[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Sat Jan 11 16:23:29 UTC 2020
commit 89c6a4b7d8de53ef12d0fd902a7864e96418155d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Sat Jan 11 16:23:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 31 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 81520c4be0..07899b3619 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -7861,6 +7861,9 @@ msgid ""
"that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
"registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
msgstr ""
+"Узел. Элемент [сети Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), который "
+"перенаправляет [трафик](#traffic) [клиентов](#client) и регистрируется на "
+"[управляющем сервере](#directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7888,7 +7891,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "### scramblesuit"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7896,23 +7899,25 @@ msgid ""
"Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Подключаемый транспорт. Похож на obfs4, только с другим набором "
+"[мостов](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### script"
-msgstr "### script (скрипт)"
+msgstr "### script"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
-"Совокупность элементов, которые используются для придания веб-сайтам "
-"динамичности/интерактивности."
+"Скрипт. Совокупность элементов, которые используются для придания веб-сайтам"
+" динамичности/интерактивности."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "### self-authenticating address"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7925,11 +7930,17 @@ msgid ""
"and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties"
" as well."
msgstr ""
+"Специальный \"самоподверждающий\" формат [onion-адресов](#onion-address). "
+"Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено"
+" подключение к [onion-сайту](#onionsite). Если пользователь регистрирует "
+"обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены "
+"имеют уязвимости, которые могут использовать т центры сертификации, и другие"
+" стороны."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### server"
-msgstr "### server (сервер)"
+msgstr "### server"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7937,13 +7948,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
-"Сетевое устройство, которое предлагает тот или иной сервис (размещение "
-"файлов или веб-страниц, электронную почту, чат)."
+"Сервер. Сетевое устройство, которое предлагает тот или иной сервис "
+"(размещение файлов или веб-страниц, электронную почту, чат)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### session"
-msgstr "### session (сессия)"
+msgstr "### session"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7952,14 +7963,14 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
-"Соединение между двумя устройствами в сети. При использовании [Tor Browser"
-"](#tor-browser) данные сессии будут стерты после закрытия [браузера](#web-"
-"browser)."
+"Сессия. Соединение между двумя устройствами в сети. При использовании [Tor "
+"Browser](#tor-browser) данные сессии будут стерты после закрытия [браузера"
+"](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### single onion service"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7969,6 +7980,10 @@ msgid ""
"connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
"the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services."
msgstr ""
+"Одиночный onion-ресурс. Такой ресурс можно настроить для сервисов, которые "
+"не требуют анонимности, но предлагают ее как опцию для своих пользователей. "
+"Одиночному onion-ресурсу достаточно трех переходов в [цепочке](#circuit) "
+"(обычному onion-ресурсу нужно шесть)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7982,11 +7997,13 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem – библиотека языка программирования Python для [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor). Понадобится, если хотите управлять ядром Tor с помощью Python."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "### Sybil attack"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list