[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Mar 24 04:03:42 UTC 2020
commit 467042f2c0534992200ec9b41468ae5e3decb0d3
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Mar 24 04:03:39 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 59 insertions(+), 60 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index adacadc68c..d546abd87e 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -10,10 +10,10 @@
# Emma Peel, 2020
# AngelFalse, 2020
# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2020
-# ff98sha, 2020
# Runzhe Liang <18051080098 at 163.com>, 2020
# ciaran <ciaranchen at qq.com>, 2020
# 忻然 李 <2544304894 at qq.com>, 2020
+# ff98sha, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-27 18:30+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: 忻然 李 <2544304894 at qq.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: ff98sha, 2020\n"
"Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Debian 资料库"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr "Tor的软件包管理器"
+msgstr "Tor 的rpm软件包管理器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -352,8 +352,8 @@ msgid ""
"[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
"and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
msgstr ""
-"想要了解更多关于浏览痕迹的信息?在Tor的博客里有一篇[文章]介绍了有关它的全部信息。(https://blog.torproject.org"
-"/browser-fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead)"
+"想要了解更多关于浏览痕迹的信息?在 Tor 的博客里有一篇[文章](https://blog.torproject.org/browser-"
+"fingerprinting-introduction-and-challenges-ahead)介绍了有关它的全部信息。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -387,9 +387,10 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
-"这里是Tor 浏览器的 [安卓] 版本 (https://www.torproject.org/download/#android),[The "
-"Guardian Project] (https://guardianproject.info) 也提供了[Orbot app] "
-"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),以在您的设备上通过Tor的网络路由其他应用。"
+"这里是 Tor 浏览器的[安卓](https://www.torproject.org/download/#android)版本,[The "
+"Guardian Project](https://guardianproject.info) 也提供了 [Orbot "
+"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),以在您的设备上通过"
+" Tor 的网络路由其他应用。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "我们认为,在 Tor 中使用后门程序对我们的用户将是极
msgid ""
"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
" our professional reputation."
-msgstr "如果我们刻意在我们的安全软件中设置了后门程序,那会使我们的专业名誉受损。"
+msgstr "如果我们故意在我们的安全软件中设置了后门程序,那会使我们的专业名誉受损。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -495,7 +496,7 @@ msgstr "Tor 是开源项目,您应当总是检查源代码(或至少此版
msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
-msgstr "如果我们(或者Tor的经销商)拒绝向您提供源代码的获取方式,那么这其中肯定有蹊跷。"
+msgstr "如果我们(或者 Tor 的经销商)拒绝向您提供源代码的获取方式,那么这其中肯定有蹊跷。"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -545,7 +546,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!"
-msgstr "请加入这个名单,帮助我们保持它的准确!"
+msgstr "请补充这个名单,帮助我们保持它的准确性!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -927,7 +928,7 @@ msgstr "它为什么被叫做Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr "Tor的全称是洋葱路由网络。"
+msgstr "Tor 的全称是洋葱路由网络。"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "Tor 浏览器和杀毒程序误报警告。"
msgid ""
"Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings "
"when Tor Browser is launched."
-msgstr "一些杀毒软件在Tor 浏览器启动时会提示有恶意软件。"
+msgstr "一些杀毒软件在 Tor 浏览器启动时会提示有恶意软件。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -994,10 +995,10 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
-"如果你是从我们的 [官网] (https://www.torproject.org/download/) 下载了Tor 浏览器,或是用 [下载Tor] "
-"(https://gettor.torproject.org/) 下载并 [认证它] "
-"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
-"signature/),那么这些提示都是误报,请您不必担心。"
+"如果你是从我们的[官网](https://www.torproject.org/download/)下载了Tor 浏览器,或是用 [Get Tor] "
+"(https://gettor.torproject.org/) "
+"下载并[验证签名](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/),那么这些提示都是误报,还请不必担心。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1013,8 +1014,8 @@ msgid ""
"and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's "
"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
-"为了确保您下载的Tor 项目是由我们编写的,且没有被人恶意篡改过,您可以 [验证Tor 浏览器的签名] "
-"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)。"
+"为了确保您下载的 Tor 项目是由我们编写的,且没有被人恶意篡改过,您可以[验证 Tor "
+"浏览器的签名](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1023,8 +1024,8 @@ msgid ""
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
-"您也许还想 [将某些程序放入白名单] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) "
-"以确保杀毒软件不会阻止您使用Tor 浏览器。"
+"您也许还想[将某些程序放入白名单](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10)以确保杀毒软件不会阻止您使用 "
+"Tor 浏览器。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1349,9 +1350,8 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
-"如果您遇到了无法解决的问题,不妨 [下载并使用这个公钥] (https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
-"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
-"来代替。或者,您还可以使用以下指令:"
+"如果您遇到了无法解决的问题,不妨[下载并使用这个公钥](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf)来代替。或者,您还可以使用以下指令:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1408,10 +1408,10 @@ msgid ""
"year](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
-"Tor 浏览器9在那些情景下也有着指纹保护措施,这项技术叫 [Letterbox] "
-"(https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)),是由Mozilla公司开发并于 "
-"[今年早些时候发布的] (https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
-"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)。"
+"Tor "
+"浏览器9在那些情景下也有着指纹保护措施,这项技术叫[黑边](https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%91%E9%82%8A),是由Mozilla公司开发并于[今年早些时候发布的](https://www.zdnet.com/article"
+"/firefox-to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-"
+"letterboxing/)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your issue is not listed, please file a [bug "
"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
-msgstr "如果您的问题不在列表里,请发送一个 [故障报告] 到 (https://trac.torproject.org) 来告知我们您的问题。"
+msgstr "如果您的问题不在列表里,请发送一个[故障报告](https://trac.torproject.org)来告知我们您的问题。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1641,8 +1641,8 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
-"如果您想确保所有的通信都通过Tor 的网络进行,请使用 [Tail 实时操作系统] "
-"(https://tails.boum.org/)。您只要用USB棒或是DVD就可以在几乎任意电脑上启动它。"
+"如果您想确保所有的通信都通过 Tor 的网络进行,请使用 [Tail 实时操作系统](https://tails.boum.org/)。您只要用 USB"
+" 或是 DVD 就可以在几乎任意电脑上启动它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1663,16 +1663,16 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
-"你可以在Chrome操作系统上运行 [Tor 浏览器安卓版本] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android)。 请注意:如果您在Chrome操作系统上使用Tor "
-"移动版,那么您只能浏览网站的移动版(而不是网页版)。"
+"你可以在 Chrome 操作系统上运行 [Tor "
+"浏览器安卓版本](https://www.torproject.org/download/#android)。 请注意:如果您在 Chrome "
+"操作系统上使用 Tor 移动版,那么您只能浏览网站的移动版(而不是桌面版)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
-msgstr "然而,因为我们没有将软件针对Chrome操作系统进行修改,我们不能确定是否所有Tor 浏览器安卓版的隐私保护功能会运行良好。"
+msgstr "然而,因为我们没有将软件针对 Chrome 操作系统进行修改,我们不能确定是否所有 Tor 浏览器安卓版的隐私保护功能会运行良好。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1745,7 +1745,7 @@ msgstr "抱歉,我们没有官方支持 *BSD 系统上的 Tor 浏览器。"
msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
" their Tor Browser is not officially supported."
-msgstr "有一个项目叫 [Tor BSD 项目] (https://www.torbsd.org/),但它们的Tor 浏览器并没有受到官方支持。"
+msgstr "有一个项目叫 [Tor BSD 项目](https://www.torbsd.org/),但它们的 Tor 浏览器并没有受到官方支持。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1829,8 +1829,8 @@ msgid ""
"parameters) and [paper](https://www-"
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
msgstr ""
-"想了解更多关于安全中继站如何工作的信息,请参阅entry guard上的这篇 [博客文章] (https://blog.torproject.org"
-"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters)和这篇 [论文] (https://www-"
+"想了解更多关于安全中继站如何工作的信息,请参阅 entry guard 上的这篇[博客文章](https://blog.torproject.org"
+"/improving-tors-anonymity-changing-guard-parameters)和这篇[论文](https://www-"
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid ""
"the top-right of the browser, next to the URL bar), then click on "
"\"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
-"当你打开Tor 浏览器时,你可以找到“汉堡包菜单”(就在浏览器界面的右上角,URL条的旁边),然后点击“偏好”,最后在边栏里点击“Tor”。"
+"当你打开 Tor 浏览器时,你可以找到“汉堡包菜单”(就在浏览器界面的右上角,URL 栏旁边),然后点击“偏好”,最后在边栏里点击“Tor”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
-msgstr "在此页面的底部,“查看Tor 日志”字样旁边,点击“查看日志”按钮。"
+msgstr "在此页面的底部,“查看 Tor 日志”字样旁边,点击“查看日志”按钮。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1943,9 +1943,9 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
-"想要获取更多深入的回答,请参阅 [Roger 的话题博客文章] (https://blog.torproject.org/blog/why-tor-"
-"is-slow) 和 [Tor 的公开研究专题:2018年版] (https://blog.torproject.org/tors-open-"
-"research-topics-2018-edition) 关于网络性能的部分。"
+"想要获取更多深入的回答,请参阅 [Roger 的话题博客文章](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-"
+"slow) 和 [Tor 的公开研究专题:2018年版](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
+"topics-2018-edition)关于网络性能的部分。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgid ""
"You can also access the New Circuit option inside the site information menu "
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
-msgstr " 你也可以通过URL条里的网站信息菜单找到“新回路”选项,还可以点击屏幕右上角那个欢脱的小扫帚图标来选择“新身份”选项。"
+msgstr " 你也可以通过 URL 栏里的网站信息菜单找到“新链路”选项,还可以点击屏幕右上角那个欢脱的小扫帚图标来选择“新身份”选项。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2213,7 +2213,7 @@ msgid ""
"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
"it would load in another browser. This type of behavior can be dangerous and"
" break anonymity."
-msgstr "这意味着一个网站有时会在Tor 浏览器里加载,有时却会在其他浏览器里加载。这种操作十分危险而且可能暴露您的身份。"
+msgstr "这意味着一个网站有时会在 Tor 浏览器里加载,有时却会在其他浏览器里加载。这种操作十分危险而且可能暴露您的身份。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2236,8 +2236,7 @@ msgstr "这意味着你的电脑不会用于中继其他人的流量。"
msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
-msgstr ""
-"如果您想搭建一个中继站,请查阅我们的 [Tor 中继站指南] (https://community.torproject.org/relay)。"
+msgstr "如果您想搭建一个中继,请查阅我们的 [Tor 中继指南](https://community.torproject.org/relay)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2336,10 +2335,10 @@ msgid ""
"translator!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
msgstr ""
-"我们希望所有人都可以用上母语版本的Tor 浏览器。Tor 浏览器现在已经 [支持30种不同语言] "
-"(https://www.torproject.org/download/languages/),而且这个数字还在持续增加。想要帮助我们翻译吗?[快成为一个Tor"
-" 翻译者吧!] (https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
-"translator/)"
+"我们希望所有人都可以用上母语版本的 Tor 浏览器。Tor "
+"浏览器现在已经[支持30种不同语言](https://www.torproject.org/download/languages/),而且这个数字还在持续增加。想要帮助我们翻译吗?快成为一个"
+" [Tor 翻译者](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
+"translator/)吧!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2348,8 +2347,8 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
-"你还可以安装并试用 [Tor 浏览器Alpha 发行版] "
-"(https://www.torproject.org/download/alpha/),来帮助我们测试即将正式发布的新语言版本。"
+"你还可以安装并试用 [Tor 浏览器 Alpha "
+"测试版](https://www.torproject.org/download/alpha/),来帮助我们测试即将正式发布的新语言版本。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2467,7 +2466,7 @@ msgstr "Tor 浏览器6.0.6及之后版本使用 DuckDuckGo 作为内置搜索引
msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
-msgstr "我们之前在Tor 浏览器上使用的Disconnect 现在暂时没有获取谷歌搜索结果的权限。"
+msgstr "我们之前在 Tor 浏览器上使用的 Disconnect 现在暂时没有获取谷歌搜索结果的权限。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2476,7 +2475,8 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
-"因为Disconnect更像是一个允许用户在不同搜索引擎间来回切换的元搜索引擎,它转而提供了Bing 的搜索结果,但Bing的搜索结果质量往往并不理想。"
+"因为 Disconnect 更像是一个允许用户在不同搜索引擎间来回切换的元搜索引擎,它转而提供了 Bing 的搜索结果,但 Bing "
+"的搜索结果质量往往并不理想。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2508,7 +2508,7 @@ msgid ""
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
-"如果您的电脑正在运行杀毒软件,请参阅 [ 我的杀毒 / 反恶意软件保护程序正阻止我使用Tor 浏览器 ] ( "
+"如果您的电脑正在运行杀毒软件,请参阅[我的杀毒/反恶意软件保护程序正阻止我使用 Tor 浏览器]( "
"https://support.torproject.org/#tbb-10 ),这通常是导致此类问题的主要原因。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -2544,8 +2544,7 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. On a query this looks like:"
msgstr ""
-"注意: 谷歌搜索的URL会把名称 / 价值对看作实参,其中一个名称就是 “ hl ”。如果您把 “ hl ” 和 “ en ” "
-"连在一起,那么谷歌会自动返回英文的搜索结果,不管您是被发往谷歌哪一个服务器。像一个这样的查询:"
+"注意:谷歌搜索的URL会有参数名+值的参数,其中一个名称就是“hl”。如果您把“hl”和“en”连在一起,那么谷歌会自动返回英文的搜索结果,不管您是被发往谷歌哪一个服务器。像一个这样的查询:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2581,8 +2580,8 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
-"当您使用Tor 的时候,您正和其他数千名用户共同使用着出口中继。Tor 的用户会在当许多人短时间内同时使用谷歌搜索时看见这条提示。当谷歌看见一个IP地址"
-" ( 就是您恰好正在使用的这个出口中继 ) 有大量通信流量时,会认为是有人在试图 “ 爬取 ” 他们的网站,于是会把这个IP地址的速度暂时地放慢。"
+"当您使用 Tor 的时候,您正和其他数千名用户共同使用着出口中继。Tor 的用户会在当许多人短时间内同时使用谷歌搜索时看见这条提示。当谷歌看见一个 IP"
+" 地址(就是您恰好正在使用的这个出口中继)有大量通信流量时,会认为是有人在试图“爬取”他们的网站,于是会把这个 IP 地址的访问速度暂时地放慢。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list