[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Jan 24 11:53:44 UTC 2020
commit 2e3cf7de4cef1977b5829456c83c892cc9632db4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Jan 24 11:53:41 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 40 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 1845e92915..bc886dadb9 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -4976,6 +4976,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"توجه داشته باشید که بازپخش شما دقیقا در شروع هر دوره محاسبه بیدار فعال "
+"نخواهد شد."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5049,6 +5051,8 @@ msgid ""
"But please don't run more than a few dozen on the same network, since part "
"of the goal of the Tor network is dispersal and diversity."
msgstr ""
+"اما لطفا بیشتر از چندتا روی یک شبکه اجرا نکنید از آنجایی که بخشی از هدف شبکه"
+" Tor پراکندگی و تنوع می باشد."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5057,11 +5061,14 @@ msgid ""
"config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
"separated) that are under your control:"
msgstr ""
+"اگر قصد دارید بیشتر از یک بازپخش را اجرا کنید، لطفا گزینه کانفیگ "
+"\"MyFamily\" را در torrc هر بازپخش تنظیم کنید و تمام بازپخش هایی که (جدا شده"
+" توسط کاما) تحت کنترل شما هستند را لیست کنید:"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
-msgstr ""
+msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5088,7 +5095,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
-msgstr ""
+msgstr "بازپخش من به تازگی پرچم گارد را دریافت کرد و ترافیک آن نصف شد."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5222,7 +5229,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه می توانم یک بازپخش گارد یا بازپخش میانی در دبیان اجرا کنم؟"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5261,6 +5268,9 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* از بسته های در مخزن اوبونتو استفاده نکنید. آن ها به طرز قابل اعتمادی به "
+"روز رسانی نمی شوند. اگر از آن ها استفاده می کنید، از اصلاحات مهم امنیتی و "
+"پایداری بهره نخواهید برد."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5294,7 +5304,7 @@ msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands:"
-msgstr ""
+msgstr "* کلید gpg برای امضا بسته را با اجرا فرمان های زیر اضافه کنید:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5358,6 +5368,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"به همین دلیل، بهتر است تا بازپخش خروجی را در خانه خود یا از طریق اتصال "
+"اینترنت خانگی خود اجرا نکنید."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5383,7 +5395,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "چگونه می توانم فیلتر های خروجی روی بازپخش خود را پیکربندی کنم؟"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5456,11 +5468,13 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* یک پروفایل کاربر فقط برای Tor ایجاد می شود، بنابراین نیازی نیست Tor به "
+"صورت root اجرا شود."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* An init script is included so that Tor runs at boot."
-msgstr ""
+msgstr "* یک اسکریپت init قرار گرفته تا Tor در بوت اجرا شود."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5482,7 +5496,7 @@ msgstr "بازپخش من چقدر پایدار باید باشد؟"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "ما قصد داریم تا برپا سازی یک بازپخش Tor را ساده و آسان کنیم:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5947,6 +5961,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"سرویس های پیازی به افراد اجازه می دهند تا تنها به صورت ناشناس گردش داشته "
+"باشند بلکه بتوانند به صورت ناشناس سایت هایی را انتشار دهند."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5986,6 +6002,8 @@ msgid ""
"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
msgstr ""
+"اگر در حال دسترسی به یک سایت با HTTPS و سرویس پیازی هستید، یک آیکون از یک "
+"پیاز سبز رنگ با یک قفل را نمایش خواهد داد."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6017,6 +6035,8 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"در هنگام گردش روی یک سرویس پیازی، مرورگر Tor در نوار آدرس آیکون های پیاز "
+"متفاوت را نشان می دهد که امنیت صفحه وب را نشان می دهد."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6060,6 +6080,8 @@ msgid ""
""
msgstr ""
+""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6102,6 +6124,8 @@ msgid ""
"When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
" as possible:"
msgstr ""
+"در هنگام ارسال یک بازخورد یا گزارش یک باگ، سعی کنید تا حد امکان این موارد را"
+" قرار دهید:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6187,6 +6211,11 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"برای دریافت پاسخ به سریع ترین شکل، در زبان در انگلیسی، اسپانیایی و/یا "
+"پرتغالی بنویسید. اگر نوشتن در این زبان ها برای شما ممکن نیست، در هر زبانی که"
+" برای شما راحت میباشد بنویسید اما به خاطر داشته باشید که پاسخ ما زمان بیشتری"
+" طول خواهد کشید از آنجایی که ما نیاز به ترجمه آن داریم تا بتوانیم آن را "
+"بفهمیم."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6213,11 +6242,15 @@ msgid ""
"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
"will get back to you when we can."
msgstr ""
+"شما می توانید ما را در کانال tor# روی OFTC برای دادن بازخورد یا گزارش "
+"باگ/مشکل پیدا کنید. ممکن است در همان لحظه به شما پاسخ ندهیم اما در اسرع وقت "
+"اینکار را خواهیم کرد."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"یاد بگیرید چگونه می توان به [سرور های OFTC](/get-in-touch/irc-help) وصل شد."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list