[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Jan 24 07:23:21 UTC 2020
commit 8344a7b045d48187a0265ca31220b2cf1115a43b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Jan 24 07:23:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 60 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 976917cd05..237b7630b3 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1689,6 +1689,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"تنظیم پیش فرض در نصب کننده ویندوز یک فایل میانبر برای شما روی دسکتاپ ایجاد "
+"می کند، هرچند لازم است بدانید که ممکن است به طور تصادفی گزینه ایجاد میانبر "
+"را انتخاب نکرده باشید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1957,7 +1960,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
-msgstr ""
+msgstr "چرا اولین نشانی IP در چرخه بازپخش من همیشه یکی است؟"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1967,7 +1970,7 @@ msgstr "این رفتار عادی تور می باشد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "اولین بازپخش در چرخه شما \"گارد ورود\" یا \"گارد\" نام دارد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1975,6 +1978,8 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
+"یک بازپخش پایدار و سریع می باشد که در چرخه شما برای ۲ تا ۳ ماه باقی می ماند "
+"برای اینکه از یک حمله شناخته شده در جهت از بین بردن ناشناسی جلوگیری کند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1982,6 +1987,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"بقیه چرخه شما بر هر سایت تازه ای که به آن می روید تغییر می کند و تمام این "
+"بازپخش ها محافظت حریم خصوصی کامل از Tor را فراهم می کنند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1991,6 +1998,10 @@ msgid ""
"parameters) and [paper](https://www-"
"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) on entry guards."
msgstr ""
+"برای اطلاعات بیشتر روی اینکه بازپخش های گارد چگونه کار میکنند، این [پست "
+"وبلاگ] (https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters) و این [مقاله](https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) را روی گارد های ورودی ببینید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2059,6 +2070,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"در پایین صفحه، کنار متن \"دیدن لاگ های Tor\" روی دکمه \"دیدن لاگ ها\" کلیک "
+"کنید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2066,6 +2079,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"شما باید یک گزینه برای کپی کردن لاگ روی کلیپ بورد خود ببینید، شما قادر "
+"خواهید بود تا آن روی یک ویرایشگر متن یا کلاینت ایمیل پیست کنید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2090,6 +2105,11 @@ msgid ""
"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
"latency will always be present."
msgstr ""
+"شبکه Tor دارای بیشتر از یک کاربر روزانه می باشد و بیشتر از ۶۰۰۰ بازپخش برای "
+"مسیر یابی تمام ترافیک آن ها مورد استفاده قرار می گیرد و بار روی هر سرور گاهی"
+" اوقات می تواند باعث تاخیر شود. بر اساس طراحی، ترافیک شما بین سرور های "
+"داوطلبان در در قسمت های مختلف جهان در حال پرش می باشد و به همین دلیل همیشه "
+"تاخیر شبکه وجود خواهد داشت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2312,6 +2332,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"این گزینه بسیار کارامد است اگر بازپخش خروجی که از آن استفاده می کنید قادر "
+"نیست به سایتی که می خواهید وصل شود یا به درستی آن را بارگذاری نمی کند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2319,6 +2341,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"انتخاب آن باعث می شود که زبانه فعال فعلی یا پنجره دوباره روی یک چرخه Tor "
+"جدید بارگذاری شود."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2326,6 +2350,8 @@ msgid ""
"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
"as well once they are reloaded."
msgstr ""
+"دیگر زبانه های باز و پنجره ها از همان سایت نیز پس از بارگذاری مجدد از چرخه "
+"جدید استفاده خواهند کرد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2333,6 +2359,8 @@ msgid ""
"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
"nor does it affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"این گزینه هیچ اطلاعات خصوصی را پاکسازی نکرده یا فعالیت شما را جدا نمی کند و "
+"روی اتصال های فعلی شما به سایر سایت ها نیز تاثیری نخواهد گذاشت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2773,6 +2801,10 @@ msgid ""
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
+"اگر در حال اجرا یک آنتی ویروس هستید، لطفا [آنتی ویروس/محافظت بدافزار از "
+"دسترسی من به مرورگر Tor جلوگیری می "
+"کند](https://support.torproject.org/#tbb-10) را ببینید. برای آنتی ویروس ها و"
+" برنامه های ضد بدافزار ایجاد چنین مشکلی رایج می باشد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2799,6 +2831,10 @@ msgid ""
"Internet is not flat, and it in fact does look different depending on where "
"you are. This feature reminds people of this fact."
msgstr ""
+"اگر واقعا مایل به دیدن گوگل در زبان انگلیسی می باشید می توانید روی لینکی که "
+"آن را فراهم می کند کلیک کنید. اما ما این را یک ویژگی Tor می دانیم تا یک باگ "
+"--- اینترنت یک سطح صاف نیست و بر اساس اینکه در کجا هستید فرق می کند. این "
+"ویژگی افراد را از این موضوع آگاه می کند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2808,6 +2844,11 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. On a query this looks like:"
msgstr ""
+"توجه داشته باشید که نشانی های اینترنتی جستجو گوگل جفت های نام/مقدار را به "
+"عنوان آرگومان بر می دارند و یکی از آن نام ها \"hl\" می باشد. اگر \"hl\" را "
+"روی \"en\" تنظیم کنید بنابراین گوگل نتایج جستجو را در زبان انگلیسی به شما بر"
+" می گرداند و اهمیتی ندارد که به کدام سرور گوگل فرستاده شده بودید. روی یک "
+"درخواست به این صورت می باشد:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2849,6 +2890,13 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"زمانی که در حال استفاده از Tor می باشید، شما در حال ارسال درخواست از داخل "
+"بازپخش های خروجی هستید که توسط هزاران کاربر دیگر به اشتراک گذاشته می شوند. "
+"کاربران Tor معمولا این پیام را زمانی که کاربران زیادی از Tor در حال درخواست "
+"از گوگل در یک بازه زمانی کوتاه می باشند می بینند. گوگل این حجم بالا از "
+"ترافیک از سمت یک نشانی IP (بازپخش خروجی که شما انتخاب کرده اید) را نشانه ای "
+"از تلاش یک شخص در جهت \"خزیدن\" سایت آن هاست و بنابراین ترافیک از آن نشانی "
+"IP را برای مدت کوتاهی را کاهش می دهد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2856,6 +2904,8 @@ msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
msgstr ""
+"شما می توانید \"تغییر چرخه برای این سایت\" را امتحان کنید تا به سایت از یک "
+"نشانی IP متفاوت دسترسی داشته باشید."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2866,6 +2916,11 @@ msgid ""
"they are Tor exit relays), and tries to warn any connections coming from "
"those IP addresses that recent queries indicate an infection."
msgstr ""
+"یک توضیح دیگر این است که گوگل سعی می کند تا انواع جاسوس افزار ها یا ویروس ها"
+" که درخواست های مشخصی را به جستجو گوگل می فرستند را شناسایی کند. متوجه می "
+"شود که نشانی های IP که از آن ها درخواست دریافت می شود (متوجه نمی شود که آن "
+"ها بازپخش خروجی Tor) می باشند و سعی می کند تا به اتصالی که از جانب این نشانی"
+" های IP می آید هشدار دهد که درخواست های اخیر نشانه ای از یک آلودگی هستند."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2910,6 +2965,9 @@ msgid ""
" was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful "
"owner."
msgstr ""
+"به طور کلی، این یک خطا بیشتر نیست. گوگل تعدادی لاگین از جاهای مختلف را دیده "
+"و این در نتیجه اجرا سرویس از طریق Tor می باشد و فکر می کند ایده خوبی است اگر"
+" دسترسی به حساب کاربری توسط صاحب حقیقی آن تایید شود."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list