[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Mar 21 17:20:07 UTC 2020
commit 09490f41a8f86c1e1264f132cda2fd6a56a76266
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Mar 21 17:20:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 44 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 38 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 2596e55ffe..56a211ab31 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2312,6 +2312,8 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
"work."
msgstr ""
+"1. Podłącz swój przenośny nośnik i go sformatuj. Dowolny system plików "
+"zadziała."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2319,12 +2321,16 @@ msgid ""
"2. Navigate to the Tor Browser [download "
"page](https://torproject.org/download)."
msgstr ""
+"2. Przejdź do [strony pobrań](https://torproject.org/download) Przeglądarki "
+"Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Pobierz plik `.exe` dla systemu Windows i zapisz go bezpośrednio na swoim"
+" przenośnym nośniku."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2332,6 +2338,8 @@ msgid ""
"4. (Recommended) Verify the [files "
"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"4. (Rekomendowane) Potwierdź [sygnaturę "
+"pliku](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2339,6 +2347,8 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
"installation process."
msgstr ""
+"5. Kiedy pobieranie się zakończy, kliknij dwa razy na pliku `.exe` i "
+"rozpocznij proces instalacyjny."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2346,6 +2356,8 @@ msgid ""
"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
"removable media."
msgstr ""
+"6. W momencie w którym instralator zapyta, gdzie zainstalować Przeglądarkę "
+"Tor, wybierz swój przenośny nośnik."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2353,11 +2365,15 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
" (Journaled) format."
msgstr ""
+"1. Podłącz swój przenośny nośnik i go sformatuj. *Musisz* wybrać system "
+"plików macOS Extended (Journaled)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Pobierz plik `.dmg` dla systemu macOS i zapisz go bezpośrednio na swoim "
+"przenośnym nośniku."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2365,12 +2381,16 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
"installation process."
msgstr ""
+"5. Kiedy pobieranie się zakończy, kliknij dwa razy na pliku `.dmg` i "
+"rozpocznij proces instalacyjny."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Pobierz plik `.tar.xz` i zapisz go bezpośrednio na swoim przenośnym "
+"nośniku."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2378,11 +2398,13 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
"well."
msgstr ""
+"5. Kiedy pobieranie się zakończy, wypakuj archiwum do swojego przenośnego "
+"nośnika."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
-msgstr ""
+msgstr "Zamknij baner"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
@@ -2391,7 +2413,7 @@ msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgstr "ODZYSKAJ INTERNET Z TOREM"
#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
@@ -2490,6 +2512,9 @@ msgid ""
"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"Kliknij przycisk \"Tor\", aby zobaczyć, jakie dane są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy korzystasz z Tora. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby "
+"wskazać, że Tor jest włączony."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
#: templates/secure-connections.html:5
@@ -2497,6 +2522,9 @@ msgid ""
"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"Kliknij przycisk \"HTTPS\", aby zobaczyć, jakie dane są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy używasz HTTPS. Przycisk zmieni kolor na zielony, aby "
+"wskazać, że HTTPS jest włączony."
#: lego/templates/secure-connections.html:6
#: templates/secure-connections.html:6
@@ -2504,6 +2532,8 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Gdy obydwa przyciski są zielone, widzisz dane, które są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy korzystasz z obu narzędzi."
#: lego/templates/secure-connections.html:7
#: templates/secure-connections.html:7
@@ -2511,6 +2541,8 @@ msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Gdy obydwa przyciski są szare, widzisz dane, które są widoczne dla "
+"obserwatorów, gdy nie używasz żadnego z tych narzędzi."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
#: templates/secure-connections.html:11
@@ -2526,7 +2558,7 @@ msgstr "Tor"
#: lego/templates/secure-connections.html:32
#: templates/secure-connections.html:32
msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr ""
+msgstr "POTENCJALNIE WIDOCZNE DANE"
#: lego/templates/secure-connections.html:37
#: templates/secure-connections.html:37
@@ -2592,15 +2624,15 @@ msgstr "Tematy"
#: templates/macros/topic.html:22
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
+msgstr "Autorzy tej strony:"
#: templates/macros/topic.html:24
msgid "Edit this page"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj tę stronę"
#: templates/macros/topic.html:25
msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Podziel się opinią"
#: templates/macros/topic.html:26
msgid "Permalink"
More information about the tor-commits
mailing list