[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jun 15 14:50:54 UTC 2020


commit c5171c2404f7f6cd45b38aedefbaea5802ee7d62
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jun 15 14:50:52 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+hr.po | 3625 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 3625 insertions(+)

diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
new file mode 100644
index 0000000000..f2bd650e73
--- /dev/null
+++ b/contents+hr.po
@@ -0,0 +1,3625 @@
+# 
+# Translators:
+# erinm, 2019
+# Josip Domšić <josip.domsic at gmail.com>, 2019
+# Emma Peel, 2020
+# milotype <mail at milotype.de>, 2020
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-12 08:00+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: milotype <mail at milotype.de>, 2020\n"
+"Language-Team: Croatian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/hr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Korisnički priručnik za Tor preglednik"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "O nama"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacija"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Tisak"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Bilten"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Support"
+msgstr "Podrška"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Community"
+msgstr "Zajednica"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Zaposlenja"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "O Tor pregledniku"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Preuzimanje"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Running Tor Browser for the First Time"
+msgstr "Prvo pokretanje Tor preglednika"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Priključni transporti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Zaobilaženje"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Mostovi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Managing Identities"
+msgstr "Upravljanje identitetima"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Onion usluge"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Sigurne veze"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Sigurnosne postavke"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Updating"
+msgstr "Ažuriranje"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Dodaci"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Rješavanje problema"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Deinstaliranje"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Poznati problemi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Mobile Tor"
+msgstr "Tor za mobitele"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Kako postati Tor prevodilac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Making Tor Browser Portable"
+msgstr "Kako učiniti Tor preglednik prenosivim"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
+#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Installation"
+msgstr "Instalacija"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ABOUT TOR BROWSER"
+msgstr "O TOR PREGLEDNIKU"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Nauči što Tor preglednik može učiniti za zaštitu tvoje privatnosti i "
+"anonimnosti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor preglednik koristi Tor mrežu kako bi zaštitio tvoju privatnost i "
+"anonimnost. Korištenje Tor mreže ima dva glavna svojstva:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Tvoj pružatelj internet usluge kao niti itko drugi koji lokalno gleda "
+"tvoju vezu, neće moći pratiti tvoju internetsku aktivnost, uključujući imena"
+" i adrese web stranica koje posjećuješ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Operateri stranica i usluga koje koristiš, i bilo tko tko ih gleda, vidjet"
+" će vezu koja dolazi iz Tor mreže, a ne tvoju stvarnu internet (IP) adresu "
+"te neće znati tko si, osim ako se eksplicitno ne identificiraš."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Dodatno, Tor preglednik je dizajniran da sprečava web mjesta koristiti "
+"„digitalne otiske” ili da te se identificira na temelju konfiguracije tvog "
+"preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
+"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
+msgstr ""
+"Tor preglednik standardno ne čuva povijest pregledavanja. Kolačići vrijede "
+"samo za jednu sesiju (sve dok ne zatvoriš Tor preglednik ili zatražiš [novi "
+"identitet](/managing-identities/#new-identity)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TOR WORKS"
+msgstr "### KAKO RADI TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor je mreža virtualnih tunela koja Vam omogućuje poboljšanje vlastite "
+"privatnosti i sigurnosti na Internetu. Tor radi tako što šalje Vaš promet "
+"kroz tri nasumična poslužitelja (također poznati kao *releji*) unutar Tor "
+"mreže. Posljednji relej u mreži (\"izlazni relej\") šalje promet van prema "
+"javnom internetu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Slika iznad prikazuje korisnika koji pregledava razne stranice kroz Tor. "
+"Zelena računala u sredini predstavljaju releje unutar Tor mreže, dok tri "
+"ključa predstavljaju slojeve enkripcije između korisnika i svakog releja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "DOWNLOADING"
+msgstr "PREUZIMANJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Kako preuzeti Tor preglednik"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org/download."
+msgstr ""
+"Najsigurniji i najjednostavniji način za preuzimanje Tor preglednika je sa "
+"službene web stranice Tor projekta na https://www.torproject.org/download."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Tvoja veza na stranicu je osigurana [HTTPS-om](/hr/secure-connections), Å¡to "
+"je čini sigurnijom."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"Međutim, postoje slučajevi kad ne možeš pristupiti web mjestu Tor Project-a:"
+" npr., može biti blokirano na tvojoj mreži."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Ako se to dogodi, možeš koristiti jednu od sljedećih alternativnih metoda za"
+" preuzimanje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### MIRRORS"
+msgstr "### ZRCALA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
+msgstr ""
+"Ako Tor preglednik ne možeš preuzeti sa službenog web mjesta Tor Project-a, "
+"možeš ga pokušati preuzeti s jednog od naših službenih zrcala, bilo putem "
+"[EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ili [CCC](https://tor.ccc.de)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GETTOR"
+msgstr "### GETTOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor je usluga koja automatski reagira na poruke s poveznicama na "
+"najnoviju verziju Tor preglednika, a hosting se nalazi na raznim mjestima – "
+"Dropbox, Google Drive i GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
+msgstr "### UPOTREBA GETTORA PUTEM EMAILA:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor at torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Pošalji email na gettor at torproject.org i u sadrćaj poruke samo napiši "
+"„windows”, „osx” ili „linux” (bez navodnika), ovisno o tvom operacijskom "
+"sustavu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor će odgovoriti emailom s poveznicama s kojih možeš preuzeti paket Tor "
+"preglednika, Å¡ifrirani potpis (potreban za verifikaciju preuzimanja), "
+"digitalni otisak ključa korištenog za stvaranje potpisa i kontrolni broj "
+"paketa. Možda će ti se ponuditi „32-bitni” ili „64-bitni” softver: to ovisi "
+"o modelu tvog računala."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr "### UPOTREBA GETTORA PUTEM JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ITD.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Za dobvanje poveznice za preuzimanje Tor preglednika na kineskom za Linux, "
+"pošalji poruku na gettor at torproject.org s riječima „linux zh”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "INSTALLATION"
+msgstr "INSTALIRANJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Installing Tor Browser"
+msgstr "Instaliranje Tor preglednika"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For Windows:"
+msgstr "Na Windows sustavu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://www.torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"1. Idi na [stranicu za preuzimanje](https://www.torproject.org/download) Tor"
+" preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
+msgstr "2. Preuzmi Windows datoteku „.exe”"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. (Recommended) Verify the [file's "
+"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"3. (Preporučeno) Potvrdi [potpis "
+"datoteke](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"4. Nakon preuzimanja, dvaput pritisni datoteku „.exe”. Obavi instalaciju "
+"pomoću čarobnjaka."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For macOS:"
+msgstr "Na macOS sustavu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
+msgstr "2. Preuzmi macOS datoteku „.dmg”"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
+" installation wizard process."
+msgstr ""
+"4. Nakon preuzimanja, dvaput pritisni datoteku „.dmg”. Obavi instalaciju "
+"pomoću čarobnjaka."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "For GNU/Linux:"
+msgstr "Na GNU/Linux sustavu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
+msgstr "2. Preuzmi GNU/Linux datoteku „.tar.xz”"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
+"-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
+msgstr ""
+"4. Nakon preuzimanja, raspakiraj arhivu pomoću naredbe „tar -xf [TB "
+"archive]” ili pomoću upravljača arhivima."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
+"shell scripts from the graphical interface."
+msgstr ""
+"5. GNU/Linux ćeš morati obavijestiti da želiš izvršiti shell skriptu s "
+"grafičkog sučelja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
+msgstr "Idi na raspakiranu mapu Tor preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
+"and change the permission to allow executing file as program."
+msgstr ""
+"Pritiskom desne tipke miša na „start-tor-browser.desktop”, otvori Svojstva "
+"ili Postavke i promijeni dozvole za izvršavanje datoteke poput programa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
+msgstr "Za prvo pokretanje Tor preglednika, dvaput pritisni njegovu ikonu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
+"from the command line by running:"
+msgstr ""
+"6. Alternativno, unutar mape Tor preglednika, možeš ga pokrenuti i putem "
+"naredbenog retka pomoću:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
+#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "`./start-tor-browser`"
+msgstr "„./start-tor-browser”"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "PRVO POKRETANJE TOR PREGLEDNIKA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Nauči kako koristiti Tor preglednik po prvi put"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window."
+msgstr ""
+"Kad prvi put pokreneš Tor preglednik, vidjet ćeš prozor postavki Tor mreže."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
+"configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Omogućuje izravno povezivanja na Tor mrežu ili konfiguriranje Tor "
+"preglednika za tvoju vezu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONNECT"
+msgstr "### POVEŽI SE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration."
+msgstr ""
+"U većini slučajeva odabirom gumba „Poveži se”, omogućit će povezivanje s Tor"
+" mrežom bez ikakve daljnje konfiguracije."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
+msgstr ""
+"Kad se pritisne, pojavit će se traka stanja koja prikazuje tijek povezivanja"
+" Tora."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are on a relatively fast connection, but this bar seems to get stuck "
+"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
+"help solving the problem."
+msgstr ""
+"Ako si na relativno brzoj vezi, ali ti se čini da se ova traka u određenom "
+"trenutku zaglavila, pogledaj stranicu [Otklanjanje "
+"problema](/troubleshooting) za pomoć u rješavanju problema."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CONFIGURE"
+msgstr "### KONFIGURIRAJ"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
+"select this option."
+msgstr ""
+"Ako znaš da je tvoja veza cenzurirana ili da koristi proxy poslužitelja, "
+"odaberi ovu opciju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
+msgstr "Tor preglednik će te provesti kroz niz opcija konfiguracije."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
+"on your connection."
+msgstr ""
+"S prvom opcijom odredi, je li pristup tvojoj Tor mreži blokiran ili "
+"cenzuriran na tvojoj vezi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
+msgstr "Ako ne vjeruješ da je tome tako, ostavi opciju neoznačenom."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"Ako znaš da je tvoja veza cenzurirana ili ako pokušaš, a ne uspiješ se "
+"povezati na Tor mrežu, te ako nijedno drugo rješenje ne radi, označi ovu "
+"opciju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
+" a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati odjeljak [Zaobilaženje](../circumvention)  za "
+"konfiguriranje priključnog transporta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The second checkbox asks if your connection uses a proxy. In most cases, "
+"this is not necessary. You will usually know if you need to check this "
+"checkbox because the same settings will be used for other browsers on your "
+"system."
+msgstr ""
+"S drugom opcijom odredi, koristi li tvoja veza proxy poslužitelja. U većini "
+"slučajeva, to nije potrebno. Znat ćeš kada trebaš označiti ovu opciju, jer "
+"se iste postavke primjenjuju na sve druge preglednike na tvom sustavu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If possible, ask your network administrator for guidance."
+msgstr "Ako možeš, pitaj administratora mreže za upute."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "If your connection does not use a proxy, click “Connect”."
+msgstr "Ako tvoja veza ne koristi proxy, pritisni „Nastavi”. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "CIRCUMVENTION"
+msgstr "ZAOBILAŽENJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Što učiniti ako je Tor mreža blokirana"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government."
+msgstr ""
+"Izravan pristup Tor mreži može ponekad biti blokirati od tvog pružatelja "
+"internetskih usluga ili vlade."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
+"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
+msgstr ""
+"Tor preglednik uključuje neke alate za zaobilaženje takvih blokiranja. Ti se"
+" alati zovu „priključni transporti”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
+msgstr "### VRSTE PRIKLJUÄŒNIH TRANSPORTA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
+" developed."
+msgstr ""
+"Trenutačno su na raspolaganju tri priključni transporti, ali razvija ih se "
+"još."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random, and also prevents censors from finding "
+"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
+"than its predecessor, obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"Obfs4 prikazuje Tor promet kao slučajan događaj, te sprečava cenzore da "
+"pronađu mostove pretraživanjem interneta. Vjerojatnost blokiranja obfs4 "
+"mostova je manja od blokiranja obfs3 mostova."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports make it look like you are browsing a major web site instead "
+"of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site."
+msgstr ""
+"meek transporti oponašaju pregledavanje velikog web mjesta umjesto upotrebe "
+"Tora. meek-azure oponaša upotrebu Microsoft web mjesta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake je poboljšanje za Flashproxy. Tvoj se promet šalje putem WebRTC-a,"
+" peer-to-peer protokola s ugrađenim NAT probijanjem."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
+msgstr "### KORIÅ TENJE PRIKLJUÄŒNIH TRANSPORTA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Za korištenje priključnog transporta, pritisni „Konfiguriraj” prilikom prvog"
+" pokretanja Tor preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose the "
+"\"Select a built-in bridge\" option."
+msgstr ""
+"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi opciju "
+"„Odaberi ugrađeni most”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the dropdown, select whichever pluggable transport you'd like to use."
+msgstr "Iz padajućeg izbornika odaberi željeni priključni transport."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
+" settings."
+msgstr ""
+"Nakon što odabereš priključni transport, pritisni „Poveži se” kako bi se "
+"postavke spremile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
+"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
+msgstr ""
+"Ili, ako je Tor preglednik pokrenut, pritisni „Postavke” u ikoni izbornika "
+"(glavni izbornik), a zatim „Tor” u bočnoj traci."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from "
+"the option \"Select a built-in bridge,\" choose whichever pluggable "
+"transport you'd like to use from the dropdown."
+msgstr ""
+"U odjeljku „Mostovi”, potvrdi opciju „Koristi most”, a u padajućem izborniku"
+" opcije „Odaberi ugrađeni most”, odaberi željeni priključni transport."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
+msgstr "Tvoje će se postavke automatski spremiti kad zatvoriš karticu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
+msgstr "### KOJI TRANSPORT DA KORISTIM?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
+msgstr ""
+"Svaki priključni transport koji je naveden u izborniku Tor pokretača, "
+"djeluje na drugačiji način, a njihova učinkovitost ovisi o tvojim vlastitim "
+"okolnostima."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs4, snowflake, or meek-azure."
+msgstr ""
+"Ako po prvi put pokušavaš zaobići blokiranu vezu, isprobaj različite "
+"transporte: obfs4, snowflake ili meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to request a bridge or manually enter bridge addresses."
+msgstr ""
+"Ako isprobaš sve ove opcije, a s nijednom se ne uspiješ povezati na "
+"internet, morat ćeš zatražiti most ili ručno upisati adrese mostova."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Pročitaj odjeljak [Mostovi](../bridges/) za informacije o tome što su "
+"mostovi i kako ih dobiti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "BRIDGES"
+msgstr "MOSTOVI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
+"relays."
+msgstr ""
+"Većina priključnih transporta, kao što je obfs4, pouzdaju se na korištenje "
+"releja „mostova”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
+"of “bridge” relays."
+msgstr ""
+"Većina [priključnih transporta](/circumvention), kao što je obfs4, pouzdaju "
+"se na korištenje releja „mostova”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Like ordinary Tor relays, bridges are run by volunteers; unlike ordinary "
+"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
+"identify them easily."
+msgstr ""
+"Kao i obični Tor releji, mostovima upravljaju volonteri; međutim, za razliku"
+" od običnih releja, oni se ne kotiraju na javnom mjestu, tako da ih "
+"protivnik ne može lako prepoznati."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using bridges in combination with pluggable transports helps to disguise the"
+" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Korištenje mostova u kombinaciji s priključnim transportima pomaže prikriti "
+"činjenicu da koristiš Tor, ali može usporiti vezu u usporedbi s običnim Tor "
+"relejima."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Drugi priključni transporti, kao meek, koriste drugačije protucenzorne "
+"tehnike koje se ne oslanjaju na mostove. Za korištenje ovih transporta ne "
+"trebaš adrese mostova."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### DOBIVANJE ADRESE MOSTOVA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have a few options:"
+msgstr ""
+"Budući da adrese mostova nisu javne, morat ćeš ih zatražiti. Imaš nekoliko "
+"mogućnosti:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* posjeti https://bridges.torproject.org/ i slijedi upute"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Email bridges at torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* pošalji e-mail na bridges at torproject.org koristeći Gmail ili Riseup e-mail"
+" adresu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
+msgstr "* koristi MOAT za dohvaćanje mostova iz Tor preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### USING MOAT"
+msgstr "### KAKO KORISTITI MOAT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
+"open the Tor Network Settings window."
+msgstr ""
+"Kad prvi put pokreneš Tor preglednik, pritisni „Konfiguriraj” za otvaranje "
+"prozora postavki Tor mreže."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose "
+"\"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a Bridge...\" "
+"for BridgeDB to provide a bridge."
+msgstr ""
+"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi "
+"„Zatraži most od torproject.org” i pritisni „Zatraži most …”, kako bi "
+"BridgeDB dostavio most."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
+"settings."
+msgstr ""
+"Riješi CAPTCHA i pritisni „Pošalji”. Pritisni „Poveži se” kako bi se "
+"postavke spremile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from "
+"the option \"Request a bridge from torproject.org,\" click \"Request a New "
+"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
+msgstr ""
+"U odjeljku „Mostovi” potvrdi opciju „Koristi most”, a u opciji „Zatraži most"
+" od torproject.org” pritisni „Zatraži novi most …”, kako bi BridgeDB "
+"dostavio most."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
+"be saved once you close the tab."
+msgstr ""
+"Riješi CAPTCHA i pritisni „Pošalji”. Tvoje će se postavke automatski "
+"spremiti kad zatvoriš karticu. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ENTERING BRIDGE ADDRESSES"
+msgstr "### UPISIVANJE ADRESA MOSTOVA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr "Kad pribaviš par adresa mostova, morat ćeš ih upisati u Tor pokretač."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After checking the checkbox \"Tor is censored in my country,\" choose "
+"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
+"line."
+msgstr ""
+"Nakon označavanja opcije „Tor je cenzuriran u mojoj zemlji”, odaberi „Pruži "
+"mi most koji poznam” i upiši svaku adresu mosta u zaseban redak."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
+msgstr "Pritisni „Poveži se” kako bi se postavke spremile."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the \"Bridges\" section, check the checkbox \"Use a bridge,\" and from "
+"the option \"Provide a bridge I know,\" enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"U odjeljku „Mostovi” potvrdi opciju „Koristi most”, a iz opcije „Pruži mi "
+"most koji poznam” upiši svaku adresu mosta u zaseban redak."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Ako veza ne uspije, mostovi koje si dobio/la možda nisu dostupni. Koristi "
+"jednu od gore navedenih metoda za dobivanje daljnjih adresa mostova i "
+"pokušaj ponovo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "UPRAVLJANJE IDENTITETIMA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Nauči kako u Tor pregledniku kontrolirati informacije koje te mogu "
+"identificirati"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Kad se spojiš na web-stranicu, njeni vlasnici nisu jedini koji mogu "
+"prikupljati podatke o tvom posjetu. Većina stranica sad koristi brojne "
+"strane usluge, uključujući dijeljenje na društvenim mrežama, analitičke "
+"programe i oglašavačke signale, a sve to povezuje tvoje aktivnosti preko "
+"raznih stranica."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Korištenje Tor mreže onemogućuje promatračima otkriti tvoju točnu lokaciju i"
+" IP adresu, no čak i bez tih informacija bi mogli povezati razna područja "
+"tvojih aktivnosti. Iz tog razloga, Tor preglednik uključuje neke dodatne "
+"funkcije koje pomažu kontrolirati povezivanje informacija s tvojim "
+"identitetom."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### THE URL BAR"
+msgstr "### ADRESNA TRAKA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor preglednik centrira tvoje web iskustvo oko tvog odnosa sa stranicom u "
+"URL traci. Čak i ako posjetiš dvije različite stranice koje koriste istu "
+"uslugu za praćenje, Tor preglednik će prisiliti slanje sadržaja preko "
+"različitih Tor lanaca, tako da pratitelji ne mogu znati da obje veze dolaze "
+"s tvog preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"S druge strane, sve veze na adresu iste stranice bit će odrađene preko jedno"
+" te istog lanca, što znači da možeš pregledavati različite stranice unutar "
+"web mjesta u odvojenim karticama ili prozorima, bez gubitka funkcionalnosti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Možeš vidjeti dijagram lanca kojeg Tor preglednik koristi za trenutačnu "
+"karticu u izborniku podataka web mjesta u adresnoj traci."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) and [Support "
+"Portal](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+msgstr ""
+"Prilaz ili ulazni čvor je prvi čvor u lancu, a Tor ga bira automatski i "
+"slučajno. On se razlikuje od ostalih čvorova u lancu. Da bi se izbjegli "
+"napadi profiliranja, čvor prilaza se mijenja samo nakon 2 do 3 mjeseca, za "
+"razliku od ostalih čvorova, koji se mijenjaju sa svakom novom domenom. Za "
+"više informacija o prilazima, pogledaj "
+"[ÄŒPP](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) i [portal "
+"podrške](https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
+msgstr "### PRIJAVA PREKO TOR"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Iako je Tor preglednik dizajniran da omogući totalnu korisničku anonimnost "
+"na mreži, mogu postojati situacije u kojima ima smisla koristiti Tor sa "
+"stranicama koje zahtijevaju korisničko ime, lozinku i ostale "
+"identificirajuće podatke."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Ako se prijaviš na stranicu koristeći običan preglednik, otkrivaš svoju IP "
+"adresu i zemljopisni položaj u procesu. Često je tako i kad šalješ email. "
+"Prijavljivanje na društvene mreže ili email račun preko Tor preglednika, "
+"dopušta ti da odabereš koje podatke otkrivaš stranicama koje pregledavaš. "
+"Također, prijavljivanje pomoću Tor preglednika korisno je, ako pokušavaš "
+"pristupiti stranici koja je cenzurirana na tvojoj mreži."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Kad se pokušate prijaviti na stranicu preko Tora, trebali bi imati na umu "
+"nekoliko stvari:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the [Secure Connections](/secure-connections) page for important "
+"information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Pogledaj stranicu [Sigurne veze](/secure-connections) za prikaz važnih "
+"informacija o tome, kako osigurati svoju vezu kad se prijavljuješ."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Tor preglednik često prikazuje tvoju vezu kao da dolazi iz potpuno drugog "
+"dijela svijeta. Neka web mjesta, npr. banke ili pružatelji e-mail usluge, to"
+" mogu protumačiti kao znak da je račun ugrožen ili kompromitiran, te "
+"uskraćuju ti pristup. Jedini način za rješavanje ovoga je, da slijediš "
+"preporučenu proceduru te stranice za oporavak računa ili da kontaktiraš "
+"njihovu pomoć i objasniš im situaciju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CHANGING IDENTITIES AND CIRCUITS"
+msgstr "### MIJENJANJE IDENTITETA I LANACA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Tor preglednik ima opcije „Novi identitet” i „Novi Tor lanac za ovo mjesto”,"
+" koje se nalaze u glavnom izborniku."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW IDENTITY"
+msgstr "### NOVI IDENTITET"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Ova je opcija korisna kad želiš spriječiti da se tvoja nasljedna aktivnost u"
+" pregledniku poveže s onim što si prije radio/la. Odabirom te opcije "
+"zatvorit će se sve kartice i prozori, očistiti svi privatni podaci kao što "
+"su kolačići i povijest pregledavanja, te će se koristiti novi Tor lanci za "
+"sve veze. Tor preglednik će te upozoriti da će se zaustaviti sve aktivnosti "
+"i preuzimanja. Stoga imaj to na umu prije nego klikneš „Novi identitet”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
+"Browser's toolbar."
+msgstr ""
+"Za upotrebu ove opcije, jednostavno pritisni „Novi identitet” u alatnoj "
+"traci Tor preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
+msgstr "### NOVI TOR LANAC ZA OVO MJESTO"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit relay](/about/#how-tor-works) you are "
+"using is unable to connect to the website you require, or is not loading it "
+"properly. Selecting it will cause the currently-active tab or window to be "
+"reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and windows from the same "
+"website will use the new circuit as well once they are reloaded. This option"
+" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
+" affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Ova je opcija korisna, ako se [izlazni relej](/about/#how-tor-works) koji "
+"koristiš ne može povezati s potrebnom web stranicom ili ako se ne učitava "
+"ispravno. Ako je odabereš, trenutačno aktivna kartica ili prozor ponovo će "
+"se učitati preko novog Tor lanca. Ostale otvorene kartice i prozori s istog "
+"web mjesta također će koristiti novi lanac nakon što se ponovo učitaju. Ova "
+"opcija ne briše privatne podatke niti prekida vezu tvoje aktivnosti, i ne "
+"utječe na tvoje trenutačne veze s drugim web mjestima."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Ovoj opciji možeš pristupiti i u novom prikazu lanca, u izborniku podataka "
+"web mjesta u adresnoj traci."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "ONION SERVICES"
+msgstr "ONION USLUGE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Usluge koje su dostupne jedino korištenjem Tora"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Onion usluge (prethodno poznate kao „skrivene usluge”) su usluge (poput web "
+"mjesta) koje su dostupne jedino kroz Tor mrežu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Onion usluge imaju nekoliko prednosti naspram običnih usluga na ne privatnom"
+" webu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Lokacija i IP adresa onion usluge su sakriveni, otežavajući tako "
+"protivnicima da ih cenzuriraju ili da identificiraju operatore."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
+"connections)."
+msgstr ""
+"* Sav promet između Tor korisnika i onion usluga šifriran je end-to-end "
+"metodom, tako da se ne moraš brinuti o [spajanju preko HTTPS-a](/secure-"
+"connections)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Adresa onion usluge je automatski generirana, tako da operateri ne moraju "
+"kupiti ime domene; .onion URL također pomaže Toru osigurati da se povezuje "
+"sa pravom lokacijom i da se veza ne ometa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
+msgstr "### KAKO PRISTUPITI ONION USLUZI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Kao i sa bilo kojom drugom stranicom, morate znati adresu onion usluge kako "
+"bi se spojili na nju. Onion usluga je niz od Å¡esnaest (a u V3 formatu, 56) "
+"uglavnom nasumičnih slova i brojeva, koje prati \".onion\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Kad pristupiš web mjestu koje koristi onion uslugu, Tor preglednik će na URL"
+" traci prikazati ikonu zelenog luka koji prikazuje stanje tvoje veze: veza "
+"je sigurna i koristi onion uslugu. Ako pak pristupiš web mjestu s https-om i"
+" onion uslugom, prikazat će se ikona zelenog luka i lokot."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### TROUBLESHOOTING"
+msgstr "### UKLANJANJE PROBLEMA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Ako ne možeš pristupiti onion usluzi koju tražiš, provjeri ispravnost "
+"upisane onion adrese: čak će i mala greška onemogućiti Tor pregledniku da se"
+" spoji sa stranicom."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Ako se i dalje ne možeš spojiti na onion uslugu, pokušaj kasnije. Možda "
+"privremeno postoji problem s vezom ili su operateri dozvolili da se stranica"
+" odspoji od mreže bez upozorenja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
+msgstr ""
+"Osiguraj pristup i drugim onion uslugama, povezivanjem na [DuckDuckGo's "
+"Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURE CONNECTIONS"
+msgstr "SIGURNE VEZE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Saznaj kako zaštiti svoje podatke korištenjem Tor preglednika i HTTPS-a"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Osobni podaci, kao što su lozinka za prijavu, koji putuju nešifrirano preko "
+"interneta, lako mogu biti presretnuti od treće strane. Kad se prijavljuješ "
+"na bilo koju stranicu, pazi da ta stranica koristi HTTPS Å¡ifriranje, koja "
+"štiti od te vrste prisluškivanja. To možeš provjeriti u URL traci: ako je "
+"tvoja veza šifrirana, adresa će početi s „https://”, umjesto s „http://”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "SECURITY SETTINGS"
+msgstr "SIGURNOSNE POSTAVKE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Postavljanje Tor preglednika za sigurnost i korisnost"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+"Tor preglednik standardno štiti tvoju sigurnost pomoću šifriranja tvojih "
+"podataka pregledavanja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to attack your security and anonymity."
+msgstr ""
+"Povećaj svoju sigurnost deaktiviranjem određenih web funkcija koje se mogu "
+"koristiti za napad na tvoju sigurnost i anonimnost."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
+"menu."
+msgstr "Promijeni razine sigurnosti Tor preglednika u izborniku Å¡tita."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Povećanjem sigurnosne razine Tor preglednika onemogućit će se ispravno "
+"funkcioniranje nekih stranica, stoga odluči koju razinu sigurnosti želiš u "
+"odnosu na funkcionalnost stranica."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### ACCESSING THE SECURITY SETTINGS"
+msgstr "### PRISTUPANJE SIGURNOSNIM POSTAVKAMA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+"Sigurnosnim postavkama možeš pristupiti pritiskom na ikone štita pored "
+"adresne trake Tor preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+"Za prikaz i mijenjanje sigurnosnih postavki, pritisni gumb „Napredne "
+"sigurnosne postavke …” u izborniku štita."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"anim.gif\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### SECURITY LEVELS"
+msgstr "### SIGURNOSNE RAZINE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+"Povećanjem sigurnosne razine onemogućit će se ili će se djelomično "
+"onemogućiti određene funkcije preglednika, kako bi te se zaštitilo od "
+"mogućih napada."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+"Te postavke možeš ponovo aktivirati u bilo kojem trenutku, podešavanjem "
+"razine sigurnosti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images/security-settings-"
+"safest.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Standard"
+msgstr "###### Standardno"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr ""
+"* Na ovoj su razini sve funkcije Tor preglednika i web-stranica aktivirane."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safer"
+msgstr "###### Sigurnije"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
+"cause some sites to lose functionality."
+msgstr ""
+"* Ova razina deaktivira funkcije web-stranica koje su često opasne, čime "
+"neke stranice gube svoju funkcionalnost."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* JavaScript is disabled on all non-[HTTPS](/secure-connections) sites; some"
+" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
+"click-to-play."
+msgstr ""
+"* JavaScript je deaktiviran za sve ne-[HTTPS](/secure-connections) web-"
+"stranice; neki fontovi i matematički simboli su deaktivirani; audio i video "
+"(HTML5 mediji) rade po principu pritisni-i-pokreni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "###### Safest"
+msgstr "###### Najsigurnije"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* This level only allows website features required for static sites and "
+"basic services."
+msgstr ""
+"Dopušta samo funkcije web-stranica koje su potrebne za statične stranice i "
+"osnovne usluge."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr "Ove promjene utječu na slike, medije i skripte."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Javascript is disabled by default on all sites; some fonts, icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+"* JavaScript je deaktiviran za sve web-stranice; neki fontovi, ikone, "
+"matematički simboli i slike su deaktivirani; audio i video (HTML5 mediji) "
+"rade po principu pritisni-i-pokreni."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UPDATING"
+msgstr "AKTUALIZIRANJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Kako aktualizirati Tor preglednik"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor preglednik mora biti stalno aktualan. Ako nastaviš koristiti zastarjelu "
+"verziju softvera, neke sigurnosne greške mogu kompromitirati tvoju "
+"privatnost i anonimnost."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor preglednik će te pitati, želiš li nadograditi softver svaki put kad "
+"izađe nova verzija: ikona Torbuttona će prikazati žuti trokut i možda ćeš "
+"vidjeti indikator o nadogradnji kad se Tor preglednik otvori. Nadograditi "
+"možeš automatski ili ručno."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
+msgstr "### AUTOMATSKO AKTUALIZIRANJE TOR PREGLEDNIKA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
+"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
+msgstr ""
+"Kad se od tebe zatraži da aktualiziraš Tor preglednik, pritisni na hamburger"
+" izbornik (glavni izbornik), a zatim odaberi „Ponovo pokreni za "
+"aktualiziranje Tor preglednika”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
+"itself. You will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Pričekaj da se nadogradnja preuzme i instalira, nakon čega će se Tor "
+"preglednik ponovo pokrenuti i koristit ćeš najnoviju verziju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
+msgstr "### RUÄŒNO AKTUALIZIRANJE TOR PREGLEDNIKA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Kad dobiješ obavijest o nadogradnji Tor preglednika, završi pregledavanje i "
+"zatvori program."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
+msgstr ""
+"Ukloni Tor preglednik iz svog sustava brisanjem mape u kojoj se nalazi "
+"(pogledaj odjeljak [Deinstaliranje](/uninstalling) za daljnje informacije)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
+#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
+" Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Posjeti stranicu https://www.torproject.org/download/ i preuzmi kopiju "
+"najnovijeg Tor preglednika, te ga instaliraj kao i prije."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "TROUBLESHOOTING"
+msgstr "UKLANJANJE PROBLEMA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Što učiniti ako Tor preglednik ne radi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Trebao/la bi imati pristup mreži nedugo nakon pokretanja Tor preglednika, i "
+"pritiskom gumba „Spoji se”, ako ga koristiš po prvi put."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### QUICK FIXES"
+msgstr "### BRZI POPRAVCI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Ako se Tor preglednik ne spoji, možda postoji jednostavno rješenje. Probaj "
+"sve od navedenog:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Sat Vašeg operativnog sustava na računalu mora biti točan inače se Tor ne "
+"može spojiti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Osiguraj, da je samo jedan Tor preglednik pokrenut. Ako niste siguran/na "
+"je li Tor preglednik već pokrenut, ponovo pokreni računalo."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Osiguraj da svi instalirani antivirusni programi ne sprečavaju pokretanje "
+"Tora. Možda ćeš morati posavjetovati dokumentaciju svog antivirusnog "
+"softvera, ako ne znaš kako to napraviti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Privremeno deaktiviraj svoj vatrozid."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Izbriši Tor preglednika i instaliraj ga ponovno. Ako nadograđuješ, nemoj "
+"samo prepisati stare datoteke Tor preglednika; prethodno ih u potpunosti "
+"izbriši."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
+msgstr "### JE LI TVOJA VEZA CENZURIRANA?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the "
+"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Ako se i dalje ne možeš povezati, možda tvoj pružatelj internetske usluge "
+"cenzurira veze na Tor mrežu. Pročitaj odjeljak "
+"[Zaobilaženje](/circumvention) za moguća rješenja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### KNOWN ISSUES"
+msgstr "### POZNATI PROBLEMI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
+"see if the problem you are experiencing is already listed there."
+msgstr ""
+"Tor Browser se stalno razvija i neki su nam problemi poznati, ali još nisu "
+"riješeni. Pogledaj na stranici [Poznati problemi](/known-issues) je li tvoj "
+"problem već poznat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "PLUGINS, ADD-ONS AND JAVASCRIPT"
+msgstr "PRILJUÄŒCI, DODACI I JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Kako Tor preglednik barata dodacima, priključcima i JavaScriptom"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### FLASH PLAYER"
+msgstr "### FLASH PLAYER"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Video stranice, kao što je Vimeo, koriste Flash Player priključak kako bi "
+"prikazali video sadržaj. Nažalost, taj software radi nezavisno od Tor "
+"preglednika i ne može ga se jednostavno natjerati da sluša postavke "
+"poslužitelja Tor preglednika. Stoga taj priključak može otkriti tvoju "
+"stvarnu lokaciju i IP adresu operaterima stranice ili nekom vanjskom "
+"promatraču. Iz tog razloga, Flash je standardno deaktiviran u Tor "
+"pregledniku i ne preporučuje se ga aktivirati."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Neke video stranice (kao YouTube) pružaju alternativne metode dostave videa "
+"koje ne koriste Flash. Ove metode bi mogle biti kompatibilne s Tor "
+"preglednikom."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### JAVASCRIPT"
+msgstr "### JAVASCRIPT"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript je programski jezik kojeg stranice koriste kako bi pružile "
+"interaktivne elemente kao Å¡to je video, animacija, audio i statusne "
+"vremenske crte. Nažalost, JavaScript također može omogućiti napade na "
+"sigurnost preglednika, što može dovesti do deanonimizacije."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript. It's accessible through "
+"'Preferences' on hamburger menu (main menu), then select 'Customize' and "
+"drag the “S” icon to the top-right of the window. NoScript allows you to "
+"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
+"pages, or block it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser uključuje dodatak NoScript. Pristupa mu se kroz „Postavke” u "
+"glavnom izborniku. Zatim odaberi „Prilagodi” i povuci ikonu „S” na gornjem "
+"desnom kutu prozora. NoScript daje kontrolu nad pokrenutim JavaScript "
+"elementima na individualnim stranicama, kao i  mogućnost da ih se u "
+"potpunosti blokira."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s [Security Level](../security-settings/) to “Safer” (which "
+"disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does so for "
+"all websites). However, disabling JavaScript will prevent many websites from"
+" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
+"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Korisnici koji zahtijevaju visok stupanj sigurnosti u svojim preglednicima "
+"trebali bi postaviti [razinu sigurnosti](../security-settings/) Tor "
+"preglednika na „Sigurnije” (čime se deaktivira JavaScript za ne-HTTPS "
+"stranice) ili na „Najsigurnije” (čime se deaktivira JavaScript za sve "
+"stranice). Međutim, deaktiviranjem JavaScripta sprečava se ispravan prikaz "
+"mnogih stranica, stoga je standardna postavka Tor preglednika postavljena "
+"tako, da dopušta svim stranicama koristiti skripte u „standardnom” modusu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### BROWSER ADD-ONS"
+msgstr "### DODACI ZA PREGLEDNIK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor preglednik je zasnovan na Firefoxu, a svi dodaci i teme koji su "
+"kompatibilni s Firefoxom, također se mogu instalirati na Tor preglednik."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"No, jedini dodaci koji su testirani za korištenje s Tor preglednikom su oni "
+"koji su standardno uključeni. Instaliranje bilo kojeg drugog dodatka može "
+"smanjiti funkcionalnost Tor preglednika ili izazvati ozbiljnije probleme "
+"koji utječu na tvoju privatnost i sigurnost. Toplo preporučujemo ne "
+"instalirati dodatne dodatke, a i Tor Project ne pruža podršku za takve "
+"konfiguracije."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "UNINSTALLING"
+msgstr "DEINSTALIRANJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Kako ukloniti Tor preglednik iz tvog sustava"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Uklanjanje Tor preglednika iz tvog sustava je jednostavno:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Windows:"
+msgstr "Na Windows sustavu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
+" Desktop."
+msgstr ""
+"* Nađi mapu ili program Tor preglednika. Standardno mjesto je radna "
+"površina."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr "* Izbriši mapu ili program Tor preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr "* Isprazni smeće."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On macOS:"
+msgstr "Na macOS sustavu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
+"Applications folder."
+msgstr ""
+"* Nađi mapu ili program Tor preglednika. Standardno mjesto je mapa "
+"aplikacija."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
+msgstr "* Premjesti Tor preglednik u smeće."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
+msgstr "* Idi na svoju mapu „~/Library/Application Support/”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
+"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
+msgstr ""
+"* Napomena: mapa Medijateka je skrivena u novijim macOS sustavima. Za "
+"prelaženje na tu mapu u Finderu, odaberi „Idi na mapu …” u izborniku "
+"„Prijelaz”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"*  Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
+msgstr ""
+"*  Zatim u prozoru utipkaj „~/Library/Application Support/” i pritisni "
+"„Prijelaz”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
+msgstr "* Pronađi mapu TorBrowser-Data i premjesti je u smeće."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that if you did not install Tor Browser in the default location (the "
+"Applications folder), then the TorBrowser-Data folder is not located in the "
+"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
+"installed Tor Browser."
+msgstr ""
+"Napomena: ako Tor preglednik nije instaliran na standardni način (u mapi "
+"Aplikacije), tada se mapa TorBrowser-Data ne nalazi u mapi "
+"„~/Library/Application Support/”, već u istoj mapi u kojoj je instaliran Tor"
+" preglednik."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "On Linux:"
+msgstr "Na Linux sustavu:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Locate your Tor Browser folder. On Linux, there is no default location, "
+"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
+"the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"* Pronađi mapu Tor preglednika. Na Linux sustavu ne postoji standardno "
+"mjesto, međutim, mapa se zove „tor-browser_hr”, ako pokrećeš hrvatsku "
+"verziju Tor preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "* Izbriši mapu Tor preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr "Napomena: standardni uslužni program za deinstaliranje se ne koristi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "KNOWN ISSUES"
+msgstr "POZNATI PROBLEMI"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor zahtjeva da je Vaš sat (i vremenska zona) podešen na ispravno vrijeme."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Za sljedeći vatrozid software je poznato da ometa Tor i možda će ga "
+"trebati privremeno onesposobiti:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus za Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Video koji zahtjeva Adobe Flash je nedostupan. Flash je onemogućen iz "
+"sigurnosnih razloga."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor ne može koristiti most ako je postavljen proxy."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Paket Tor preglednika datiran je na 01. siječnja, 2000. 00:00:00 UTC. Time"
+" se osigurava da se svaka izgradnja softvera može točno reproducirati."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Za pokretanje Tor preglednika na Ubuntu, korisnici moraju pokrenuti shell "
+"skriptu. Otvori „Datoteke” (preglednik datoteka za Unity), otvori Postavke →"
+" Ponašanje kartica → postavi „Pokreni izvršne datoteke kad su otvorene” na "
+"„Pitaj svaki put”, zatim pritisni U redu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor preglednik može biti pokrenut iz naredbenog retka upisom sljedeće "
+"naredbe unutar direktorija Tor preglednika:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+msgstr ""
+"* BitTorrent izričito [nije anoniman preko Tora](https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "Learn about Tor for mobile devices"
+msgstr "Saznaj više o Toru za mobilne uređaje"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### Tor Browser for Android"
+msgstr "### Tor preglednik za Android"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
+"developed by the Tor Project."
+msgstr ""
+"Tor preglednik za Android jedini je službeni preglednik za mobilne uređaje "
+"koji podržava i razvija Tor projekt."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is like the desktop Tor Browser, but for your Android mobile device."
+msgstr "Isto kao Tor preglednik za računalo, ali za mobilni Android uređaj."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some of the prime features of Tor Browser for Android include: reducing "
+"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
+"fingerprinting, and circumventing censorship."
+msgstr ""
+"Neke od glavnih značajki Tor preglednika za Android su: smanjenje praćenja "
+"na web-stranicama, obrana od nadzora, odupiranje digitalnim otiscima "
+"preglednika i zaobilaženje cenzure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
+msgstr "### PREUZIMANJE I INSTALIRANJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"There exists Tor Browser for Android and Tor Browser for Android (alpha)."
+msgstr "Potoji Tor preglednik za Android i Tor preglednik za Android (alpha)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Non-technical users should get Tor Browser for Android, as this is stable "
+"and less prone to errors."
+msgstr ""
+"Tehnički nenadareni korisnici trebali bi nabaviti Tor preglednik za Android,"
+" jer je to stabilno izdanje i manje sklono greškama."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android is available on Play Store, F-droid and the Tor "
+"Project website."
+msgstr ""
+"Tor preglednik za Android dostupan je na Play Storeu, F-droidu i Tor Project"
+" web-stranici."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
+msgstr "Preuzimanje Tor preglednika izvan ovih triju platformi je opasno."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Google Play"
+msgstr "#### Google Play"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can install Tor Browser for Android from [Google Play "
+"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)."
+msgstr ""
+"Instaliraj Tor preglednik za Android sa stranica [Google Play "
+"Store](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.torbrowser)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### F-Droid"
+msgstr "#### F-Droid"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid "
+"repository."
+msgstr ""
+"Guardian projekt pruža Tor preglednik za Android na svom F-Droid "
+"repozitoriju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
+"steps:"
+msgstr "Za instaliranje programa s F-Droid-a, slijedi ove korake:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid "
+"website.](https://f-droid.org/)"
+msgstr ""
+"1. Instaliraj F-Droid program na svoj Android uređaj s [F-droid web-"
+"stranice.](https://f-droid.org/)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "2. After installing F-Droid, open the app."
+msgstr "2. Nakon instaliranja F-Droida, otvori program."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. At the lower-right-hand corner, open \"Settings\"."
+msgstr "3. U donjem desnom kutu, otvori „Postavke”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
+msgstr "4. U odjeljku „Moje aplikacije”, otvori Repozitorije."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled."
+msgstr "5. Aktiviraj „Službena izdanja Guardian projekta”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. Now F-Droid downloads the list of apps from the Guardian Project's "
+"repository (Note: this may take a few minutes)."
+msgstr ""
+"6. Sada F-Droid preuzima popis programa iz repozitorija Guardian projekta "
+"(Napomena: to može potrajati nekoliko minuta)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "7. Tap the Back button at the upper-left-hand corner."
+msgstr "7. Dodirni gumb Natrag u gornjem lijevom kutu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "8. Open \"Latest\" at the lower-left-hand corner."
+msgstr "8. Otvori „Najnovije” u donjem lijevom kutu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"10. Open the search screen by tapping the magnifying glass at the lower-"
+"right side."
+msgstr ""
+"10. Otvori ekran za pretraživanje dodirom povećala na donjoj desnoj strani."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "11. Search for \"Tor Browser for Android\"."
+msgstr "11. Traži „Tor preglednik za Android”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "12. Open the query result by \"The Tor Project\" and install."
+msgstr "12. Otvori rezultat upita pri „Tor projekt” i instaliraj."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### The Tor Project website"
+msgstr "#### Web-stranica Tor projekta"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also get Tor Browser for Android by downloading and installing the "
+"apk from the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/download/#android)."
+msgstr ""
+"Tor preglednik za Android može se dobiti i preuzimanjem i instaliranjem "
+"apk-a s web-stranice [Tor "
+"projekta](https://www.torproject.org/download/#android)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME"
+msgstr "### PRVO POKRETANJE TOR PREGLEDNIKA ZA ANDROID"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the  option to "
+"connect directly to the Tor network, or to configure Tor Browser for your "
+"connection with the settings icon."
+msgstr ""
+"Kad pokreneš Tor preglednik po prvi put, vidjet ćeš opciju za izravno "
+"spajanje na Tor mrežu ili za konfiguriranje Tor preglednika za tvoju vezu s "
+"ikonom postavki."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Connect"
+msgstr "#### Poveži se"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-connect.png\" alt=\"Connect to Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once clicked, changing sentences will appear at the bottom of the screen, "
+"indicating Tor’s connection progress."
+msgstr ""
+"Kad se pritisne, na dnu ekrana se pojavljuje tekst, ukazujući na napredak "
+"Torovog povezivanja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are on a relatively fast connection, but this text seems to get stuck"
+" at a certain point, see the [Troubleshooting](https://tb-"
+"manual.torproject.org/troubleshooting) page for help solving the problem."
+msgstr ""
+"U slučaju da se pri relativno brzoj vezi dobije osjećaj da je tekst u "
+"određenom trenutku zaglavio, potraži pomoć na stranici [Rješavanje "
+"problema](https://tb-manual.torproject.org/troubleshooting)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Configure"
+msgstr "#### Konfiguriraj"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-configure.png\" alt=\"Configure Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, you should select the settings"
+" icon."
+msgstr "Ako znaš da je tvoja veza cenzurirana, odaberi ikonu postavki."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection."
+msgstr ""
+"Na prvom ekranu postavlja se pitanje, je li pristup mreži Tor blokiran ili "
+"cenzuriran na tvojoj vezi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, click the "
+"switch."
+msgstr ""
+"Ako znaš da je tvoja veza cenzurirana ili ako pokušaš, a ne uspiješ se "
+"povezati na Tor mrežu, te ako nijedno drugo rješenje ne radi, pritisni "
+"preklopnik."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Ovo će prikazati odjeljak [Zaobilaženje](../circumvention) za konfiguriranje"
+" priključnog transporta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### CIRCUMVENTION"
+msgstr "### ZAOBILAŽENJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
+"directory."
+msgstr "Releji mostova su Tor releji koji nisu nabrojeni u javnoj Tor mapi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
+"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
+"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
+msgstr ""
+"Mostovi su korisni za korisnike Tora u opresivnim režimima i za ljude koji "
+"žele dodatni sloj sigurnosti, jer se brinu o tome, da će netko prepoznati da"
+" kontaktiraju javnu IP adresu Tor releja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor "
+"Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Za korištenje priključnog transporta, pritisni ikonu postavki prilikom prvog"
+" pokretanja Tor preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is censored on your "
+"connection. Click on the switch to toggle it."
+msgstr ""
+"Na prvom ekranu postavlja se pitanje, je li pristup mreži Tor cenzuriran na "
+"tvojoj vezi. Pritisni preklopnik za uključivanje/isključivanje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
+"Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-censored.png\" alt=\"Censored internet on Tor Browser for "
+"Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen provides the option to either use a built-in bridge or "
+"custom bridge."
+msgstr ""
+"Sljedeći ekran pruža mogućnost korištenja ugrađenog ili prilagođenog mosta."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"With the \"Select a bridge\" option, you will have two options: \"obfs4\" "
+"and \"meek-azure\"."
+msgstr "Opcija „Odaberi most” daje dvije mogućnosti: „obfs4” i „meek-azure”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-select-a-bridge.png\" alt=\"Select a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-selected-a-bridge.png\" alt=\"Selected a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you choose the \"Provide a Bridge I know\" option, then you have to enter"
+" a [bridge address](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)."
+msgstr ""
+"Ako se odabere opcija „Pruži most koji poznam”, mora se upisati jedna "
+"[adresa mosta](https://tb-manual.torproject.org/bridges/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provide-a-bridge.png\" alt=\"Provide a bridge on Tor Browser for "
+"Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
+"Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-provided-a-bridge.png\" alt=\"Provide brigde addresses on Tor "
+"Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### MANAGING IDENTITIES"
+msgstr "### UPRAVLJANJE IDENTITETIMA"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### New Identity"
+msgstr "#### Novi identitet"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser is running, you would see so in your phone's notification "
+"panel along with the button \"NEW IDENTITY\"."
+msgstr ""
+"Kad se pokrene Tor preglednik, to će se vidjeti i na ploči s obavijestima "
+"tvog mobitela, zajedno s gumbom „NOVI IDENTITET”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Clicking on this button will provide you with a new identity."
+msgstr "Pritiskom tog gumba, dobit ćeš novi identitet."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Unlike in Tor Browser for Desktop, the \"NEW IDENTITY\" button in Tor "
+"Browser for Android does not prevent your subsequent browser activity from "
+"being linkable to what you were doing before."
+msgstr ""
+"Za razliku od Tor preglednika za desktop, gumb „NOVI IDENTITET” ne sprečava "
+"povezivanje tvojih daljnjih aktivnosti u pregledniku s onim Å¡to ste prije "
+"radio/la."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
+msgstr "Njihovim odabirom mijenja se samo tvoj Tor lanac."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### SECURITY SETTINGS"
+msgstr "### SIGURNOSNE POSTAVKE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
+" on Tor Browser for Android\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
+" on Tor Browser for Android\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"[Security settings](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) "
+"disable certain web features that can be used to attack your security and "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"[Postavke sigurnosti](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) "
+"deaktiviraju određene web-funkcije koje se mogu koristiti za napad na tvoju "
+"sigurnost i anonimnost."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android provides the same three security levels that are "
+"available on desktop."
+msgstr ""
+"Tor preglednik za Android pruža iste tri razine sigurnosti koje su dostupne "
+"u desktop izdanju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "You can modify the security level by following given steps:"
+msgstr "Razinu zaštite možeš promijeniti na sljedeći način:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Tap on a button of 3 vertical dots in URL bar."
+msgstr "* Dodirni gumb s 3 okomite točke u traci za URL-adrese."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* Scroll down and tap on \"Security Settings\"."
+msgstr "* Klizni dolje i dodirni „Postavke sigurnosti”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "* You can now select an option from the security level slider."
+msgstr ""
+"* Sada možeš odabrati opciju u klizaču za postavljanje razine sigurnosti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UPDATING"
+msgstr "### AKTUALIZIRANJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
+msgstr "Tor preglednik možeš aktualizirati automatski ili ručno."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically"
+msgstr "#### Automatsko aktualiziranje Tor preglednika za Android"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This method assumes that you have either Google Play or F-droid installed on"
+" your mobile device."
+msgstr ""
+"Ova metoda pretpostavlja da na svom uređaju imaš instaliran Google Play ili "
+"F-droid."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### Google Play"
+msgstr "##### Google Play"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"Google Play\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"Google Play\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps"
+" & games\" > \"Updates\"."
+msgstr ""
+"Pritisni ikonu izbornika pored trake za pretraživanje i idi na „Moje "
+"aplikacije i igre” > „Ažuriranja”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you find Tor Browser on the list of apps which need updating, select it "
+"and click the \"Update\" button."
+msgstr ""
+"Ako na popisu aplikacija koje je potrebno ažurirati, pronađeš Tor "
+"preglednik, odaberi ga i pritisni gumb „Ažuriraj”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "##### F-Droid"
+msgstr "##### F-Droid"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"F-droid\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"F-droid\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Click on \"Settings\", then go to \"Manage installed apps\"."
+msgstr "Pritisni „Postavke”, zatim idi na „Upravljaj instaliranim programima”"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Na sljedećem ekranu odaberi Tor preglednika i na kraju pritisni gumb "
+"„Aktualiziraj”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
+msgstr "#### Ručno aktualiziranje Tor preglednika za Android"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit the [Tor Project "
+"website](https://www.torproject.org/download/#android) and download a copy "
+"of the latest Tor Browser release, then [install](/mobile-tor/#downloading-"
+"and-installation) it as before."
+msgstr ""
+"Posjeti [Tor Project web-"
+"stranicu](https://www.torproject.org/download/#android) i preuzmi kopiju "
+"najnovijeg izdanja Tor preglednika, te ga [instaliraj](/mobile-tor"
+"/#downloading-and-installation) kao i prije."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, this latest version of Tor Browser will install over the "
+"older version, thereby upgrading the browser."
+msgstr ""
+"U većini se slučajeva najnovija verzija Tor preglednika instalira preko "
+"starije verzije i čime se preglednik nadograđuje."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If doing this fails to update the browser, you may have to uninstall Tor "
+"Browser before reinstalling it."
+msgstr ""
+"Ako se na taj način ne uspije aktualizirati preglednik, možda ćeš morati "
+"deinstalirati Tor preglednik prije nego što ga ponovo instaliraš."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"With Tor Browser closed, remove it from your system by uninstalling it using"
+" your device's settings."
+msgstr ""
+"Kad je Tor preglednik zatvoren, ukloni ga iz sustava, deinstalirajući ga "
+"pomoću postavki uređaja."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
+"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button. "
+"Afterwards,download the latest Tor Browser release and install it."
+msgstr ""
+"Ovisno o marki mobilnog uređaja, idi na Postavke > Aplikacije, zatim odaberi"
+" Tor preglednika i pritisni gumb „Deinstaliraj”. Nakon toga preuzmi "
+"najnovije izdanje Tor preglednika i instaliraj ga."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### UNINSTALLING"
+msgstr "### DEINSTALIRANJE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-droid, Google "
+"Play or from your mobile device's app settings."
+msgstr ""
+"Tor preglednik za Android može se deinstalirati izravno s F-droida, Google "
+"Play-a ili u postavkama aplikacije na tvom mobilnom uređaju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android on Google Play\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android on Google Play\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click on the hamburger menu next to the search bar and navigate to \"My apps"
+" & games\" > \"Installed\"."
+msgstr ""
+"Pritisni ikonu izbornika pored trake za pretraživanje i idi na „Moje "
+"aplikacije i igre” > „Instalirano”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select Tor Browser from the list of installed apps, then press the "
+"\"Uninstall\" button."
+msgstr ""
+"Odaberi Tor preglednika iz popisa instaliranih programa, zatim pritisni gumb"
+" „Deinstaliraj”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
+"on F-droid\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
+"on F-droid\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the "
+"\"Uninstall\" button."
+msgstr ""
+"Na sljedećem ekranu odaberi Tor preglednika i na kraju pritisni gumb "
+"„Deinstaliraj”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Mobile device app settings"
+msgstr "#### Postavke programa mobilnog uređaja"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android using device app settings\">"
+msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android using device app settings\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Depending on your mobile device's brand, navigate to Settings > Apps, then "
+"select Tor Browser and click on the \"Uninstall\" button."
+msgstr ""
+"Ovisno o marki mobilnog uređaja, idi na Postavke > Aplikacije, zatim odaberi"
+" Tor preglednika i pritisni gumb „Deinstaliraj”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At the moment, there are some features which are not available in Tor "
+"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop."
+msgstr ""
+"Trenutačno postoje neke funkcije koje nisu dostupne u Tor pregledniku za "
+"Android, ali jesu u Tor pregledniku za desktop računala."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't see your Tor circuit. "
+"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
+msgstr ""
+"* Nije moguće vidjeti vlastiti Tor lanac. "
+"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Custom obfs4 bridges not working. "
+"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)"
+msgstr ""
+"* Prilagođeni obfs4 mostovi ne rade. "
+"[#30767](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/30767)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* 'Clear private data' option does not clear browsing history. "
+"[#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)"
+msgstr ""
+"* Opcija „Izbriši privatne podatke” ne briše kronologiju preglednika. "
+"[#27592](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27592)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser for Android does not connect when moved to the SD Card. "
+"[#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)"
+msgstr ""
+"* Tor preglednik za Android se ne povezuje kad je premješten na SD karticu. "
+"[#31814](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31814)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't take screenshots while using Tor Browser for Android. "
+"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)"
+msgstr ""
+"* Nije moguće uslikati ekran dok se koristi Tor preglednik za Android. "
+"[#27987](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/27987)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You can't save images. "
+"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)"
+msgstr ""
+"* Nije moguće spremati slike. "
+"[#31013](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/31013)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### More about Tor on mobile devices"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Orfox"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of "
+"giving Android users a way to browse the internet over Tor."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Over the next three years, Orfox continously improved and became a popular "
+"way for people to browse the internet with more privacy"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"than standard browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent "
+"censorship and access blocked sites and critical resources."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In 2019, [Orfox was sunsetted](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-"
+"tor-browser-android) after the official Tor Browser for"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "Android was released."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "#### Orbot"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orbot uses Tor to encrypt your Internet traffic. Then you can use it with "
+"other apps installed on your mobile device to"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "circumvent censorship and protect against surveillance."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Orbot can be downloaded and installed from [Google "
+"Play](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Check out [our Support "
+"portal](https://support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/) to know if "
+"you need both Tor Browser for Android and Orbot or either one."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### Tor Browser for iOS"
+msgstr "### Tor preglednik za iOS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "There is no Tor Browser for iOS."
+msgstr "Ne postoji Tor preglednik za iOS."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
+" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"Preporučujemo iOS program pod nazivom Onion preglednik, otvorenog je koda, "
+"koristi Tor usmjeravanje, a razvio ju je netko tko usko surađuje s Tor "
+"projektom."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
+"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
+" Browser."
+msgstr ""
+"Međutim, Apple zahtijeva da preglednici na iOS-u koriste nešto što se naziva"
+" Webkit, što sprečava, da Onion preglednik ima istu zaštitu privatnosti kao "
+"i Tor preglednik."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)."
+msgstr ""
+"[Saznaj više o Onion pregledniku](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
+msgstr ""
+"Preuzmi Onion preglednik s [App Storea](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "### Tor Browser for Windows Phone"
+msgstr "### Tor preglednik za Windows Phone"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
+#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
+msgstr "Trenutačno nema metoda za pokretanje Tora na Windows Phone uređaju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
+msgstr "IZRADI PRENOSIV TOR PREGLEDNIK"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
+msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
+msgstr "Kako instalirati Tor preglednik na prenosivim medijima"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
+"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
+msgstr ""
+"Ako želiš, Tor preglednik možeš učiniti prenosivim. Raspakiraj arhivu "
+"direktno na USB stick ili SD karticu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
+"as required."
+msgstr ""
+"Preporučuje se korištenje medija s pravom pisanja, kako bi se Tor preglednik"
+" mogao nadograđivati."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
+"work."
+msgstr ""
+"1. Priključi prenosiv medij i formatiraj ga. Možeš koristiti bilo koji "
+"datotečni format."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"2. Navigate to the Tor Browser [download "
+"page](https://torproject.org/download)."
+msgstr ""
+"1. Idi na [stranicu za preuzimanje](https://www.torproject.org/download) Tor"
+" preglednika."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Preuzmi Windows datoteku „.exe” i spremi je direktno na svoj medij."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"4. (Recommended) Verify the [files "
+"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+"3. (Preporučeno) Potvrdi [potpis "
+"datoteke](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"5. Nakon preuzimanja, dvaput pritisni datoteku „.exe” i pokreni instalaciju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
+"removable media."
+msgstr ""
+"6. Kad instalacija zapita kamo instalirati Tor preglednika, odaberi svoj "
+"prenosiv medij."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
+" (Journaled) format."
+msgstr ""
+"1. Priključi prenosiv medij i formatiraj ga. *Moraš* koristiti macOS "
+"Extended (Journaled) format."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
+msgstr "3. Preuzmi macOS datoteku „.dmg” i spremi je direktno na svoj medij."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
+"installation process."
+msgstr ""
+"5. Nakon preuzimanja, dvaput pritisni datoteku „.dmg” i pokreni instalaciju."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
+msgstr ""
+"3. Preuzmi Linux datoteku „.tar.xz” i spremi je direktno na svoj medij."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
+#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
+msgid ""
+"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
+"well."
+msgstr "5. Nakon preuzimanja, raspakiraj i arhivu na medij."
+
+#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
+#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
+msgid "Close banner"
+msgstr "Zatvori natpis"
+
+#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
+msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
+msgstr "Praćenje, nadzor i cenzura rasprostranjeni su na internetu."
+
+#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
+msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
+msgstr "PONOVO VLADAJ INTERNETOM S TOROM"
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
+#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "DONIRAJ SADA"
+
+#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
+msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
+msgstr "Donirajte danas i Mozilla će dati jednaku donaciju."
+
+#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
+#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Kako preuzeti Tor preglednik"
+
+#: lego/templates/footer.html:14 templates/footer.html:14
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Preuzmi Tor preglednik za doživljavanje istinske privatnosti tijekom "
+"pregledavanja interneta, bez praćenja, nadzora i cenzure."
+
+#: lego/templates/footer.html:35 templates/footer.html:35
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Naša misija:"
+
+#: lego/templates/footer.html:36 templates/footer.html:36
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Promicati ljudska prava i slobode stvaranjem i razvijanjem besplatnih "
+"tehnologija otvorenog koda za anonimnost i privatnost, podržavajući njihovu "
+"neograničenu dostupnost i uporabu, i unapređivanjem njihovog znanstvenog i "
+"popularnog razumijevanja."
+
+#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
+#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
+#: templates/navbar.html:20
+msgid "Donate"
+msgstr "Doniraj"
+
+#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
+#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
+#: templates/navbar.html:20
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Doniraj sada"
+
+#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Pretplati se na naš bilten"
+
+#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Dobij mjesečne novosti i mogućnosti od projekta Tor:"
+
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+msgid "Sign up"
+msgstr "Prijavi se"
+
+#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"Žig, obavijesti o autorskim pravima i pravila za upotrebu mogu se naći na "
+"%(link_to_faq)s"
+
+#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+msgid "Menu"
+msgstr "Izbornik"
+
+#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:1
+#: templates/secure-connections.html:1
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Sljedeća vizualizacija prikazuje podatke onako kako se prikazuju nekome tko "
+"prisluškuje sa i bez Tor preglednika i HTTPS šifriranja:"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:4
+#: templates/secure-connections.html:4
+msgid ""
+"Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Pritisni gumb „Tor” za prikaz podataka koji su vidljivi promatračima kad "
+"koristiš Tor. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je Tor uključen."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:5
+#: templates/secure-connections.html:5
+msgid ""
+"Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Pritisni gumb „HTTPS” za prikaz podataka koji su vidlji promatračima kad "
+"koristiš HTTPS. Gumb će pozeleniti kako bi indicirao da je HTTPS uključen."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:6
+#: templates/secure-connections.html:6
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Kad su oba gumba zelena, vidiš podatke koji su vidljivi promatračima kad "
+"koristiš oba alata."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:7
+#: templates/secure-connections.html:7
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Kad su oba gumba siva, vidiš podatke koji su vidljivi promatračima kad ne "
+"koristiš nijedan alat."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:11
+#: templates/secure-connections.html:11
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:15
+#: lego/templates/secure-connections.html:65
+#: templates/secure-connections.html:15 templates/secure-connections.html:65
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:32
+#: templates/secure-connections.html:32
+msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
+msgstr "POTENCIJALNO VIDLJIVI PODACI"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:37
+#: templates/secure-connections.html:37
+msgid "Site.com"
+msgstr "Stranica.com"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:40
+#: templates/secure-connections.html:40
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Stranica koja se posjećuje."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:44
+#: templates/secure-connections.html:44
+msgid "user / pw"
+msgstr "korisnik / lozinka"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:47
+#: templates/secure-connections.html:47
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Korisničko ime i lozinka korišteni za autentikaciju."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:51
+#: templates/secure-connections.html:51
+msgid "data"
+msgstr "podaci"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:54
+#: templates/secure-connections.html:54
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Podatci koji se prenose."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:58
+#: templates/secure-connections.html:58
+msgid "location"
+msgstr "lokacija"
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:61
+#: templates/secure-connections.html:61
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Mrežan lokacija računala korištenog za posjećivanje stranice (javna IP "
+"adresa)."
+
+#: lego/templates/secure-connections.html:68
+#: templates/secure-connections.html:68
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Koristi li se Tor ili ne."
+
+#: templates/layout.html:5
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "Zaštiti se od praćenja i nadzora. Zaobiđi cenzure."
+
+#: templates/layout.html:11
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor projekt | Priručnik za Tor preglednik"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Teme"
+
+#: templates/macros/topic.html:22
+msgid "Contributors to this page:"
+msgstr "Doprinositelji ovoj stranici:"
+
+#: templates/macros/topic.html:24
+msgid "Edit this page"
+msgstr "Uredi ovu stranicu"
+
+#: templates/macros/topic.html:25
+msgid "Suggest Feedback"
+msgstr "Prijedlog u povratnoj informaciji"
+
+#: templates/macros/topic.html:26
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalink"



More information about the tor-commits mailing list