[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 23 18:48:05 UTC 2020


commit 143849f065ae6b7f0f987bcba8d124a99ee95b28
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 23 18:48:05 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 65 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 57 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index fb1c2dd054..83d17b4174 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -9638,7 +9638,7 @@ msgstr "Una cebolla con una banda roja significa:"
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
-msgstr ""
+msgstr "- El Servicio Onion es servido con un script desde un URL inseguro."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9646,26 +9646,31 @@ msgid ""
 "![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
 "caution.png)"
 msgstr ""
+"![Imagen de una cebolla con un signo de precaución](/static/images/black-"
+"onion-with-caution.png)"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "An onion with caution sign means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla con un signo de precaución significa:"
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
 msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un certificado expirado."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
-msgstr ""
+msgstr "- El Servicio Onion es servido sobre HTTPS con un dominio incorrecto."
 
 #: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
 #: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
 msgstr ""
+"- El Servicio Onion es servido con un formulario mezclado sobre un URL "
+"inseguro."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9701,7 +9706,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Operating System you are using"
-msgstr ""
+msgstr "* Sistema Operativo que estás usando"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9711,7 +9716,7 @@ msgstr "* Versión del Navegador Tor"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "* Tor Browser Security Level"
-msgstr ""
+msgstr "* Nivel de Seguridad del Navegador Tor"
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9755,7 +9760,7 @@ msgstr "#### GitLab"
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "First, check if the bug is already known."
-msgstr ""
+msgstr "Primero, comprobá si el error ya es conocido."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9763,6 +9768,8 @@ msgid ""
 "You can search and read all the issues at "
 "[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 msgstr ""
+"Podés buscar y leer todas las cuestiones en "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9772,6 +9779,11 @@ msgid ""
 "#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
 "repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
 msgstr ""
+"Para crear una nueva cuestión, por favor [solicitá una nueva "
+"cuenta](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) para acceder a la instancia de GitLab del Tor Project, y "
+"[encontrar el repositorio correcto](https://gitlab.torproject.org/tpo) para "
+"reportar tu cuestión."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9780,6 +9792,9 @@ msgid ""
 "tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
 "browser/-/issues)."
 msgstr ""
+"Rastreamos todas las cuestiones relacionadas con el Navegador Tor en el "
+"[rastreador de cuestiones del Navegador "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-browser/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9787,6 +9802,9 @@ msgid ""
 "Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
 "tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 msgstr ""
+"Cuestiones relacionadas con nuestros sitios web deberían ser presentadas "
+"bajo el [rastreador de cuestiones "
+"Web](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9803,6 +9821,8 @@ msgstr "Envianos un correo electrónico a frontdesk at torproject.org"
 msgid ""
 "In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
 msgstr ""
+"En la línea de asunto de tu correo electrónico, por favor decinos qué estás "
+"reportando."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9811,6 +9831,10 @@ msgid ""
 "\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
 "the easier it will be for us to understand and follow up."
 msgstr ""
+"Cuanto más específica sea tu línea de asunto (ej.: \"Falla de conexión\", "
+"\"comentario sobre sitio web\", \"comentario sobre Navegador Tor\", "
+"\"necesito un puente\"), más fácil va a ser para nosotros entender y hacer "
+"el seguimiento."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9818,6 +9842,8 @@ msgid ""
 "Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
 "spam and we don't see them."
 msgstr ""
+"A veces, cuando recibimos correos electrónicos sin líneas de asunto, son "
+"marcados como no solicitados, y no los vemos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9825,6 +9851,8 @@ msgid ""
 "For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
 "Portuguese if you can."
 msgstr ""
+"Para una respuesta más rápida, por favor escribí si podés en Inglés, Español"
+" y/o Portugués."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9833,6 +9861,10 @@ msgid ""
 "feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
 "answer as we will need help with translation to understand it."
 msgstr ""
+"Si ninguno de estos lenguajes es posible para vos, por favor escribí en "
+"cualquier lenguaje con el que te sientas cómodo, pero tené en mente que nos "
+"va a tomar un poco más responder, ya que vamos a necesitar ayuda con la "
+"traducción para entenderlo."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9845,6 +9877,8 @@ msgid ""
 "You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
 "feedback you want to report."
 msgstr ""
+"Siempre podés dejar comentarios en el posteo de blog relacionado con la "
+"cuestión o comentario que querés reportar."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9852,6 +9886,8 @@ msgid ""
 "If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
 " way."
 msgstr ""
+"Si no hay un posteo de blog relacionado con tu cuestión, por favor "
+"contactanos de otra manera."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9864,6 +9900,8 @@ msgid ""
 "You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
 "bugs/issues."
 msgstr ""
+"Podés encontrarnos en el canal #tor en OFTC, para darnos comentarios o "
+"reportar errores/dificultades."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9871,6 +9909,8 @@ msgid ""
 "We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
 " to you when we can."
 msgstr ""
+"Podríamos no responder enseguida, pero sí comprobamos la lista acumulada, y "
+"te vamos a responder ni bien podamos."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9891,6 +9931,11 @@ msgid ""
 "directory of our mailing lists can be found "
 "[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
 msgstr ""
+"Para reportar cuestiones o comentarios usando listas de correo electrónico, "
+"te recomendamos que lo hagas en la que está relacionada con lo que te "
+"gustaría reportar. Un directorio completo de nuestras listas de correo puede"
+" ser encontrado [acá](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo)."
 
 #: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
 #: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10527,6 +10572,7 @@ msgstr ""
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
 msgstr ""
+"1. Entrá en el chat web de [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor)."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
 #: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10762,7 +10808,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "6. Completá el Captcha que aparece, y cliqueá \"Aceptar\"."
 
 #: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
 #: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10921,7 +10967,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb     https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10935,6 +10981,9 @@ msgid ""
 "lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
 "instead of 0.4.5.x from the example below):"
 msgstr ""
+"Si querés intentar con paquetes experimentales, agregá estos **además** de "
+"las líneas de arriba (Nota: usá cualquiera sea la versión experimental "
+"actual, en vez de 0.4.5.x como en el ejemplo de abajo):"
 
 #: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
 #: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)



More information about the tor-commits mailing list