[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Mar 2 11:23:53 UTC 2020
commit 4b9c4191c976d19b83500812ecaf185407ef7533
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Mar 2 11:23:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 29 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 8821884814..ab8a1d3e6c 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4947,17 +4947,20 @@ msgstr ""
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist noch unerforscht, ober der Nutzen die Risiken überwiegt."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
msgstr ""
+"Das meiste hängt von den Angriffen ab, über die du dir am meisten Sorgen "
+"machst."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For most users, we think it's a smart move."
msgstr ""
+"Wir denken, dass das für die meisten Nutzer ein wichtiger Schritt ist."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4976,6 +4979,9 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Lass die \"Adress\" Zeile in deiner "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) Datei "
+"einfach frei und Tor wird sie erraten."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4987,7 +4993,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "Großartig. Genau deshalb haben wir exit Policies eingebaut."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5028,6 +5034,12 @@ msgid ""
"read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Les dir den [Support Eintrag zu den Problemen die "
+"auftreten](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
+"abuse.html.en#TypicalAbuses) können, wenn du eine standardmäßige exit Policy"
+" verwendest und Mike Perrys [Tipps zum Betreiben eines exit Relays mit "
+"möglichst wenigen Problemen(https://blog.torproject.org/blog/tips-running-"
+"exit-node) durch."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5037,11 +5049,15 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
+"Die standardmäßigen Exit Richtlinien (z.B. Internetsurfen) erlauben den "
+"Zugriff auf viele bekannte Dienste aber unterbinden manche wegen "
+"Missbrauchspotential (z.B. E-Mail) und manche weil das Tor Netzwerk die "
+"Bandbreite nicht verarbeiten kann (z.B. Dateisharing)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Du kannst deine Exit Richtlinien in deiner torrc Datei festlegen."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5049,6 +5065,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Wenn du du das meiste Missbrauchspotential vermeiden möchtest dann setze "
+"\"reject *:*\" ein."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5067,6 +5085,8 @@ msgid ""
"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
msgstr ""
+"Wenn du alle Exit Verbindungen erlaubst, stelle sicher, dass die "
+"Namensauflösung funktioniert."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5075,6 +5095,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"Wenn dein Computer irgendwelche Ressourcen nicht erreichen kann (bspw. weil "
+"er sich hinter einer Firewall oder einem Inhaltsfilter befindet), solltest "
+"du diese explizit in deinen Exit Richtlinien verbieten, da sonst auch andere"
+" Tor Nutzer betroffen sind."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5101,6 +5125,8 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"Bei Bedarf können wir auch einen [unterschriebenen "
+"Brief](https://www.torproject.org/contact/) zur Verfügung stellen."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
More information about the tor-commits
mailing list