[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Feb 26 15:23:49 UTC 2020
commit c6db9ae8a2c0233b531d2e7b2376ebb08bb7b5c4
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Feb 26 15:23:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-PT.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 38 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index e556acccde..8183c50903 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -875,8 +875,8 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
-"Um primeiro servidor malicioso consegue ver tráfego Tor encriptado a vir do "
-"seu computador."
+"Um primeiro servidor malicioso dos três servidores pode ver tráfego Tor "
+"encriptado a vir do seu computador."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -906,17 +906,19 @@ msgstr "### O terceiro servidor não pode ver o meu tráfego?"
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A bad third of three servers can see the traffic you sent into Tor."
msgstr ""
+"Um terceiro servidor malicioso dos três servidores pode ver o tráfego que "
+"você enviou para o Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It won't know who sent this traffic."
-msgstr ""
+msgstr "Não saberá quem enviou este tráfego."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
-msgstr ""
+msgstr "Se estiver a usar encriptação (como HTTPS), apenas saberá o destino."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -924,17 +926,21 @@ msgid ""
"See this visualization of [Tor and HTTPS](/https/https-1/) to understand how"
" Tor and HTTPS interact."
msgstr ""
+"Veja esta visualização de [Tor e HTTPS](/https/https-1/) para perceber como "
+"é que o Tor e HTTPS interagem."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Does Tor remove personal information from the data my application sends?"
msgstr ""
+"O Tor elimina todas as informações pessoias dos dados que a minha aplicação "
+"envia?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Não, não o faz."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -942,6 +948,8 @@ msgid ""
"You need to use a separate program that understands your application and "
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
+"Você precisa de um programa separado que perceba a sua aplicação e o "
+"protocolo e que saiba como limpar ou dar um \"scrub\" aos dados que envia."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -949,6 +957,8 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
+"O Tor Browser tenta manter os dados ao nível da aplicação, como o \"user-"
+"agent\", uniforme em todos os utilizadores."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -956,6 +966,8 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"O Tor Browser não pode, no entanto, fazer nada em relação ao texto que você "
+"escreva em formulários."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -986,11 +998,16 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuída de "
+"retransmissores mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo: evita que "
+"alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, conheça os sites "
+"que visita e evita que os sites que visita saibam a sua localização física."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
msgstr ""
+"Este conjunto de retransmissores voluntários é chamado de Tor network."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -998,6 +1015,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o Tor Browser que é "
+"uma versão do Firefox que corrige muitos problemas de privacidade."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1014,6 +1033,8 @@ msgid ""
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
msgstr ""
+"O Tor Project é uma organização sem fins lucrativos que mantem e desenvolve "
+"o software Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1023,7 +1044,7 @@ msgstr "Por que se chama Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor é uma rede de encaminhamento \"onion\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1032,6 +1053,10 @@ msgid ""
"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
msgstr ""
+"Quando estávamos a começar o novo design da próxima geração e a "
+"implementação de encaminhamento \"onion\" em 2001-2002, dizíamos às pessoas "
+"que estávamos a trabalhar em encaminhamento \"onion\", e eles respondiam com"
+" \"Fixe. Qual deles?\""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1040,11 +1065,14 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Mesmo se encaminhamento \"onion\" se tornou num termo comum, o Tor nasceu do"
+" [onion routing project](https://www.onion-router.net/) desenvolvido pelo "
+"Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Também tem um significado fino em Alemão e Turco.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1052,11 +1080,13 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"Nota: mesmo que originalmente viesse de um acrónimo, Tor não é escrito como "
+"\"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only the first letter is capitalized."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas a primeira letra é maiúscula."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list