[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Fri Feb 7 15:45:30 UTC 2020
commit ed218d5460932af13f3df6d628155eb80ce9126e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Fri Feb 7 15:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 28 +++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 23 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b40427a1e3..4dbc683435 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -58,6 +58,8 @@ msgid ""
"Below you'll find some different ways to volunteer with the Tor community as"
" well as resources to help you help Tor."
msgstr ""
+"Más abajo encontrarás algunas formas de ayudar a la comunidad de Tor así "
+"como recursos para ayudarte a contribuir a Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.title)
@@ -70,6 +72,8 @@ msgid ""
"Relays are the backbone of the Tor network. Help make Tor stronger and "
"faster by running a relay today."
msgstr ""
+"Los repetidores son la columna vertebral de la red Tor. Ayuda a hacer Tor "
+"más fuerte y más rápido poniendo en marcha un repetidor hoy mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.cta)
@@ -79,12 +83,13 @@ msgstr "Agranda la red"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth."
-msgstr ""
+msgstr "La red Tor depende de voluntarios que donan ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "The more people who run relays, the better the Tor network will be."
msgstr ""
+"Cuanta más gente mantenga funcionando repetidores, la red Tor será mejor."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -93,6 +98,9 @@ msgid ""
"need to use Tor, which means we need more dedicated volunteers like you to "
"run relays."
msgstr ""
+"La red Tor a día de hoy es bastante pequeña comparada con el número de gente"
+" que necesita usarla, lo cual significa que necesitamos más voluntarios como"
+" tú que pongan en marcha repetidores."
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -102,22 +110,24 @@ msgstr "Ejecutando un repetidor puedes ayudar a la red Tor a ser:"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* faster (and therefore more usable)"
-msgstr ""
+msgstr "* más rápida (y por lo tanto en mejores condiciones operativas)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more robust against attacks"
-msgstr ""
+msgstr "* más resistente a ataques"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* more stable in case of outages"
-msgstr ""
+msgstr "* más estable en caso de interrupciones"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* safer for its users (spying on more relays is harder than on a few)"
msgstr ""
+"* más segura para sus usuarios (espiar a muchos repetidores es más dificil "
+"que hacerlo a unos pocos)"
#: https//community.torproject.org/relay/
#: (content/relay-operations/contents+en.lrpage.body)
@@ -125,6 +135,9 @@ msgid ""
"Running a relay requires technical skill and commitment, which is why we've "
"created a wealth of resources to help our relay operators."
msgstr ""
+"Mantener funcionando un repetidor requiere habilidades técnicas y "
+"compromiso, por eso mismo hemos creado una gran variedad de recursos para "
+"ayudar a los administradores de repetidores."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.title)
@@ -138,6 +151,8 @@ msgstr "Talleres y cursos"
msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These resources are for you."
msgstr ""
+"¿Realizas talleres en tu zona sobre el uso de Tor? Estos recursos son para "
+"tí."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.cta)
@@ -147,7 +162,7 @@ msgstr "Consulta nuestros recursos"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
msgid "## We want to teach the world about Tor. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "## Queremos enseñar a todo el mundo acerca de Tor. ¿Nos ayudas?"
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -155,6 +170,9 @@ msgid ""
"Are you a Tor trainer or interested in becoming one? Looking for resources "
"to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
msgstr ""
+"¿Eres formador acerca de Tor o estás interesado en convertirte en uno? "
+"¿Buscas recursos para ayudar a que tu entorno aprenda lo máximo sobre Tor? "
+"Te podemos ayudar."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list