[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Feb 4 21:45:31 UTC 2020
commit e12cf3edf79fb8de0ead076204d543a94e8a5c54
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Feb 4 21:45:28 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 48 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 47 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ddacd7f5aa..93886b5d06 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -952,6 +952,9 @@ msgid ""
"usage can be highly customized in the tor configuration (will be covered in "
"more detail later in this guide)."
msgstr ""
+"Ein Non-Exit-Tor-Relay erfordert nur minimalen Wartungsaufwand und die "
+"Bandbreitennutzung kann in der Tor-Konfiguration in hohem Maße angepasst "
+"werden (wird später in diesem Leitfaden ausführlicher behandelt)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -959,11 +962,13 @@ msgid ""
"The so called \"exit policy\" of the relay decides if it is a relay allowing"
" clients to exit or not."
msgstr ""
+"Die so genannte \"Exit-Richtlinie\" des Relays entscheidet, ob es sich um "
+"ein Relay handelt, das den Kunden den Ausgang erlaubt oder nicht."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
msgid "A non-exit relay does not allow exiting in its exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Non-Exit-Relay erlaubt in seiner Exit-Richtlinie keinen Ausgang."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -976,6 +981,8 @@ msgid ""
"The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
"traffic out its destination."
msgstr ""
+"Die Exit-Relays sind die letzten Relays in einem Tor-Kanal, die den Verkehr "
+"an sein Ziel senden."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -984,6 +991,9 @@ msgid ""
"provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of their "
"real IP address of the Tor user."
msgstr ""
+"Die Dienste, mit denen sich die Tor-Clients verbinden (Webseite, Chat-"
+"Dienst, E-Mail-Anbieter, usw.) sehen die IP-Adresse des Exit-Relays statt "
+"der realen IP-Adresse des Tor-Benutzers."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -991,6 +1001,8 @@ msgid ""
"Exit relays have the greatest legal exposure and liability of all the "
"relays."
msgstr ""
+"Die Exit-Relays haben von allen Relays die größte rechtliche Belastung und "
+"Haftung."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1000,6 +1012,11 @@ msgid ""
"notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
msgstr ""
+"Wenn ein Benutzer beispielsweise urheberrechtlich geschütztes Material "
+"herunterlädt, während er dein Exit-Relay benutzt, erhältst du als die "
+"betreibende Person möglicherweise eine [DMCA-Benachrichtigung] "
+"(https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
+"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1007,6 +1024,8 @@ msgid ""
"Any abuse complaints about the exit will go directly to you (via your "
"hoster, depending on the WHOIS records)."
msgstr ""
+"Jegliche Missbrauchsbeschwerden über den Ausgang gehen direkt an dich (über "
+"deinen Hoster, abhängig von den WHOIS-Einträgen)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1014,6 +1033,9 @@ msgid ""
"Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
"letters, which we'll discuss more in legal considerations section."
msgstr ""
+"Im Allgemeinen können die meisten Beschwerden ziemlich einfach mit Hilfe von"
+" Musterbriefen bearbeitet werden, auf die wir im Abschnitt \"Rechtliche "
+"Aspekte\" näher eingehen werden."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1021,6 +1043,9 @@ msgid ""
"Because of the legal exposure that comes with running an exit relay, you "
"should not run a Tor exit relay from your home."
msgstr ""
+"Wegen der rechtlichen Risiken, die mit dem Betrieb eines Exit-Relays "
+"verbunden sind, solltest du keinen Tor-Exit Relay von zu Hause aus "
+"betreiben."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1028,6 +1053,9 @@ msgid ""
"Ideal exit relay operators are affiliated with some institution, like a "
"university, a library, a hackerspace or a privacy related organization."
msgstr ""
+"Ideale Exit-Relay-Betreiber sind mit einer Institution verbunden, wie z.B. "
+"einer Universität, einer Bibliothek, einem Hackerspace oder einer "
+"Organisation, die mit dem Schutz der Privatsphäre zu tun hat."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1036,6 +1064,9 @@ msgid ""
"better positioned to handle abuse complaints or the rare law enforcement "
"inquiry."
msgstr ""
+"Eine Institution kann nicht nur eine größere Bandbreite für den Ausgang "
+"bieten, sondern ist auch besser in der Lage, Beschwerden über Missbrauch "
+"oder die seltene Untersuchung der Strafverfolgungsbehörden zu bearbeiten."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1043,6 +1074,9 @@ msgid ""
"If you are considering running an exit relay, please read the [section on "
"legal considerations](/relay/community-resources) for exit relay operators."
msgstr ""
+"Wenn du erwägst, ein Exit-Relay zu betreiben, lies bitte den [Abschnitt über"
+" rechtliche Erwägungen](/relay/community-resources) für Exit-Relay-"
+"Betreiber."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1055,6 +1089,8 @@ msgid ""
"The design of the Tor network means that the IP address of Tor relays is "
"public."
msgstr ""
+"Das Design des Tor-Netzwerkes bedeutet, dass die IP-Adresse der Tor-Relays "
+"öffentlich ist."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1062,6 +1098,9 @@ msgid ""
"However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
"blacklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
msgstr ""
+"Einer der Wege, wie Tor von Regierungen oder ISPs blockiert werden kann, "
+"besteht jedoch darin, die IP-Adressen dieser öffentlichen Tor-Knoten auf "
+"eine schwarze Liste zu setzen."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1069,6 +1108,9 @@ msgid ""
"Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor "
"directory, which make it harder for ISPs and governments to block them."
msgstr ""
+"Tor-Brücken sind Knoten im Netzwerk, die nicht im öffentlichen Tor-"
+"Verzeichnis aufgeführt sind, was es für ISPs und Regierungen schwieriger "
+"macht, sie zu blockieren."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1077,6 +1119,10 @@ msgid ""
"want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"Brücken sind nützlich für Tor-Benutzer unter repressiven Regimes oder für "
+"Leute, die eine zusätzliche Sicherheitsebene wünschen, weil sie befürchten, "
+"dass jemand erkennt, dass sie eine öffentliche Tor-Relay-IP-Adresse "
+"kontaktieren."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
More information about the tor-commits
mailing list