão seguro quanto conectar aos [serviços onion](#onion-"
"services) através do Navegador Tor e vai remover todas as proteções "
"relativas ao [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) que o [cliente](#client) "
-"poderia ter. "
+"poderia ter."
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
@@ -2028,7 +2027,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
msgid "website mirror"
-msgstr "Espelho do site"
+msgstr "espelho do site"
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -3782,7 +3781,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"O resto de seu circuito muda a cada novo site que você visita, e, em "
"conjunto, esses relés proporcionam todas as proteções de privacidade do Tor."
-" "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4031,7 +4029,7 @@ msgid ""
"activity from being linkable to what you were doing before."
msgstr ""
"Esta opção é útil se você quiser impedir que as suas atividades futuras no "
-"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior. "
+"navegador sejam relacionadas à sua atividade anterior."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4052,7 +4050,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Navegador Tor vai te alertar sobre a interrupção de toda a sua atividade e"
" de seus downloads. Então, leve isso em conta antes de clicar em \"Nova "
-"Identidade\". "
+"Identidade\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list