[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 30 14:49:44 UTC 2020


commit 132198afc9c01383028c3cd0088d5ba79da8212b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 30 14:49:44 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
 contents+es-AR.po | 282 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 237 insertions(+), 45 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 2d9c9feeca..8f5693229d 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -2206,6 +2206,10 @@ msgid ""
 "visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
 "location."
 msgstr ""
+"Te protege al hacer pasar tus comunicaciones por una red distribuida de "
+"[repetidores](../relay), corridos por voluntarios alrededor del mundo: evita"
+" que alguien observando tu conexión de Internet conozca qué sitios visitás, "
+"y evita que los sitios que visitás conozcan tu ubicación física."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2214,6 +2218,9 @@ msgid ""
 "software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
 "[\"little-t tor\"](../little-t-tor)."
 msgstr ""
+"Este conjunto de repetidores voluntarios es llamado red Tor. A veces el "
+"software asociado con esta red es denominado Tor Principal, y a veces [\"tor"
+" con t minúscula\"](../little-t-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
 #: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2221,11 +2228,14 @@ msgid ""
 "The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
 " version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
 msgstr ""
+"La manera en que la mayoría de la gente usa Tor es con el [Navegador Tor"
+"](../tor-browser), que es una versión de [Firefox](../firefox) que arregla "
+"muchas cuestiones de privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
 msgid "Tor2Web"
-msgstr ""
+msgstr "Tor2Web"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2233,6 +2243,8 @@ msgid ""
 "Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
 " without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
 msgstr ""
+"Tor2web es un proyecto para permitir a usuarios acceder a [servicios onion"
+"](../onion-services) sin usar el [Navegador Tor](../tor-browser)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
 #: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2241,11 +2253,15 @@ msgid ""
 "services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
 "core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
 msgstr ""
+"NOTA: Esto no es tan seguro como conectarse a los [servicios onion"
+"](../onion-services) vía Navegador Tor, y va a remover todas las "
+"protecciones relacionadas con [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que el "
+"[cliente](../client) tendría de otra manera."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
 #: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
 msgid "TorBirdy"
-msgstr ""
+msgstr "TorBirdy"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
 #: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.definition)
@@ -2253,21 +2269,24 @@ msgid ""
 "This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
 "make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Esta [extensión](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para "
+"hacer conexiones sobre [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
 msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
 #: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
 msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
 msgstr ""
+"El archivo de configuración principal de [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
 msgid "Torsocks"
-msgstr ""
+msgstr "Torsocks"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2275,6 +2294,8 @@ msgid ""
 "Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
 "](../tor-tor-network-core-tor)."
 msgstr ""
+"Torsocks te permite usar muchas aplicaciones en una manera más segura con "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
 #: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2282,21 +2303,24 @@ msgid ""
 "It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
 "[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
 msgstr ""
+"Asegura que las solicitudes DNS sean manejadas en forma segura y rechaza "
+"explícitamente cualquier [tráfico](../traffic) que no sea TCP por parte de "
+"la aplicación que estás usando."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
 msgid "TPI"
-msgstr ""
+msgstr "TPI"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
 #: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
 msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI es una sigla para The Tor Project, Inc."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
 msgid "tpo"
-msgstr ""
+msgstr "tpo"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
 #: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition)
@@ -2305,11 +2329,14 @@ msgid ""
 "hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
 "`trac.torproject.org`."
 msgstr ""
+"Las personas participando en un IRC a menudo usan `tpo` para abreviar "
+"`torproject.org` al escribir nombres de equipo. Por ejemplo, `trac.tpo` es "
+"una abreviatura de `trac.torproject.org`."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
 msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "tráfico"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
 #: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2317,11 +2344,13 @@ msgid ""
 "Traffic is the data sent and received by [clients](../client) and "
 "[servers](../server)."
 msgstr ""
+"Tráfico son los datos enviados y recividos por [clientes](../client) y "
+"[servidores](../server)."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
 msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "navegador web"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2330,6 +2359,9 @@ msgid ""
 "for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
 "Wide Web."
 msgstr ""
+"Un navegador web (comúnmente referido como navegador) es una aplicación de "
+"software para descargar, presentar y recorrer recursos de información en la "
+"Red Global."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
 #: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2337,11 +2369,13 @@ msgid ""
 "Major web browsers include [Firefox](../firefox), Chrome, Internet Explorer,"
 " and Safari."
 msgstr ""
+"Navegadores web de importancia incluyen [Firefox](../firefox), Chrome, "
+"Internet Explorer y Safari."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.term)
 msgid "website mirror"
-msgstr ""
+msgstr "espejo de sitio web"
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2349,6 +2383,8 @@ msgid ""
 "A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
 "other web addresses."
 msgstr ""
+"Un espejo de sitio web es una copia uno a uno de un sitio web, que podés "
+"encontrar bajo otras direcciones web."
 
 #: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
 #: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2356,11 +2392,13 @@ msgid ""
 "A current list of torproject.org mirrors is available at "
 "https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
 msgstr ""
+"Una lista actualizada de espejos de torproject.org está disponible en "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I use a VPN with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar una VPN con Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2369,6 +2407,9 @@ msgid ""
 " advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
 "compromise your privacy."
 msgstr ""
+"Hablando en términos generales, no recomendamos usar una VPN con Tor, "
+"excepto que seas un usuario avanzado que conoce como configurar ambos en una"
+" manera que no comprometa tu privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
 #: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2376,16 +2417,18 @@ msgid ""
 "You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
 "wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 msgstr ""
+"Podés encontrar información más detallada acerca de Tor + VPN en [nuestra "
+"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Soy totalmente anónimo si uso Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Generalmente es imposible tener anonimato perfecto, aún con Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2393,11 +2436,14 @@ msgid ""
 "Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
 "while using Tor and offline."
 msgstr ""
+"Aunque hay algunas cosas que podés practicar para mejorar tu anonimato "
+"mientras estés usando Tor, o estés fuera de línea."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor."
 msgstr ""
+"### Usá el Navegador Tor y software configurado específicamente para Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2405,6 +2451,8 @@ msgid ""
 "Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
 "it."
 msgstr ""
+"Tor no protege todo el tráfico de Internet de tu computadora cuando lo "
+"ejecutás."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2412,42 +2460,46 @@ msgid ""
 "Tor only protects applications that are properly configured to send their "
 "Internet traffic through Tor."
 msgstr ""
+"Tor solamente protege a las aplicaciones que están apropiadamente "
+"configuradas para enviar su tráfico de Internet a través de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Web browsing:"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación web:"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Seguro: [Navegador Tor](https://www.torproject.org/download/)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)"
 msgstr ""
+"- Inseguro: [Cualquier otro navegador configurado para usar Tor como "
+"proxy](/tbb/tbb-9)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "File sharing:"
-msgstr ""
+msgstr "Compartir archivos:"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)"
-msgstr ""
+msgstr "- Seguro: [OnionShare](/misc/misc-12)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- Inseguro: [BitTorrent sobre Tor](/misc/misc-4)"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "### Controlá qué información entregás a través de formularios web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2455,6 +2507,8 @@ msgid ""
 "If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
 "your true location."
 msgstr ""
+"Si visitás un sitio web usando el Navegador Tor, nadie sabe quién sos o tu "
+"verdadera ubicación."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2462,6 +2516,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
 "through web forms."
 msgstr ""
+"Desafortunadamente, muchos sitios solicitan más información personal que la "
+"que necesitan a través de formularios web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2469,6 +2525,8 @@ msgid ""
 "If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
 " know who you are."
 msgstr ""
+"Si te suscribís a ese sitio web, todavía no saben tu ubicación, pero saben "
+"quién sos."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2476,6 +2534,9 @@ msgid ""
 "Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
 "personal information, you are no longer anonymous to that website."
 msgstr ""
+"Aún más, si les diste: nombre, correo electrónico, domicilio, número de "
+"teléfono o cualquier otra información personal, ya no sos anónimo para ese "
+"sitio web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2483,11 +2544,13 @@ msgid ""
 "The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
 "web forms."
 msgstr ""
+"La mejor defensa es estar atento y ser extremadamente cauto al completar "
+"formularios web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### No usés torrent sobre Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2495,6 +2558,9 @@ msgid ""
 "Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
 "settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
 msgstr ""
+"En aplicaciones torrent de compartición de archivos, se ha observado que "
+"ignoran los ajustes de proxy, y efectúan conexiones directas aún cuando se "
+"les dice que usen Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2503,6 +2569,9 @@ msgid ""
 "send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
 " torrents work."
 msgstr ""
+"Aún si tu aplicación torrent conecta solamente a través de Tor, a menudo vas"
+" a enviar tu dirección IP real en la solicitud GET del tracker, porque así "
+"es cómo funcionan los torrents."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2512,11 +2581,15 @@ msgid ""
 "over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
 " for everyone else."
 msgstr ""
+"De esta manera, no solamente [perdés el anonimato en tu tráfico de torrent y"
+" tu otro tráfico web simultáneo con Tor](https://blog.torproject.org/blog"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea), también hacés más lenta a la totalidad"
+" de la red Tor para todos los demás."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### No habilités o instalés complementos del navegador"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2524,6 +2597,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
 " and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor va a bloquear complementos del navegador tales como Flash, "
+"RealPlayer, Quicktime y otros: pueden ser manipulados para revelar tu "
+"dirección IP."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2532,11 +2608,14 @@ msgid ""
 "plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
 " harm your anonymity and privacy."
 msgstr ""
+"Similarmente, no recomendamos [instalar adiciones o complementos "
+"extras](/tbb/tbb-14) dentro del Navegador Tor, ya que estos podrían puentear"
+" a Tor, o dañar de otra manera tu anonimato y privacidad."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Usá versiones HTTPS de sitios web"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2545,6 +2624,9 @@ msgid ""
 "encryption of your traffic to the final destination website depends upon on "
 "that website."
 msgstr ""
+"Tor va a encriptar tu tráfico hacia y dentro de la red Tor, pero el "
+"encriptado de tu tráfico hasta el sitio web de destino final depende de este"
+" último."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2553,6 +2635,10 @@ msgid ""
 "Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
 "encryption with major websites that support it."
 msgstr ""
+"Para ayudar a asegurar la encriptación privada hacia los sitios web, el "
+"Navegador Tor incluye [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere), para forzar el uso de encriptación HTTPS con los sitios web de "
+"envergadura que lo soportan."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2564,6 +2650,12 @@ msgid ""
 " address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
 "expected name for the website."
 msgstr ""
+"Sin embargo, aún así deberías observar la barra URL del navegador para "
+"asegurarte que los sitios web a los que les des información delicada "
+"muestren un [candado](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-"
+"my-connection-is-secure) o [icono cebolla](/onionservices/onionservices-5) "
+"en la barra de direcciones, incluyan **https://** en el URL y muestren el "
+"nombre esperado apropiado para el sitio web."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2571,11 +2663,14 @@ msgid ""
 "Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
 "relate](/https/https-1)."
 msgstr ""
+"También, mirá el gráfico interactivo de la EFF explicando [cómo Tor y HTTPS "
+"se relacionan](/https/https-1)."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
 msgstr ""
+"### No abras documentos descargados a través de Tor mientras estés en línea"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2583,11 +2678,13 @@ msgid ""
 "Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
 "handled by external applications."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor te va a advertir antes de abrir automáticamente documentos "
+"que son manejados por aplicaciones externas."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**NO IGNORÉS ESTA ADVERTENCIA**."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2597,11 +2694,16 @@ msgid ""
 "Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
 "downloaded outside of Tor by the application that opens them."
 msgstr ""
+"Deberías ser muy cuidadoso cuando descargués documentos vía Tor "
+"(especialmente archivos DOC y PDF, a menos que usés el visor PDF incorporado"
+" en el Navegador Tor), ya que estos documentos pueden contener recursos de "
+"Internet que van a ser descargados fuera de Tor por la aplicación que los "
+"abre."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Esto va a revelar tu dirección IP, no proporcionada por Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2611,6 +2713,10 @@ msgid ""
 "[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) to create safe "
 "PDF files that you can open."
 msgstr ""
+"Si debés trabajar con archivos descargados vía Tor, recomendamos "
+"enfáticamente que usés una computadora desconectada, o bien usés "
+"[dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) para crear "
+"archivos PDF seguros, que puedas abrir."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2619,11 +2725,14 @@ msgid ""
 "Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
 "together, however."
 msgstr ""
+"Sin embargo, bajo ninguna circunstancia es seguro usar [BitTorrent y "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"juntos."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Usá puentes y/o hacete de compañía"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2631,6 +2740,8 @@ msgid ""
 "Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
 "connect to."
 msgstr ""
+"Tor intenta prevenir que los atacantes aprendan a qué sitios web de destino "
+"te conectás."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2638,6 +2749,8 @@ msgid ""
 "However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
 "traffic from learning that you're using Tor."
 msgstr ""
+"Sin embargo, por defecto, no previene que alguien observando tu tráfico de "
+"Internet sepa que estás usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2646,6 +2759,9 @@ msgid ""
 " [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
 "directly to the Tor network."
 msgstr ""
+"Si esto te importa, podés reducir este riesgo configurando a Tor para que "
+"use un [puente](https://tb-manual.torproject.org/bridges/), en vez de "
+"conectar directamente a la red Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2654,21 +2770,24 @@ msgid ""
 "there are near you and the more diverse their interests, the less dangerous "
 "it will be that you are one of them."
 msgstr ""
+"Últimamente, la mejor protección es un abordaje social: cuantos más usuarios"
+" Tor haya cerca tuyo y más diversos sean sus intereses, menos peligroso va a"
+" ser que seas uno de ellos."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Convencé a otra gente para que también use Tor!"
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Avivate y aprendé más."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Entendé qué es lo que ofrece Tor, y qué no."
 
 #: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
 #: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2676,16 +2795,19 @@ msgid ""
 "This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
 " documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
 msgstr ""
+"Esta lista de problemas no está completa, y necesitamos tu ayuda para "
+"[identificar y documentar todas estas "
+"cuestiones](https://community.torproject.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Is there a backdoor in Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hay una puerta trasera en Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "No hay en lo absoluto puertas traseras en Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2693,17 +2815,21 @@ msgid ""
 "We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
 "to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
 msgstr ""
+"Conocemos a algunos abogados avispados que dicen que no es probable que "
+"alguien trate de hacernos agregar una en nuestra jurisdicción (EE.UU.)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
 msgstr ""
+"Si nos lo solicitan, vamos a pelear, y (dicen los abogados) probablemente "
+"ganemos."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We will never put a backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Nunca vamos a poner una puerta trasera en Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2711,6 +2837,9 @@ msgid ""
 "We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
 "to our users, and a bad precedent for security software in general."
 msgstr ""
+"Pensamos que poner una puerta trasera en Tor sería tremendamente "
+"irresponsable para nuestros usuarios, y un mal precedente para el software "
+"de seguridad en general."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2718,17 +2847,22 @@ msgid ""
 "If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
 " our professional reputation."
 msgstr ""
+"Si alguna vez ponemos una puerta trasera deliberada en nuestro software de "
+"seguridad, arruinaría nuestra reputación profesional."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
 msgstr ""
+"Nadie confiaría en nuestro software, nunca más - ¡por excelentes razones!"
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
 msgstr ""
+"Pero dicho eso, todavía hay multitud de ataques sutiles que la gente podría "
+"intentar."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2736,6 +2870,8 @@ msgid ""
 "Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something "
 "like that."
 msgstr ""
+"Alguien podría hacerse pasar por nosotros, o ingresar forzosamente en "
+"nuestras computadoras, o algo así."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2743,6 +2879,8 @@ msgid ""
 "Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
 "diffs since the last release) for suspicious things."
 msgstr ""
+"Tor es código abierto, y siempre deberías comprobar la fuente (o al menos "
+"los diffs desde la última versión) por cosas suspechosas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2750,6 +2888,9 @@ msgid ""
 "If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
 "source code, that's a sure sign something funny might be going on."
 msgstr ""
+"Si nosotros (o los distribuidores que te dieron Tor) no te damos acceso al "
+"código fuente, eso es un signo seguro de que algo inusual podría estar "
+"ocurriendo."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2757,6 +2898,9 @@ msgid ""
 "You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on"
 " the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
 msgstr ""
+"También deberías comprobar las [firmas PGP](/tbb/how-to-verify-signature/) "
+"en los lanzamientos, para estar seguro de que nadie interfirió con los "
+"sitios de distribución."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2764,6 +2908,8 @@ msgid ""
 "Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
 "anonymity."
 msgstr ""
+"También, podría haber errores accidentales en Tor que podrían afectar tu "
+"anonimato."
 
 #: https//support.torproject.org/about/backdoor/
 #: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2771,11 +2917,13 @@ msgid ""
 "We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep "
 "your Tor versions up-to-date."
 msgstr ""
+"Periódicamente encontramos y arreglamos errores relacionados con el "
+"anonimato, por lo que asegurate de mantener tu versión de Tor al día."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué programas puedo usar con Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2784,6 +2932,10 @@ msgid ""
 "researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
 " to be able to recommend a safe configuration."
 msgstr ""
+"Hay una cantidad de otros programas que podés usar con Tor, pero no hemos "
+"investigado las cuestiones de anonimato a nivel de aplicación en todos ellos"
+" lo suficientemente bien como para ser capaces de recomendar una "
+"configuración segura."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2792,11 +2944,14 @@ msgid ""
 "specific "
 "applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
 msgstr ""
+"Nuestra wiki tiene una lista de instrucciones mantenida por la comunidad "
+"para [Torificar aplicaciones "
+"específicas](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Por favor agregá a esta lista, y ayudanos a mantenerla precisa!"
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,6 +2959,8 @@ msgid ""
 "Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
 "the web safely using Tor."
 msgstr ""
+"La mayoría de la gente usa el Navegador Tor, el cual incluye todo lo que "
+"necesitás para navegar la web con seguridad usando Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
 #: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2811,21 +2968,23 @@ msgid ""
 "Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
 "recommended](/tbb/tbb-9/)."
 msgstr ""
+"Usar Tor con otros navegadores es [peligroso y no "
+"recomendado](/es_AR/tbb/tbb-9/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "Can I distribute Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo distribuir Tor?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Yes."
-msgstr ""
+msgstr "Sí."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "El software de Tor es [libre](https://www.fsf.org/)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2833,11 +2992,14 @@ msgid ""
 "This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
 "modified or unmodified, either for a fee or gratis."
 msgstr ""
+"Esto significa que te damos el derecho de redistribuir el software de Tor, "
+"tanto modificado como sin modificar, y si querés hacerlo por un arancel o "
+"gratis."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "No tenés que pedirnos permiso específicamente."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2845,6 +3007,8 @@ msgid ""
 "However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
 "[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
 msgstr ""
+"Sin embargo, si querés redistribuir el software de Tor, debés seguir nuestra"
+" [LICENCIA](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2852,6 +3016,9 @@ msgid ""
 "Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
 "whatever part of the Tor software you're distributing."
 msgstr ""
+"Esencialmente, esto significa que necesitás incluir nuestra archivo de "
+"LICENCIA junto con cualquier parte del software de Tor que estés "
+"distribuyendo."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2859,11 +3026,13 @@ msgid ""
 "Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
 "software, though."
 msgstr ""
+"Aunque la mayoría de la gente que nos hace esta pregunta no quiere solo "
+"distribuir el software de Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Quieren distribuir el Navegador Tor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2872,11 +3041,14 @@ msgid ""
 "US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
 "extensions."
 msgstr ""
+"Esto incluye a la [Versión de Soporte Extendido de "
+"Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), y las "
+"extensiones NoScript y HTTPS-Everywhere."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "También vas a necesitar seguir la licencia para esos programas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2885,6 +3057,9 @@ msgid ""
 "Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
 "Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
 msgstr ""
+"Ambas extensiones de Firefox son distribuídas bajo la [Licencia Pública "
+"General GNU](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), mientras que "
+"Firefox ESR es lanzado bajo la Licencia Pública Mozilla."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2892,6 +3067,8 @@ msgid ""
 "The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
 "these programs everywhere you include the bundles themselves."
 msgstr ""
+"La manera más simple de obedecer sus licencias es incluir el código fuente "
+"para estos programas en todos los lugares donde incluyas los paquetes."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2899,6 +3076,8 @@ msgid ""
 "Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, "
 "who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
 msgstr ""
+"También, deberías asegurarte de no confundir a tus lectores acerca de qué es"
+" Tor, quién lo hace y qué propiedades provee (y cuáles no)."
 
 #: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
 #: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2906,11 +3085,13 @@ msgid ""
 "See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
 "details."
 msgstr ""
+"Mirá nuestras [PMF sobre marcas "
+"registradas](https://www.torproject.org/about/trademark/) por detalles."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
 msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo es Tor diferente de otros proxies?"
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2918,16 +3099,18 @@ msgid ""
 "A typical proxy provider sets up a server somewhere on the Internet and "
 "allows you to use it to relay your traffic."
 msgstr ""
+"Un proveedor típico de proxy configura un servidor en algún lugar en "
+"Internet y te permite usarlo para repetir tu tráfico."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "This creates a simple, easy to maintain architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Esto crea una arquitectura simple, fácil de mantener."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "The users all enter and leave through the same server."
-msgstr ""
+msgstr "Todos los usuarios entran y salen a través del mismo servidor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2935,16 +3118,18 @@ msgid ""
 "The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
 "advertisements on the server."
 msgstr ""
+"El proveedor podría cobrar por el uso del proxy, o cubrir sus costos a "
+"través de publicidades en el servidor."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "In the simplest configuration, you don't have to install anything."
-msgstr ""
+msgstr "En la configuración más simple, no tenés que instalar nada."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "You just have to point your browser at their proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "Solo tenés que apuntar tu navegador a ese servidor proxy."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2953,6 +3138,9 @@ msgid ""
 " your privacy and anonymity online and you trust the provider to not do bad "
 "things."
 msgstr ""
+"Los proveedores de proxies simples son buenas soluciones si no querés "
+"protecciones para tu privacidad y anonimato en línea, y confiás en que el "
+"proveedor no haga cosas malas."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2961,17 +3149,21 @@ msgid ""
 " protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
 " wifi Internet."
 msgstr ""
+"Algunos proveedores de proxies simples usan SSL para asegurar tu conexión "
+"con ellos, lo que te protege en contra de espías locales, tales como "
+"aquellos en un café con Internet gratis por WiFi."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
 msgstr ""
+"Los proveedores de proxies simples también crean un punto de falla único."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
 msgid ""
 "The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor conoce tanto quién sos como qué navegás en Internet."
 
 #: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
 #: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list