[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Mon Dec 21 22:18:41 UTC 2020
commit cc9f64922ce05e70b224de404581db308767dab8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Mon Dec 21 22:18:39 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 1104 ++++++++++++++++++++++++++++--------
contents+bn.po | 243 ++++++--
contents+ca.po | 409 +++++++++++---
contents+cs.po | 164 ++++--
contents+da.po | 1446 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------
contents+de.po | 1226 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------
contents+el.po | 299 +++++++---
contents+es-AR.po | 1207 +++++++++++++++++++++++++++++++++------
contents+es.po | 1196 +++++++++++++++++++++++++++++++++------
contents+fa.po | 1567 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
contents+fo.po | 1446 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------
contents+fr.po | 1013 ++++++++++++++++++++++++++++-----
contents+ga.po | 215 +++++--
contents+he.po | 99 ++--
contents+hr.po | 393 ++++++++++---
contents+hu.po | 95 ++--
contents+id.po | 300 ++++++++--
contents+is.po | 461 ++++++++++++---
contents+it.po | 1548 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
contents+ja.po | 399 ++++++++-----
contents+ka.po | 1629 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
contents+ko.po | 171 +++---
contents+lt.po | 1456 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------
contents+ml.po | 1137 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----
contents+ms.po | 1448 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------
contents+nb.po | 214 ++++---
contents+nl.po | 86 +--
contents+pl.po | 423 +++++++++++---
contents+pt-BR.po | 1204 +++++++++++++++++++++++++++++++++------
contents+pt-PT.po | 900 ++++++++++++++++++++++++-----
contents+ro.po | 1286 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
contents+ru.po | 1532 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
contents+sq.po | 325 ++++++-----
contents+sr.po | 1442 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------
contents+sv.po | 142 +++--
contents+th.po | 1448 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------
contents+tr.po | 1626 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
contents+uk.po | 1442 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------
contents+zh-CN.po | 1064 ++++++++++++++++++++--------------
contents+zh-TW.po | 341 ++++++-----
40 files changed, 26322 insertions(+), 7824 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 0f05af3400..54e8a96007 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -5,14 +5,15 @@
# Rima Sghaier, 2020
# Amin Jobran, 2020
# lamine Kacimi <k_lamine27 at yahoo.fr>, 2020
-# ButterflyOfFire, 2020
-# Isho Antar <isho.antar1 at gmail.com>, 2020
+# Ahmed IB <mee.tbhole at gmail.com>, 2020
+# e Translators <jobayer.1612191 at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
# Ahmed A., 2020
# Layla Taha <layla at asl19.org>, 2020
+# ButterflyOfFire, 2020
# Ahmed Essam, 2020
-# Ahmed IB <mee.tbhole at gmail.com>, 2020
+# Isho Antar <isho.antar1 at gmail.com>, 2020
# Ilyes Chouia <celyes02 at gmail.com>, 2020
# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban at gmail.com>, 2020
# NASIâ¿ <nomadweb at protonmail.ch>, 2020
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙا Ù
ساعدتÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "اÙأسئÙØ© اÙشائعة"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -86,14 +87,14 @@ msgstr "اØص٠عÙ٠تÙر"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "اÙاتصا٠بشبÙØ© Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "اÙرÙÙابة"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -123,7 +124,7 @@ msgstr "خدÙ
ات اÙبصÙØ© "
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "غÙر Ù
صÙÙÙ"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -136,30 +137,30 @@ msgstr "تÙاص٠Ù
عÙا"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ستÙدع دبÙاÙ"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "ØزÙ
تÙر آر ب٠إÙ
"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Abuse FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "اÙأسئÙØ© اÙÙ
تÙررة ع٠إساءة اÙاستخداÙ
"
#: https//support.torproject.org/metrics/
#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥ØصائÙات تÙر"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙ
ÙØÙØ Ø§ÙÙ
ÙÙ٠اÙإضاÙ٠أ٠اÙإضاÙØ©."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -183,13 +184,15 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Ùجب Ø£Ùا تÙÙÙ
بتÙصÙب Ø£Ù Ù
ÙØÙات إضاÙÙØ© Ø¥ÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر ÙØ£ÙÙ Ùذا Ùد ÙÙش٠بعض "
+"Ù
زاÙا خصÙصÙتÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "بعض Ù
ÙاØظات اÙتÙجئة"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
@@ -204,6 +207,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"اÙÙ
ÙØÙات أ٠اÙإضاÙات Ù٠عبارة ع٠Ù
ÙÙÙات ÙتÙ
إضاÙتÙا Ø¥ÙÙ Ù
تصÙØ Ø§ÙÙÙب Ùإعطائ٠"
+"Ù
Ù
Ùزات جدÙدة."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -265,7 +270,7 @@ msgstr "تطبÙÙ"
msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "تطبÙ٠اÙÙÙØ¨Ø Ù٠عبارة ع٠تطبÙÙ ÙÙÙÙ
اÙÙ
ستخدÙ
بتشغÙÙ٠عÙÙ Ù
تصÙØ ÙÙب."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -279,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -291,7 +296,7 @@ msgstr "أطÙس Ù٠تطبÙÙ ÙÙب ÙÙ
عرÙØ© طبÙات أ٠عÙد تÙ
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "سÙطة سعة اÙÙÙÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -358,6 +363,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"اÙسÙÙ٠اÙÙرÙد أ٠اÙاستجابات ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ùا ÙÙ ÙØ´Ù ÙÙÙØ© اÙجÙاز أ٠اÙخدÙ
Ø© اÙتÙ"
+" Ùجر٠تØÙÙÙÙا."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -430,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "دائرة"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -462,11 +469,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"Ù٠شبÙØ© تÙØ±Ø Ø§ÙعÙ
ÙÙ Ù٠عبارة ع٠عÙÙدة Ù٠شبÙØ© تÙØ±Ø ØªØ¹Ù
٠عادة٠ÙÙابة٠ع٠"
+"Ù
ستخدÙ
ÙاØد ÙتÙÙÙ
بتÙجÙ٠اتصاÙات اÙتطبÙÙ Ø®Ùا٠Ù
جÙ
Ùعة Ù
٠اÙÙ
ÙرØÙات Ø£Ù "
+"اÙطبÙات."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "اÙبÙصÙØ©"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -507,16 +517,19 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Ù
Ù٠تعرÙ٠اÙارتباط ÙÙسÙ
٠أÙضÙا (ÙÙب ÙÙÙÙØ²Ø Ø¥ÙترÙت ÙÙÙÙØ²Ø ÙÙÙÙز اÙÙ
تصÙØ) ÙÙÙ "
+"عبارة ع٠Ùطعة صغÙرة Ù
٠اÙبÙاÙات ÙتÙ
إرساÙÙا Ù
Ù Ù
ÙÙع ÙÙب ÙتخزÙÙÙا عÙÙ ØاسÙب "
+"اÙÙ
ستخدÙ
بÙاسطة Ù
تصÙØ Ø§ÙÙÙب اÙخاص باÙÙ
ستخدÙ
أثÙاء ÙÙاÙ
٠باÙتصÙØ."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "بشÙ٠اÙتراض٠Ùا ÙÙÙÙ
Ù
تصÙØ ØªÙر بتخزÙÙ Ù
ÙÙات تعرÙ٠اÙارتباط (اÙÙÙÙÙز)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "اÙبرÙ
جة اÙÙصÙØ© عبر اÙÙ
ÙاÙع (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -543,6 +556,11 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"اÙتÙÙÙع اÙتعÙ
ÙÙ Ùثبت Ù
صداÙÙØ© Ù
Ù٠أ٠رساÙØ©. ÙتÙ
Ø¥Ùشائ٠بÙاسطة ØاÙ
٠اÙجزء "
+"اÙخاص بÙ
ÙتاØ٠اÙتعÙ
ÙØ© اÙعاÙ
ÙÙØ ÙÙÙ
Ù٠اÙتØÙÙ Ù
Ù٠بÙاسطة اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§ÙعÙ
ÙÙ
Ù "
+"اÙÙ
Ù
اث٠ÙÙ. إذا ÙÙ
ت بتØÙ
Ù٠برÙاÙ
ج Ù
Ù torproject.orgØ Ø³ØªØ¬Ø¯Ù ÙÙ
ÙÙات تÙÙÙع "
+"(.asc). Ùذ٠تÙÙÙعات ب٠ج٠ب٠PGPØ Ø¨ØÙØ« ÙÙ
ÙÙ٠اÙتØÙ Ù
٠أ٠اÙÙ
Ù٠اÙØ°Ù ÙÙ
ت "
+"بتØÙ
ÙÙÙ ÙÙ ÙÙس٠اÙذ٠أردÙا Ù
Ù٠اÙØصÙ٠عÙÙÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -556,7 +574,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "خدÙ
Ø© Ø®ÙÙÙØ©"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -570,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "سÙطة اÙدÙÙÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -585,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "تشÙÙر"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -596,6 +614,10 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"عÙ
ÙÙØ© أخذ جزء Ù
٠اÙبÙاÙات ÙدÙ
جÙا Ù٠رÙ
ز سر٠Ùا ÙÙ
ÙÙ Ùراءت٠إÙا Ù
Ù Ùب٠"
+"اÙÙ
ستÙÙ
اÙÙ
ÙصÙد. ÙستخدÙ
[Tor] (../ tor-tor-network-core-tor) Ø«Ùاث طبÙات Ù
Ù "
+"اÙتشÙÙر ÙÙ Tor [circuit] (../ circuit) Ø ÙÙÙÙ
ÙÙ [relay] (../ relay) بÙÙ "
+"تشÙÙر طبÙØ© ÙاØدة Ùب٠تÙ
رÙر اÙØ·Ùب Ø¥Ù٠اÙÙ
رØ٠اÙتاÙÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -632,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -651,7 +673,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙÙرÙÙÙÙÙسÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -660,6 +682,8 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Ù
ÙزÙÙا ÙاÙرÙÙÙس ÙÙ [Ù
تصÙØ](../web-browser) Ù
جاÙÙ Ù Ù
ÙتÙØ Ø§ÙÙ
صدر تÙ
تطÙÙر٠Ù
Ù"
+" Ùب٠Ù
ؤسسة Ù
ÙزÙÙا Ù Ù
ؤسستÙا اÙÙرعÙØ© \"the Mozilla Corporation\" "
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -683,7 +707,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "جدار ÙارÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -697,6 +721,13 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"جدار اÙØÙ
اÙØ© ÙÙ ÙظاÙ
Ø£Ù
ا٠ÙÙشبÙØ© ÙراÙب ÙÙتØÙÙ
Ù٠اÙشبÙØ© [اÙÙاردة] (../ "
+"traffic). ÙعتÙ
د ÙÙتر ØرÙØ© اÙÙ
رÙر Ùذا عÙÙ ÙÙاعد Ù
Øددة Ù
سبÙÙا. عادة٠Ù
ا ÙÙÙشئ "
+"جدار اÙØÙ
اÙØ© ØاجزÙا بÙ٠شبÙØ© داخÙÙØ© Ù
ÙØ«ÙÙØ© ÙØ¢Ù
ÙØ© ÙشبÙØ© خارجÙØ© Ø£Ø®Ø±Ù Ø ÙÙÙÙ "
+"ÙÙ
Ù٠استخداÙ
٠أÙضÙا ÙÙ
Ø±Ø´Ø Ù
ØتÙ٠بÙ
عÙÙ [اÙرÙابة] (../ Ù
راÙبة اÙشبÙØ©). Ø£ØÙاÙÙا"
+" ÙÙاج٠اÙأشخاص Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠اÙاتصا٠ب٠[Tor] (../ tor-tor-network-core-tor) ÙØ£Ù "
+"جدار اÙØÙ
اÙØ© اÙخاص بÙÙ
ÙØظر اتصاÙات Tor. ÙÙ
ÙÙ٠إعادة تÙÙÙ٠جدار اÙØÙ
اÙØ© Ø£Ù "
+"تعطÙÙÙ Ùإعادة تشغÙÙ Tor Ùاختبار Ø°ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -712,11 +743,16 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"برÙاÙ
ج Flash Player ÙÙ [اÙبرÙاÙ
ج اÙÙ
ساعد ÙÙÙ
تصÙØ] (../ add-on-extension-or-"
+"plugin) ÙÙØ¥ÙترÙت [اÙتطبÙÙات] (../ app) ÙÙ
شاÙدة Ù
ØتÙ٠اÙصÙت ÙاÙÙÙدÙÙ. Ùا Ùجب "
+"تÙ
ÙÙÙ Flash ÙÙعÙ
Ù ÙÙ [Ù
تصÙØ Tor] (../ tor-browser) ÙØ£Ù٠غÙر Ø¢Ù
Ù. تÙدÙ
اÙعدÙد"
+" Ù
٠اÙخدÙ
ات اÙت٠تستخدÙ
Flash Ø£ÙضÙا بدÙÙ HTML5 Ø ÙاÙØ°Ù Ùجب Ø£Ù ÙعÙ
Ù ÙÙ Ù
تصÙØ "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -754,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -790,6 +826,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Ø¥Ù٠رÙ
ز بثÙاثة خطÙØ· Ø£ÙÙÙØ© عادة Ù٠اÙزاÙÙØ© اÙعÙÙÙØ© اÙÙسر٠أ٠اÙزاÙÙØ© اÙعÙÙÙØ© "
+"اÙÙÙ
ÙÙ Ù
٠اÙشاشة."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -809,6 +847,8 @@ msgstr "اÙÙ
رجع: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
msgstr ""
+"! [hamburger-menu] (/ static / images / hamburger-menu.png \"ÙائÙ
Ø© "
+"ÙاÙ
بÙرجر\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -862,7 +902,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -884,6 +924,8 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"برÙتÙÙÙÙ ÙÙ٠اÙÙص اÙتشعب٠اÙØ¢Ù
Ù Ù٠اÙإصدار [اÙÙ
Ø´Ùر] (../ اÙتشÙÙر) ÙÙÙاة HTTP"
+" اÙÙ
ستخدÙ
Ø© ÙÙÙ٠اÙÙ
ÙÙات ÙاÙبÙاÙات بÙ٠اÙأجÙزة اÙÙ
ÙجÙدة عÙ٠اÙشبÙØ©."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -925,7 +967,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "عÙÙا٠برÙتÙÙÙ٠اÙاÙترÙت"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -953,6 +995,8 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Ù
تصÙØ Tor] (../ tor-browser) ÙØجب Ù
ÙÙع٠بجعÙÙ Ùبد٠أ٠[ØرÙØ© اÙÙ
رÙر] (../ "
+"ØرÙØ© اÙÙ
رÙر) تأت٠Ù
٠عÙÙا٠IP ÙÙس ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -967,6 +1011,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"جاÙا سÙرÙبت ÙÙ Ùغة برÙ
جة تستخدÙ
Ùا Ù
ÙاÙع اÙÙÙب ÙتÙدÙÙ
عÙاصر تÙاعÙÙØ© Ù
Ø«Ù "
+"اÙÙÙدÙÙ ÙاÙرسÙÙ
اÙÙ
تØرÙØ© ÙاÙصÙت ÙاÙجداÙ٠اÙزÙ
ÙÙØ© ÙÙØاÙØ©. ÙسÙØ¡ اÙØظ Ø ÙÙ
ÙÙ ÙÙ"
+" جاÙا سÙرÙبت Ø£ÙضÙا تÙ
ÙÙ٠اÙÙجÙ
ات عÙ٠أÙ
ا٠[Ù
تصÙØ Ø§ÙÙÙب] (../ web-browser) Ø "
+"Ù
Ù
ا Ùد Ùؤد٠إÙ٠إزاÙØ© إخÙاء اÙÙÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -982,7 +1030,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "صغÙر-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1005,6 +1053,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"ÙØ°Ù [عÙ
ÙÙات اÙÙÙ٠اÙÙابÙØ© ÙÙتÙصÙÙ] (../ pluggable-transports) ÙÙÙا تجعÙÙ "
+"تبد٠ÙÙØ£Ù٠تتصÙØ Ù
ÙÙع ÙÙب رئÙسÙÙا بدÙا٠Ù
٠استخداÙ
[Tor] (../ tor-tor-"
+"network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1020,11 +1071,15 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Tor Metrics] (https://metrics.torproject.org/) ([.onion] "
+"(http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) أرشÙØ© اÙبÙاÙات اÙتارÙØ®ÙØ© ØÙÙ ÙظاÙ
Tor "
+"اÙبÙØ¦Ù Ø ÙجÙ
ع اÙبÙاÙات Ù
٠شبÙØ© Tor اÙعاÙ
Ø© ÙاÙخدÙ
ات ذات اÙصÙØ© Ø ÙÙساعد ÙÙ "
+"تطÙÙر Ù
ÙاÙج جدÙدة ÙجÙ
ع اÙبÙاÙات اÙØ¢Ù
ÙØ© ÙاÙÙ
ØاÙظة عÙ٠اÙخصÙصÙØ©."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "تتابع اÙØ£Ùسط"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1039,7 +1094,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "رÙابة عÙ٠اÙشبÙØ©"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1051,11 +1106,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"Ù٠بعض اÙØ£ØÙا٠ÙتÙ
Øظر اÙÙصÙ٠اÙÙ
باشر Ø¥ÙÙ [شبÙØ© Tor] (../ tor-tor-network-"
+"core-tor) بÙاسطة [Ù
ÙÙر خدÙ
Ø© اÙØ¥ÙترÙت (ISP)] (../ internet-service-Provider-"
+"isp) أ٠بÙاسطة اÙØÙÙÙ
Ø©. ÙتضÙ
Ù Ù
تصÙØ Tor بعض أدÙات اÙتØاÙÙ ÙÙتغÙب عÙÙ ÙØ°Ù "
+"اÙÙØªÙ Ø Ø¨Ù
ا ÙÙ Ø°ÙÙ [bridge] (../ bridges) Ù [pluggable transports"
+"](../pluggable-transports), and [GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙØ© جدÙدة"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1074,6 +1134,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"سÙؤد٠تØدÙد٠إÙ٠إغÙا٠جÙ
Ùع عÙاÙ
ات اÙتبÙÙب ÙاÙÙÙاÙØ° اÙÙ
ÙتÙØØ© ÙÙ
Ø³Ø Ø¬Ù
Ùع "
+"اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙخاصة Ù
Ø«Ù [Ù
ÙÙات تعرÙ٠اÙارتباط] (../ Ù
ÙÙات تعرÙ٠اÙارتباط) Ù "
+"[Ù
ØÙÙظات اÙاستعراض] (../ تصÙØ Ø§ÙتصÙØ) ÙاستخداÙ
[دÙائر تÙر اÙجدÙدة] (.. / "
+"اÙدائرة) ÙجÙ
Ùع اÙاتصاÙات."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1093,6 +1157,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"ÙÙ
Ù٠أ٠تساعد اÙÙÙÙØ© اÙجدÙدة Ø£ÙضÙا إذا Ùا٠Ù
تصÙØ Tor ÙÙاج٠Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠اÙاتصا٠"
+"بÙ
ÙÙع Ù
عÙÙ Ø Ø¹Ù٠غرار \"[New Tor Circuit ÙÙذا اÙÙ
ÙÙع] (../ new-tor-circuit-"
+"for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1110,6 +1177,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Ùذا اÙØ®Ùار Ù
ÙÙد إذا Ùا٠[exit] (../ exit) اÙذ٠تستخدÙ
٠غÙر Ùادر عÙ٠اÙاتصا٠"
+"بÙ
ÙÙع اÙÙÙب اÙذ٠تطÙØ¨Ù Ø Ø£Ù Ùا ÙتÙ
تØÙ
ÙÙ٠بشÙ٠صØÙØ. سÙؤد٠تØدÙد٠إÙ٠إعادة "
+"تØÙ
Ù٠عÙاÙ
Ø© اÙتبÙÙب أ٠اÙÙاÙذة اÙÙشطة ØاÙÙÙا عبر [Tor circuit](../circuit). "
+"اÙجدÙدة. ستستخدÙ
عÙاÙ
ات اÙتبÙÙب ÙاÙÙÙاÙØ° اÙÙ
ÙتÙØØ© اÙأخر٠Ù
Ù ÙÙس اÙÙ
ÙÙع "
+"اÙØ¥ÙÙترÙÙ٠اÙدائرة اÙجدÙدة Ø£ÙضÙا بÙ
جرد إعادة تØÙ
ÙÙÙا. Ùا Ùؤد٠Ùذا اÙØ®Ùار Ø¥ÙÙ"
+" Ù
Ø³Ø Ø£Ù Ù
عÙÙÙ
ات خاصة أ٠إÙغاء ربط ÙØ´Ø§Ø·Ù Ø ÙÙا Ùؤثر عÙ٠اتصاÙات٠اÙØاÙÙØ© "
+"بÙ
ÙاÙع ÙÙب أخرÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1135,6 +1209,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"ÙسÙ
Ø ÙÙ NoScript باÙتØÙÙ
ÙÙ [JavaScript] (../ javascript) اÙØ°Ù ÙتÙ
تشغÙÙÙ "
+"عÙ٠صÙØات ÙÙب ÙردÙØ© Ø Ø£Ù Øظر٠باÙÙاÙ
Ù."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1219,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
تصÙØ Onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1251,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "خدÙ
ات-اÙبصÙØ©"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1260,6 +1336,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"خدÙ
ات Onion (اÙÙ
عرÙÙØ© سابÙÙا باسÙ
\"[اÙخدÙ
ات اÙÙ
Ø®ÙÙØ©] (../ hidden-"
+"services)\") Ù٠خدÙ
ات (Ù
Ø«Ù Ù
ÙاÙع اÙÙÙب) Ùا ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙا Ø¥Ùا Ù
Ù Ø®Ùا٠"
+"[شبÙØ© Tor] (../ tor-tor-network-core-tor )."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1267,6 +1346,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"تÙدÙ
خدÙ
ات Onion Ù
زاÙا تÙÙ٠اÙخدÙ
ات اÙعادÙØ© عÙ٠اÙÙÙب غÙر اÙخاص Ø Ø¨Ù
ا ÙÙ "
+"Ø°ÙÙ:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1284,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "تستخدÙ
Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙع Ùطا٠اÙÙ
ستÙ٠اÙأعÙÙ .onion (TLD)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1316,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1325,6 +1406,8 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Ù
جÙ
Ùعة خدÙ
ات onion اÙÙ
تاØØ© (.. / خدÙ
ات onion). عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
Ø«Ø§Ù Ø ÙÙ
ÙÙ٠أ٠"
+"تÙÙÙ \"Ù
ÙÙع٠ÙÙ onionspace\" بدÙا٠Ù
Ù \"Ù
ÙÙع٠Ù٠اÙÙÙب اÙÙ
ظÙÙ
\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1386,12 +1469,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
Ùعد Ø£ÙرÙÙÙس Ùاب٠ÙÙصÙاÙØ© Ø£Ù Ù
دعÙÙ
Ùا."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1421,7 +1504,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§Ùخاص"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1435,7 +1518,7 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "Ùذا Ù٠اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§ÙØ°Ù Ùجب اÙØÙاظ عÙÙ٠خاصÙا Ø ÙعدÙ
Ùشر٠ÙÙآخرÙÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1448,6 +1531,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"اÙبرÙÙس٠ÙÙ ÙسÙØ· بÙÙ [client] (../ client) (Ù
Ø«Ù [Ù
تصÙØ Ø§ÙÙÙب] (../ web-"
+"browser))) ÙخدÙ
Ø© (Ù
Ø«Ù [web server)] (../ اÙخادÙ
))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1457,11 +1542,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"بدÙا٠Ù
٠اÙاتصا٠Ù
باشرة٠باÙخدÙ
Ø© Ø Ùرس٠اÙعÙ
Ù٠اÙرساÙØ© Ø¥Ù٠اÙبرÙÙسÙ. ÙÙÙÙ
"
+"اÙبرÙÙس٠بتÙدÙÙ
اÙØ·Ùب ÙÙابة ع٠اÙعÙ
ÙÙ ÙÙÙ
رر اÙرد Ù
رة أخر٠إÙ٠اÙعÙ
ÙÙ. تتÙاصÙ"
+" اÙخدÙ
Ø© Ù
ع اÙبرÙÙس٠Ùتر٠ÙÙØ·."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙØªØ§Ø Ø¹ÙÙÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1479,12 +1567,12 @@ msgstr "Ùذا Ù٠اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§ÙØ°Ù ÙÙ
ÙÙ Ùشر٠عÙ٠اÙآخر
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "اÙتعÙ
ÙØ© بÙ
ÙØªØ§Ø Ø¹ÙÙÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr ""
+msgstr "ÙستخدÙ
ÙظاÙ
تشÙÙر اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§ÙعاÙ
أزÙاجÙا Ù
٠اÙÙ
ÙاتÙØ Ø§ÙرÙاضÙØ©."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1493,6 +1581,8 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙ Ùشر [اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§ÙعاÙ
] (../ public-key) عÙÙ Ùطا٠Ùاسع بÙÙÙ
ا Ùا Ùعر٠"
+"[اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§Ùخاص] اÙÙ
طاب٠(../ private-key) Ø¥Ùا Ù
Ù Ùب٠Ù
اÙ٠زÙج اÙÙ
ÙاتÙØ."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1501,6 +1591,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙ Ùأ٠شخص [تشÙÙر] (../ تشÙÙر) رساÙØ© باستخداÙ
اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§ÙعاÙ
ÙجÙاز "
+"اÙاستÙبا٠ÙÙÙÙ ÙÙØ· اÙÙ
تÙÙ٠اÙØ°Ù ÙÙ
تÙ٠اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§Ùخاص Ù٠اÙÙادر عÙÙ Ù٠تشÙÙر "
+"اÙرساÙØ©."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1533,7 +1626,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ÙرØÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1543,6 +1636,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"عÙدة Ù
درجة عÙÙÙا ÙÙ [شبÙØ© Tor] (../ tor-tor-network-core-tor) تÙÙÙ
بإعادة "
+"تÙجÙÙ [ØرÙØ© اÙÙ
رÙر] (../ ØرÙØ© اÙÙ
رÙر) ÙÙابة ع٠[اÙعÙ
Ùاء] (../ اÙعÙ
ÙÙ) Ø Ù "
+"اÙØ°Ù Ùسج٠ÙÙس٠Ù
ع [سÙطات اÙدÙÙÙ] (../ دÙÙ٠سÙطة)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1563,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1581,12 +1677,12 @@ msgstr "Ùص برÙ
جÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
-msgstr ""
+msgstr "عÙصر ÙستخدÙ
ÙتÙدÙÙ
Ù
ØتÙ٠دÙÙاÙ
ÙÙÙ / تÙاعÙ٠عبر Ù
ÙاÙع اÙÙÙب."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "عÙÙا٠اÙÙ
صادÙØ© اÙذاتÙØ©"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1622,7 +1718,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "جÙسة"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1631,11 +1727,14 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"تشÙر اÙجÙسة Ø¥ÙÙ Ù
Øادثة بÙ٠جÙازÙÙ ÙتÙاصÙا٠عÙ٠شبÙØ©. استخداÙ
[Tor Browser] "
+"(../ tor-browser) ÙعÙ٠أÙ٠سÙتÙ
Ù
Ø³Ø Ø¨ÙاÙات اÙجÙسة اÙخاصة ب٠عÙد إغÙا٠[Ù
تصÙØ"
+" اÙÙÙب] (../ web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "خدÙ
Ø© onion ÙاØد"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1684,7 +1783,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "ÙجÙÙ
سÙبÙÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1714,7 +1813,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙد٠إÙ٠اÙØÙاظ عÙ٠خصÙصÙت٠ÙإخÙاء ÙÙÙتÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1770,6 +1869,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+" ÙستعÙ
Ù Ù
تصÙØ ØªÙر شبÙØ© تÙر ÙØÙ
اÙØ© خصÙصÙت٠٠سرÙØ© ÙÙÙتÙ. استخداÙ
شبÙØ© تÙر ÙÙ "
+"خاصÙتا٠رئÙسÙتاÙ:"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1802,6 +1903,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"باÙإضاÙØ© Ø¥ÙÙ Ø°ÙÙ Ø ØªÙ
تصÙ
ÙÙ
Tor Browser ÙÙ
Ùع Ù
ÙاÙع اÙÙÙب Ù
Ù "
+"\"[fingerprinting] (../ browser-fingerprinting)\" أ٠اÙتعر٠عÙÙ٠بÙاء٠عÙÙ "
+"تÙÙÙ٠اÙÙ
تصÙØ Ø§Ùخاص بÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1817,6 +1921,8 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Ù
ÙÙات تعرÙ٠اÙارتباط] (../ Ù
ÙÙات تعرÙ٠اÙارتباط) صاÙØØ© ÙÙØ· ÙÙ [جÙسة] ÙاØدة "
+"(../ جÙسة) (Øت٠خرÙج Ù
تصÙØ Tor Ø£Ù Ø·Ùب [ÙÙÙØ© جدÙدة] (../ new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1824,6 +1930,7 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Ù
تصÙØ ØªÙر. ÙÙØ°Ùر Ø£ØÙاÙÙا Ø£ÙضÙا باسÙ
[tbb] (../../ tbb). ÙÙس \"Ù
تصÙØ TOR\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1832,6 +1939,8 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"** Ùا تترجÙ
\"Tor\" Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ٠ترجÙ
Ø© \"Browser\" **. Ù
ثا٠باÙإسباÙÙØ©: "
+"Navegador Tor (تغÙÙر اÙترتÙب ÙØ£Ù٠أÙثر طبÙعÙØ© Ù
Ø«Ù Ø°ÙÙ Ù٠اÙإسباÙÙØ©.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1845,7 +1954,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ùشغ٠تÙر"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1862,6 +1971,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"ÙÙÙر ÙÙ Ø®Ùار اÙاتصا٠Ù
باشرة ب٠[شبÙØ© Tor] (../ tor-tor-network-core-tor) Ø "
+"Ø£Ù ÙتÙÙÙÙ Tor Browser ÙاتصاÙÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1874,7 +1985,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "سج٠Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1882,6 +1993,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"\"Tor log\" ÙÙ ÙائÙ
Ø© ÙتÙ
Ø¥ÙشاؤÙا تÙÙائÙÙا ÙÙشاط [Tor] (../ tor-tor-network-"
+"core-tor) ÙاÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تساعد Ù٠تشخÙص اÙÙ
Ø´ÙÙات."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1889,6 +2002,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"عÙدÙ
ا ÙØدث خطأ Ù
ا ÙÙ Tor Ø Ùد تر٠خÙارÙا برساÙØ© اÙخطأ \"Ùسخ Tor log Ø¥ÙÙ "
+"اÙØاÙظة\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1911,7 +2026,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ù٠أسÙ٠اÙصÙØØ© بجÙار \"عرض سجÙات تÙر\" ÙÙ
باÙضغط عÙ٠زر \"عرض اÙسجÙات...\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1929,11 +2044,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Ùا٠Tor Ù
اسÙجر برÙاÙ
ج دردشة عبر اÙØ£ÙظÙ
Ø© اÙأساسÙØ© ÙÙد٠إÙ٠أ٠ÙÙÙ٠آÙ
ÙÙا بشÙÙ"
+" اÙتراض٠Ùإرسا٠ÙÙ [ØرÙØ© اÙÙ
رÙر] (../ ØرÙØ© اÙÙ
رÙر) عبر [Tor] (../ tor-tor-"
+"network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
Ùعد Tor Ù
اسÙجر ÙÙد اÙتطÙÙر."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1942,11 +2060,14 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"دعÙ
جابر (XMPP) ٠ا٠ار س٠٠جÙج٠تÙÙ Ù ÙÙسبÙ٠شات ٠تÙÙتر Ù ÙاÙÙ ÙغÙرÙا Ø "
+"تÙ
ÙÙ٠اÙÙ
راسÙØ© خارج اÙسج٠(OTR) تÙÙائÙÙا Ø ÙÙدÙÙ ÙاجÙØ© Ù
ستخدÙ
رسÙÙ
ÙØ© سÙÙØ© "
+"اÙاستخداÙ
Ù
ترجÙ
Ø© Ø¥ÙÙ Ùغات Ù
تعددة."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / Tor شبÙØ© / Core Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1956,6 +2077,7 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"تÙر Ù٠برÙاÙ
ج تستطÙع أ٠تشغÙ٠عÙÙ ØاسÙب٠ÙÙساعد Ù٠ابÙائ٠آÙ
Ùا عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1966,6 +2088,10 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"ÙØÙ
ÙÙ Ù
Ù Ø®Ùا٠ارتداد اتصاÙات٠ØÙ٠شبÙØ© Ù
Ùزعة Ù
Ù [اÙÙ
رØÙات] (.. / اÙتتابع) "
+"اÙت٠ÙدÙرÙا اÙÙ
تطÙعÙÙ Ù٠جÙ
Ùع Ø£ÙØاء اÙعاÙÙ
: ÙÙ
Ùع شخصÙا Ù
ا ÙشاÙد اتصا٠"
+"اÙØ¥ÙترÙت اÙخاص ب٠Ù
Ù Ù
عرÙØ© اÙÙ
ÙاÙع اÙت٠تزÙرÙا Ø ÙÙÙ
Ùع اÙÙ
ÙاÙع اÙت٠تزÙرÙا "
+"Ù
Ù Ù
عرÙØ© Ù
ÙÙع٠اÙÙ
ادÙ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1984,6 +2110,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"اÙطرÙÙØ© اÙت٠ÙستخدÙ
بÙا Ù
عظÙ
اÙأشخاص Tor ÙÙ Ù
ع [Ù
تصÙØ Tor] (../ tor-browser)"
+" ÙÙ٠إصدار Ù
Ù [ÙاÙرÙÙÙس] (../ firefox) ÙعÙ
٠عÙ٠إصÙØ§Ø Ø§ÙعدÙد Ù
Ù Ù
Ø´ÙÙات "
+"اÙخصÙصÙØ©."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1996,6 +2125,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web ÙÙ Ù
شرÙع ÙسÙ
Ø ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠باÙÙصÙ٠إÙÙ [onion services] (../ onion-"
+"services) دÙ٠استخداÙ
[Tor Browser] (../ tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2019,11 +2150,13 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"ÙعÙ
Ù Ùذا [Ù
ÙØÙ] (../ add-on-extension-or-plugin) عÙ٠تÙÙئة Thunderbird "
+"Ùإجراء اتصاÙات عبر [Tor] (../ tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2041,6 +2174,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"ÙتÙØ ÙÙ Torsocks استخداÙ
اÙعدÙد Ù
٠اÙتطبÙÙات بطرÙÙØ© Ø£Ùثر Ø£Ù
اÙÙا Ù
ع [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2059,7 +2194,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI Ù٠اختصار ÙÙ The Tor ProjectØ Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2080,7 +2215,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "ØرÙØ© اÙسÙر"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2094,7 +2229,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
تصÙØ Ø§ÙØ¥ÙترÙت"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2247,6 +2382,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"إذا ÙÙ
ت بزÙارة Ù
ÙÙع ÙÙب باستخداÙ
Ù
تصÙØ Tor Ø ÙÙÙ ÙعرÙÙا Ù
٠أÙت Ø£Ù Ù
ÙÙع٠"
+"اÙØÙÙÙÙ."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2322,7 +2459,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Ùا تÙÙ
بتÙ
ÙÙ٠أ٠تثبÙت اÙÙ
ÙÙÙات اÙإضاÙÙØ© ÙÙÙ
تصÙØ"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2346,7 +2483,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### استخداÙ
إصدارات HTTPS Ù
Ù Ù
ÙاÙع اÙÙÙب"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2398,7 +2535,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### Ùا تÙØªØ Ø§ÙÙ
ستÙدات اÙت٠تÙ
تÙزÙÙÙا عبر Tor أثÙاء اÙاتصا٠باÙØ¥ÙترÙت"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2412,7 +2549,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "** Ùا تتجاÙÙ Ùذا اÙتØØ°Ùر **."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2422,6 +2559,9 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Ùجب أ٠تÙÙÙ ØذرÙا جدÙا عÙد تÙزÙ٠اÙÙ
ستÙدات عبر Tor (خاصة Ù
ÙÙات DOC Ù PDF Ø "
+"Ù
ا ÙÙ
تستخدÙ
عارض PDF اÙÙ
دÙ
ج ÙÙ Ù
تصÙØ Tor) ØÙØ« ÙÙ
Ù٠أ٠تØتÙÙ Ùذ٠اÙÙ
ستÙدات "
+"عÙÙ Ù
Ùارد اÙØ¥ÙترÙت اÙت٠سÙتÙ
تÙزÙÙÙا خارج Tor بÙاسطة اÙتطبÙ٠اÙØ°Ù ÙÙتØÙا."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2448,11 +2588,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"ÙÙ
ع Ø°ÙÙ Ø Ùا Ùعتبر استخداÙ
[BitTorrent Ù Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) Ù
عÙا "
+"Ø¢Ù
ÙÙا تØت أ٠ظر٠Ù
٠اÙظرÙÙ."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### استخدÙ
اÙجسÙر Ù / أ٠ابØØ« ع٠شرÙØ©"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2467,6 +2610,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"ÙÙ
ع Ø°ÙÙ Ø Ø¨Ø´Ù٠اÙØªØ±Ø§Ø¶Ù Ø ÙØ¥ÙÙ Ùا ÙÙ
Ùع أ٠شخص ÙراÙب ØرÙØ© اÙÙ
رÙر اÙخاصة ب٠عÙÙ"
+" اÙØ¥ÙترÙت Ù
Ù Ù
عرÙØ© Ø£Ù٠تستخدÙ
Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2492,17 +2637,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥ÙÙاع اÙآخرÙ٠باستخداÙ
Tor Ø£ÙضÙا!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ Ø°ÙÙا ÙتعÙÙ
اÙÙ
زÙد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙÙ
Ù
ا ÙÙدÙ
Ù Tor ÙÙ
ا Ùا ÙÙدÙ
Ù."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2552,6 +2697,8 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"ÙعتÙد بأÙÙ Ùضع باب Ø®ÙÙÙ ÙÙ Tor سÙÙÙ٠بغاÙØ© اÙÙاÙ
سؤÙÙÙÙØ© تجا٠Ù
ستخدÙ
ÙÙØ§Ø "
+"ÙسÙØ´ÙÙ٠سابÙØ© سÙئة ÙبراÙ
ج اÙÙØ£Ù
ا٠بشÙ٠عاÙ
. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2571,7 +2718,7 @@ msgstr "ÙÙ Ùث٠أ٠أØد ببرÙاÙ
جÙا بعد Ø°ÙÙ - ÙسÙÙÙÙ
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ع Ø°ÙÙØ ÙÙا٠اÙعدÙد Ù
٠اÙÙجÙ
ات اÙدÙÙÙÙØ© اÙت٠Ùد ÙجرÙبÙا اÙبعض. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2587,6 +2734,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Ù Tor Ù
ÙتÙØ Ø§ÙÙ
ØµØ¯Ø±Ø ÙعÙÙÙÙ
دائÙ
ا٠تÙØÙص Ù
صدرÙا (أ٠عÙ٠اÙØ£Ù٠اÙاختÙاÙات ب٠"
+"Ù
ÙØ° آخر Ùسخة تÙ
٠إطÙاÙÙا) Ùأ٠أÙ
Ùر تثÙراÙØ´Ù. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2683,7 +2832,7 @@ msgstr "ÙعÙ
."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "برÙاÙ
ج Tor ÙÙ [برÙاÙ
ج Ù
جÙاÙÙ](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2691,11 +2840,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Ùذا ÙعÙ٠بأÙÙÙا ÙعطÙÙÙ
صÙاØÙÙØ© تÙزÙع برÙاÙ
ج Tor سÙاء بتعدÙ٠أ٠بدÙ٠تعدÙÙ "
+"Ø¥Ù
Ùا Ù
Ùاب٠أجر Ø£Ù Ù
جÙاÙاÙ. "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙس عÙÙÙÙ
Ø·Ùب ترخÙص Ù
ÙÙا باÙضÙرÙرة. "
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2736,6 +2887,8 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Ùذا ÙتضÙ
Ù [اصدار ÙÙÙÙرÙÙÙÙÙس٠ذ٠اÙدعÙ
اÙÙ
Ù
تد](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/)Ø ÙاÙ
تدادات NoScript ÙHTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2783,7 +2936,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا Ù٠اÙÙر٠بÙÙ Tor ÙاÙبرÙÙسÙÙات اÙأخرÙØ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2840,6 +2993,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"بعض Ù
زÙد٠خدÙ
Ø© اÙبرÙÙس٠اÙبسÙØ· ÙستخدÙ
Ù٠تشÙÙر SSL ÙتأÙ
Ù٠اتصاÙ٠بÙÙ
Ø Ù
Ù
ا "
+"ÙØÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙ
تصÙتÙ٠اÙÙ
ØÙÙÙÙØ Ù
ث٠اÙÙ
تÙاجدÙÙ ÙÙ Ù
ÙÙÙ ÙÙ
تÙÙ Ùا٠Ùا٠إÙترÙت "
+"Ù
جاÙÙ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2850,7 +3006,7 @@ msgstr "Ù
زÙد٠خدÙ
Ø© اÙبرÙÙس٠اÙبسÙØ· ÙØ®ÙÙÙÙ ÙÙطة
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© ÙعÙÙ
Ù
٠أÙت ÙÙ
اذا تستعرض عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2873,6 +3029,8 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Ùجب عÙÙ٠أ٠تث٠Ù٠أ٠Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© Ùا براÙب بÙاÙات Ù
رÙرÙØ Ø£Ù ÙÙÙÙ
بتضÙ
ÙÙ "
+"إعÙاÙات٠Ù٠بÙاÙاتÙØ Ø£Ù Ùسج٠Ù
عÙÙÙ
ات٠اÙشخصÙØ©."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2880,6 +3038,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor ÙÙ
رر بÙاÙات اÙÙ
رÙر عÙÙ 3 Ø®ÙادÙ
Ù
ختÙÙÙ٠عÙ٠اÙØ£ÙÙ Ùب٠أ٠ÙرسÙÙا Ø¥ÙÙ "
+"ÙجÙتÙا."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2903,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Ø£Ùا Ùر٠اÙخادÙÙ
اÙØ£ÙÙ Ù
٠أÙاØ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2916,11 +3076,13 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"اذا Ùا٠اÙخادÙÙ
اÙØ£ÙÙ Ù٠اÙØ«Ùاث Ø®ÙادÙ
سÙئا ÙسÙÙÙ٠باستطاعت٠رؤÙØ© بÙاÙات Ù
رÙر"
+" Tor Ù
Ø´Ùرة ÙادÙ
Ø© Ù
٠اÙØاسب اÙخاص بÙ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙÙÙ Ùظ٠Ùا Ùعر٠Ù
٠أÙت ÙÙ
اذا تÙع٠عÙÙ Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2977,7 +3139,7 @@ msgstr "ÙÙ Tor ÙØذ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙشخصÙØ© Ù
٠اÙبÙاÙا
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ§Ø Ø¥ÙÙ Ùا ÙÙع٠ذÙÙ."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3003,11 +3165,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"ÙÙÙÙ Ù
تصÙØ Tor Ùا ÙÙ
ÙÙÙ Ùع٠شÙØ¡ ÙخصÙص اÙÙصÙص اÙت٠تÙتÙÙا Ù٠اÙÙÙ
اذج "
+"اÙاÙÙترÙÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا Ù٠تÙرØ"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3022,6 +3186,9 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"ÙÙ ÙØÙ
Ù٠ع٠طرÙ٠تÙÙÙ٠اتصااÙ٠عÙ٠شبÙØ© Ù
Ùزعة Ù
٠اÙÙصÙات اÙت٠ÙتÙ
تشغÙÙÙا Ù
Ù"
+" اÙÙ
تطÙعÙÙ ØÙ٠اÙعاÙÙ
: ÙÙ ÙÙ
Ùع شخصا ÙراÙب اتصاÙ٠باÙØ¥ÙترÙت Ù
Ù Ù
عرÙØ© اÙÙ
ÙاÙع "
+"اÙت٠تزÙرÙØ§Ø Ù ÙÙ
Ùع اÙÙ
ÙاÙع اÙت٠تزÙرÙا Ù
Ù Ù
عرÙØ© Ù
ÙاÙ٠اÙØÙÙÙÙ."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3034,6 +3201,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"اÙطرÙÙØ© اÙت٠ÙستخدÙ
بÙا غاÙبÙØ© اÙأشخاص تÙر Ù٠ع٠طرÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙØ±Ø Ø§ÙØ°Ù ÙÙ "
+"عبارة ع٠إصدار Ù
Ù ÙÙÙÙرÙÙÙÙÙس٠ÙØÙ ÙØ«Ùرا Ù
Ù Ù
شاÙ٠اÙØصÙصÙØ©."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3054,7 +3223,7 @@ msgstr "Ù
شرÙع تÙر Ù
ÙظÙ
Ø© غÙر ÙادÙØ© ÙÙØ±Ø¨Ø (Ø®ÙرÙØ©)
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
اذا ÙسÙ
٠تÙر TorØ"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3093,6 +3262,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"Ù
ÙØÙظة: عÙ٠اÙرغÙ
Ù
٠أ٠اÙÙÙÙ
Ø© جاءت باÙأص٠Ù
Ù Ù
Ø®ØªØµØ±Ø ØªÙر Tor Ùا تÙط٠ت٠أ٠"
+"أر \"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3106,6 +3277,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"Ù٠اÙØÙÙÙØ© ÙÙ
ÙÙÙا عادة Ø£Ù ÙÙ
Ùز اÙأشخاص اÙØ°ÙÙ ÙÙ
ÙÙرءÙا Ø´Ùئا Ù
Ù Ù
ÙÙعÙا "
+"(ÙÙاÙ
Ùا بدÙا Ù
Ù Ø°Ù٠بتعÙÙ
ÙÙ Ù
ا ÙعرÙÙÙ٠ع٠تÙر Ù
Ù Ù
ÙاÙات اÙأخبار) Ù
Ù Ø®Ùا٠"
+"ØÙÙÙØ© Ø£ÙÙÙ
ÙتÙجÙÙ٠بطرÙÙØ© خاطئة."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3142,6 +3316,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"بعض Ù
ÙاÙØات اÙÙÙرÙسات تعتبر أ٠اÙÙ
ÙÙات اÙت٠ÙÙ
ÙتÙ
رؤÙتÙا بÙاسطة اÙÙØ«Ùر Ù
Ù "
+"اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù
Ø«Ùرة ÙÙØ´Ù."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3380,6 +3556,8 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Ù٠اÙأسÙÙ ÙØÙ ÙØ´Ø±Ø ÙÙ
اذا Ù
٠اÙÙ
ÙÙ
ÙÙب٠تتØÙÙ Ù
٠أ٠برÙاÙ
ج تÙر اÙذ٠تÙÙÙ
"
+"بتØÙ
ÙÙÙ Ù٠اÙØ°Ù ÙÙ
Ùا باÙشائ٠ÙÙÙ
ÙتÙ
تغÙÙر٠Ù
٠أØد اÙÙ
ÙاجÙ
ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3411,6 +3589,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
ثاÙØ `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` ÙصاØب٠"
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3427,6 +3607,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"سÙرÙ٠اÙØ¢Ù ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ٠اÙتØÙÙ Ù
٠اÙتÙÙÙع اÙرÙÙ
Ù ÙÙÙ
Ù٠اÙÙ
ØÙ
٠عÙÙ ÙظÙ
تشغÙÙ "
+"Ù
ختÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3462,6 +3644,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Ùب٠أ٠شÙØ¡ تØتاج Ø¥Ù٠أ٠ÙÙÙ٠عÙد٠GnuPG Ù
ثبتا Ùب٠أ٠تتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙتØÙÙ Ù
Ù "
+"اÙتÙÙÙع."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3474,6 +3658,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"اذا ÙÙت تستخدÙ
ÙÙÙدÙØ²Ø [ØÙ
Ù Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) ÙÙÙ
"
+"بعÙ
ÙÙØ© اÙتثبÙت."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3530,7 +3716,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### جÙب Ù
ÙØªØ§Ø Ù
Ø·Ùر٠تÙر"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3551,6 +3737,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3563,6 +3750,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3640,6 +3829,8 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"إذا ÙÙ
ÙÙÙ \". / tor.keyring\" Ù
ÙجÙدÙا بعد تشغÙÙ Ùذا اÙØ£Ù
ر Ø ÙÙد Øدث خطأ Ù
ا "
+"ÙÙا ÙÙ
ÙÙ٠اÙÙ
تابعة Øت٠تÙتش٠سبب عدÙ
ÙØ¬Ø§Ø Ø°ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3699,7 +3890,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
-msgstr ""
+msgstr "### ÙÙ
ستخدÙ
Ù GNU/Linux (غÙÙر 64 Ø¥ÙÙ 32 اذا Ùا٠عÙد٠ØزÙ
Ø© 32-bit):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3718,7 +3909,7 @@ msgstr "ÙتÙجة اÙØ£Ù
ر Ùجب أ٠تÙتج Ø´Ùئا Ù
Ø«Ù Ùذا:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3768,6 +3959,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3775,11 +3969,13 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"ربÙ
ا ترÙد Ø£Ùضا Ø£Ù [تتعÙÙ
اÙÙ
زÙد ع٠"
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا Ù٠اÙشرائط اÙرÙ
ادÙØ© ÙÙ ÙاÙذة Ù
تصÙØ ØªÙر تÙ
Ù ÙغÙÙر ØجÙ
ÙاØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3828,6 +4024,9 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Ø¥ÙÙا تعÙ
٠ع٠طرÙ٠إضاÙØ© ÙÙاÙ
Ø´ بÙضاء ÙÙاÙذة Ù
تصÙØ Ø¨ØÙØ« تÙÙ٠اÙÙاÙذة Ø£Ùرب Ù
ا "
+"ÙÙÙÙ ÙÙØجÙ
اÙÙ
Ø·ÙÙب ÙÙ ÙÙس اÙÙÙت اÙØ°Ù ÙبÙÙ ÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙ Ù
جÙ
ÙعتÙÙ Ù
Ù ØÙØ« "
+"ØجÙ
اÙشاشة Ù
Ù
ا ÙÙ
Ùع تÙ
ÙÙز Ø£ØدÙÙ
باستخداÙ
أبعاد اÙشاشة."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3836,6 +4035,9 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"بÙÙÙ
ات بسÙØ·Ø©Ø Ùذ٠اÙتÙÙÙØ© تÙÙÙ Ù
جÙ
Ùعات Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠بØجÙ
شاشة Ù
Øدد ÙÙذا "
+"Ùجع٠Ù
٠اÙصعب تÙ
ÙÙز Ù
ستخدÙ
Ù٠بÙاءÙا عÙÙ ØجÙ
شاشتÙÙ
Ø ÙØ£Ù ÙØ«Ùر Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ "
+"سÙÙÙ٠عÙدÙÙ
ÙÙس ØجÙ
اÙشاشة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3876,6 +4078,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ù
ضاد اÙÙÙرÙسات أ٠برÙاÙ
ج اÙØÙ
اÙØ© Ù
٠اÙبرÙ
جÙات اÙخبÙثة اÙخاص ب٠ÙØجب عÙÙ "
+"اÙÙصÙ٠إÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3914,7 +4118,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (اذا ÙÙت تستخدÙ
اÙجسÙر)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3939,12 +4143,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (اذا ÙÙت تستخدÙ
اÙجسÙر)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "أخÙرا ÙÙ
بإعادة تشغÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Ùذا ÙÙبغ٠أ٠ÙØ٠اÙÙ
شاÙ٠اÙت٠تÙاجÙÙا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3981,6 +4185,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"اÙإعداد اÙاÙتراض٠ÙÙ Ù
ثبت ÙÙÙدÙز ÙÙÙÙ
Ø£Ùضا بإÙشاء Ù
ختصر Ù٠عÙÙ Ø³Ø·Ø Ø§ÙÙ
Ùتب "
+"DesktopØ Ø¹Ù٠اÙرغÙ
Ù
Ù Ø°Ù٠عÙÙ٠أ٠تعر٠أÙ٠ربÙ
ا Ø£ÙغÙت تØدÙد إختÙار Ø¥Ùشاء "
+"Ù
Øتصر بدÙÙ Ùصد Ù
ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4018,6 +4225,8 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"ÙØÙ Ùا ÙعتÙد أ٠اÙÙÙاش Flash Ø¢Ù
Ù ÙÙإستخداÙ
Ù٠أ٠Ù
تصÙØ â Ù٠برÙاÙ
ج غÙر Ø¢Ù
Ù "
+"بدرجة ÙبÙرة جدا Ùجع٠Ù
٠اÙسÙ٠تÙدÙد خصÙصÙت٠أ٠إÙصا٠برÙ
جÙات خبÙثة Ø¥ÙÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4031,7 +4240,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù٠إستخداÙ
Ù
تصÙØ ØªÙر ÙØÙ
٠اÙبراÙ
ج اÙأخر٠عÙ٠اÙÙÙ
بÙÙتر اÙخاص بÙØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4051,7 +4260,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
ÙØتاجÙ٠إÙ٠ضبط عÙÙ Øدة ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙÙ
استخداÙ
تÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4079,6 +4288,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"ÙÙصØÙÙ
بشدÙØ© بعدÙ
تØÙ
Ù٠أ٠إضاÙات ÙÙ Ù
تصÙÙØ Tor ÙØ£ÙÙÙا Ùد تÙدÙد Ù
٠خصÙصÙÙتÙÙ
"
+" ÙØ£Ù
اÙÙÙ
. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4096,6 +4307,8 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"إذا ÙاÙت ÙسختÙÙ
Ù
Ù Ù
تصÙÙØ Tor تØÙ
٠بصÙ
Ø© ÙرÙØ¯Ø©Ø Ùد تÙÙ٠أÙشطتÙÙ
Ù٠اÙتصÙÙØ Ùا"
+" تتÙسÙ
باÙÙ
جÙÙÙÙÙØ© ÙÙد ÙÙ
Ù٠تعÙÙبÙا Øت٠ÙÙ ÙÙتÙ
تستخدÙ
ÙÙ Ù
تصÙÙØ Tor. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4119,7 +4332,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
ت ÙÙدسة Ù
تصÙÙØ Tor ÙÙعط٠بصÙ
Ø© شب٠Ù
تطابÙØ© عبر Ù
تسخدÙ
Ù٠اÙÙ
ختÙÙÙÙ. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4136,6 +4349,7 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"ÙÙا٠أÙضا٠اØتÙ
اÙÙÙØ© بأ٠تزÙد اÙإضاÙØ© Ù
Ù Ù
ساØØ© Ø³Ø·Ø Ø§ÙÙجÙ
ات ÙÙ
تصÙÙØ Tor. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4147,7 +4361,7 @@ msgstr "Ùذا Ùد ÙسÙ
Ø Ø¨ØªØ³Ø±Ùب اÙÙات اÙØسÙاسة Ø£Ù ÙÙ
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr ""
+msgstr "Ø£ØÙاÙا٠تÙÙ٠اÙإضاÙØ© ذاتÙا Ù
صÙ
ÙÙ
Ø© بغرض اÙأذ٠ÙاÙتجسÙس عÙ٠شخص Ù
ا. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4224,6 +4438,8 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Ø£Ùت تØص٠عÙ٠أÙض٠تأÙ
ÙÙ ÙستطÙع تÙÙÙر٠تÙر ØÙ٠تتر٠إختÙار اÙÙ
سار ÙتÙر; "
+"اÙتØÙÙ
Ù٠عÙد اÙدخÙÙ/اÙخرÙج ÙÙ
Ù٠أ٠ÙÙدد سرÙØ© ÙÙÙتÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4272,7 +4488,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ ÙÙا٠دعÙ
ÙÙظÙ
*BSDØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4303,7 +4519,7 @@ msgstr "Ùذا تصر٠عاد٠ÙتÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ø£ÙÙ ÙصÙØ© Ù٠دائرت٠تسÙ
Ù \"Øارس اÙدخÙÙ\" Ø£Ù \"Øارس\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4358,6 +4574,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Ùجب أ٠تر٠خÙارÙا ÙÙسخ اÙسج٠إÙ٠اÙØاÙظة اÙخاصة بÙØ ÙÙÙ Ù
ا سÙÙ
ÙÙÙ Ù
Ù Ùسخ٠"
+"Ø¥ÙÙ Ù
Øرر ÙصÙص Ø£Ù ÙسÙØ· برÙد Ø¥ÙÙترÙÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4393,6 +4611,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تساعد Ù٠تØسÙ٠سرعة اÙشبÙØ© ع٠طرÙÙ [تشغÙÙ "
+"ÙصÙتÙ](https://community.torproject.org/relay/)Ø Ø£Ù ØªØ´Ø¬Ùع اÙآخرÙ٠عÙÙ Ùع٠"
+"Ø°ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4402,6 +4623,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"ÙإجاÙØ© تÙصÙÙÙØ© Ø£Ùثر ع٠Ùذا اÙÙ
ÙضÙØ¹Ø Ø§Ùظر[Ù
Ùا٠رÙجر ÙÙ "
+"اÙÙ
دÙÙØ©](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) Ù[Ù
ÙاضÙع اÙبØÙØ« "
+"اÙÙ
ÙتÙØØ© ÙتÙر: إصدار 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
+"topics-2018-edition) ع٠أداء اÙشبÙØ©."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4425,6 +4650,7 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) ÙÙ Ù
Øر٠اÙبØØ« اÙØ¥Ùتراض٠ÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4463,7 +4689,7 @@ msgstr "Ùد٠Ù
Ø´ÙÙØ© Ù
ع NoScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ù ÙضÙ٠اÙظر [اÙأسئÙØ© اÙشائعة ÙÙ NoScript](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4477,7 +4703,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Ùد٠Ù
Ø´ÙÙØ© Ù
ع HTTPS ÙÙ ÙÙ Ù
ÙاÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4499,11 +4725,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠اÙظر [ÙسÙ
اÙتØدÙØ«](https://tb-manual.torproject.org/ar/updating/) ÙÙ"
+" دÙÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙÙØ© اÙغاء تثبÙت Ù
تصÙØ ØªÙر"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4581,6 +4809,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Ù
تصÙØ ØªÙر سÙÙ ÙØذر٠أ٠Ù٠اÙØ£Ùشطة ÙاÙتØÙ
Ù٠سÙÙ ÙتÙÙÙØ Ø¶Ø¹ Ø°ÙÙ Ù٠اÙØسبا٠Ùب٠"
+"أ٠تضغط عÙÙ \"ÙÙÙØ© جدÙدة New Identity\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4598,6 +4828,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Ùذا اÙاختÙار Ù
ÙÙد اذا ÙاÙت ÙصÙØ© اÙخرÙج اÙت٠تستخدÙ
Ùا غÙر Ùادرة عÙ٠اÙإتصا٠"
+"باÙÙ
ÙÙع اÙذ٠ترÙدÙØ Ø£Ù Ùا تØÙ
٠بطرÙÙØ© صØÙØØ©."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4629,13 +4861,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![دائرة جدÙدة ÙÙذا اÙÙ
ÙÙع](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"عÙد استخداÙ
Ù ÙÙ
تصÙÙØ Tor Ù٠سÙÙÙ٠بإÙ
Ùا٠أ٠شخص تØدÙد اÙÙ
ÙاÙع اÙت٠أزÙرÙØ§Ø "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4649,6 +4882,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Ùد تتÙ
ÙÙ٠بعض اÙجÙØ§ØªØ Ù
Ø«Ù Ù
ÙدÙÙ
خدÙ
Ø© اÙاÙترÙت اÙخاص بÙÙ
Ø Ù
٠اÙعÙÙÙ
بأÙÙÙÙ
"
+"تستخدÙ
Ù٠تÙر Ø£Ù TorØ ÙÙÙÙ ÙÙ ÙÙ٠بإÙ
ÙاÙÙÙ
Ù
عرÙØ© Ù
ÙاÙع زÙارتÙÙ
عÙد استخداÙ
ÙÙ
"
+"ÙÙ. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4665,6 +4901,7 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Ù
تصÙØ ØªÙر عادة Ùجع٠اتصاÙÙ ÙظÙر ÙÙØ£ÙÙ ÙادÙ
Ù
Ù Ù
Ùا٠Ù
ختÙ٠تÙ
اÙ
ا Ù
٠اÙعاÙÙ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4692,11 +4929,14 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙ٠أ٠تتجÙب Ùذا اÙسÙÙارÙ٠اذا Ùا٠Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© ÙÙدÙ
اÙتØÙ٠اÙÙ
زدÙج Two "
+"Factor AuthenticationØ Ø§ÙØ°Ù Ù٠اختÙار Ø£Ù
Ù٠أÙض٠ÙتÙرا Ù
٠اÙتØÙ٠ع٠طرÙ٠سÙ
عة"
+" اÙأ٠ب٠IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "تÙاص٠Ù
ع Ù
زÙد اÙخدÙ
Ø© ÙاسأÙÙÙ
ا٠ÙاÙÙا ÙÙÙرÙ٠اÙتØÙ٠اÙÙ
زدÙج 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4711,6 +4951,13 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Ù
تصÙØ ØªÙر Ù
ØªØ§Ø ØاÙÙÙا عÙÙ\n"
+" [ÙÙÙدÙز]\n"
+"(https://www.torproject.org/download/)\n"
+" [ÙÙÙÙس]\n"
+"(https://www.torproject.org/download/)\n"
+" [Ù
اÙ]\n"
+"(https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4721,6 +4968,11 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"ÙÙا٠Ùسخة ÙÙ
تصÙØ ØªÙر عÙÙ [اÙØ£ÙدرÙÙد] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) Ù [Ù
شرÙع اÙØارس] "
+"(https://guardianproject.info) أÙضÙا ÙÙÙر [تطبÙ٠أÙربÙت] "
+"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) Ù
Ù "
+"أج٠إعادة تÙجÙ٠اÙتطبÙÙات اÙأخر٠عÙ٠جÙاز اÙØ£ÙدÙرÙد عبر شبÙØ© تÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4734,7 +4986,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠تعÙÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر Ù
تصÙØÙ٠اÙاÙتراضÙØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4778,7 +5030,7 @@ msgstr "تشغÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر Ùا ÙجعÙ٠تعÙ
Ù ÙÙصÙØ© Ù٠ا
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr ""
+msgstr "Ùذا Ù
عتا٠أ٠ØاسÙب٠ÙÙ ÙستخدÙ
ÙتسÙÙر اÙبÙاÙات اÙÙ
رÙرÙØ© ÙÙآخرÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4786,11 +5038,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"إذا ÙÙت ترغب ÙÙ Ø£Ù ØªØµØ¨Ø Ù
ÙاÙب Ø ÙÙرج٠اÙاطÙاع عÙÙ [دÙÙÙ Tor Relay] "
+"(https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
اذا Ùأت٠Ù
تصÙØ ØªÙر ÙÙÙ Ù
ضبÙØ· عÙ٠تÙب٠جاÙا سÙربت JavaScriptØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4847,6 +5101,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"اÙÙ
ستÙ٠اÙعاد٠\"Standard\" ÙسÙ
Ø Ø¨Ø§ÙجاÙا سÙرÙØ¨ØªØ ÙÙÙ٠اÙÙ
ستÙ٠اÙØ¢Ù
Ù "
+"\"Safer\" ÙاÙØ£Ùثر Ø£Ù
Ùا \"Safest\" ÙÙاÙÙ
ا ÙÙ
Ùعا٠جاÙا سÙرÙبت عÙÙ Ù
ÙاÙع HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4910,16 +5166,19 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙ٠أÙضا اÙÙ
ساعدة Ù٠إختبار اÙÙغات اÙÙادÙ
Ø© اÙت٠سÙÙ ÙصدرÙØ§Ø Ø¹Ù Ø·Ø±Ù٠تثبÙت "
+"Ùاختبار [إصدارات Alpha Ù
Ù Ù
تصÙØ "
+"تÙر](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù٠سÙستطÙع Ù
شر٠شبÙت٠أ٠Ùعر٠أÙ٠أستخدÙ
Ù
تصÙØ ØªÙرØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "عÙدÙ
ا تستخدÙ
Ù
تصÙØ ØªÙØ±Ø Ùا Ø£Øد ÙستطÙع Ø£Ù Ùر٠اÙÙ
ÙاÙع اÙت٠تزÙرÙا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4937,6 +5196,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Ø£Ùا Ø£Ùاج٠Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠استخداÙ
Ù
Ùزات عÙÙ ÙÙس بÙ٠أ٠تÙÙتر Ø£Ù Ù
ÙÙع آخر عÙدÙ
ا "
+"أستخدÙ
Ù
تصÙØ ØªÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4944,6 +5205,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ù٠بعض اÙØ£ØÙا٠اÙÙ
ÙاÙع اÙÙ
Ù
تÙأة بجاÙا سÙرÙبت JavaScript ربÙ
ا تÙاج٠Ù
شاÙÙ ÙÙ "
+"أداء اÙÙ
ÙاÙ
ÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4951,23 +5214,26 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"أسÙÙ ØÙ Ù٠أ٠تضغط عÙ٠أÙÙÙÙØ© اÙØ£Ù
ا٠(اÙدرع اÙرÙ
اد٠اÙصغÙر Ù٠أعÙÙ ÙÙ
ÙÙ "
+"اÙشاشة)Ø Ø«Ù
إضغط عÙÙ \"إعدادات اÙØ£Ù
٠اÙÙ
تÙدÙ
Ø©...Advanced Security "
+"Settings\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "إضبط اÙØ£Ù
ا٠عÙÙ \"عاد٠Standard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
اذا بÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر Ù
Ù Ù
تصÙØ ÙÙرÙÙس Firefox ÙÙÙس Ù
٠أ٠Ù
تصÙØ Ø¢Ø®Ø±Ø"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
تصÙØ ØªÙر ÙÙ Ùسخة Ù
عدÙØ© Ù
Ù ÙÙرÙÙس Ù
صÙ
Ù
خصÙصا ÙاستخداÙ
تÙر."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4985,6 +5251,8 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"بÙÙÙ
ا ÙÙ
Ù٠تÙÙÙا استخداÙ
تÙر Ù
ع Ù
تصÙØات أخرÙØ Ø±Ø¨Ù
ا تÙØªØ Ø§Ùباب بذÙ٠إÙÙ ÙجÙ
ات"
+" Ù
ØتÙ
ÙØ© أ٠تسرÙب Ù
عÙÙÙ
Ø§ØªØ ÙØ°ÙÙ ÙØÙ ÙÙص٠بشدة بعدÙ
Ùع٠ذÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4992,6 +5260,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[تعر٠عÙ٠اÙÙ
زÙد ع٠تصÙ
ÙÙ
Ù
تصÙØ "
+"تÙر](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5010,6 +5280,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"ÙØ«ÙÙØ© [تصÙ
ÙÙ
ÙتÙÙÙØ° Ù
تصÙØ "
+"تÙر](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) ØªØ´Ø±Ø Ø£Ùثر اÙتÙÙÙر Ùراء Ùذا اÙتصÙ
ÙÙ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5021,7 +5294,7 @@ msgstr "ÙÙ
اذا تÙ
تØÙÙÙ Ù
Øر٠اÙبØØ« اÙخاص ب٠إÙÙ Du
msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ع إصدار Ù
تصÙØ ØªÙر 6.0.6Ø ØÙÙÙا Ù
Øر٠اÙبØØ« اÙأساس٠إÙÙ DuckDuckGo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5039,6 +5312,9 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"ÙظرÙا Ùأ٠دÙسÙÙÙÙت Ù٠أÙثر Ù
Ù Ù
Øر٠بØØ« Ù
Ùتا Ø ÙاÙØ°Ù ÙسÙ
Ø ÙÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ "
+"باÙاختÙار بÙÙ Ù
ÙÙر٠بØØ« Ù
ختÙÙÙÙ Ø ÙÙد عاد Ø¥Ù٠تÙدÙÙ
Ùتائج بØØ« بÙج Ø ÙاÙت٠"
+"ÙاÙت Ù٠اÙأساس غÙر Ù
ÙبÙÙØ© Ù
Ù ØÙØ« اÙجÙدة."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5059,7 +5335,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
اذا ÙخبرÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر Ø´Ùئا Ù
عÙا٠أ٠ÙÙرÙÙس Firefox Ùا ÙعÙ
ÙØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5208,11 +5484,13 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"عÙÙ Øد عÙÙ
ÙØ§Ø Ø¬Ùج٠Ùا ÙÙع٠أ٠شÙØ¡ ع٠عÙ
د خصÙصا Ùردع Ø£Ù Øجب إستخداÙ
تÙر. "
+"رساÙØ© اÙخطأ ع٠إصابة اÙجÙاز Ù
٠اÙÙ
Ùترض أ٠تختÙ٠ثاÙÙØ© بعد ÙÙت ÙÙÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "ج٠Ù
ÙÙ Gmail ÙØذرÙ٠أ٠Øساب٠ربÙ
ا تÙ
اختراÙÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5229,6 +5507,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"اÙÙاÙذة اÙتÙبÙÙÙØ© تظÙر ÙائÙ
Ø© Ù
٠عÙاÙÙ٠اÙأ٠ب٠IP ÙاÙØ£Ù
اÙ٠عبر اÙعاÙÙ
اÙت٠"
+"استخدÙ
ت Ù
ؤخرا ÙÙدخÙ٠إÙÙ ØسابÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5248,6 +5528,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"باÙرغÙ
Ø£Ù Ùذا ÙتÙجة ثاÙÙÙØ© ÙاستخداÙ
اÙخدÙ
Ø© ع٠طرÙ٠تÙØ±Ø Ùذا Ùا ÙعÙ٠أÙÙ "
+"تستطÙع تجاÙ٠اÙØ¥Ùذار باÙÙÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5304,11 +5586,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Ù٠اÙØ¢ÙÙØ© اÙأخÙرة Ø ÙÙ
ÙÙ ÙÙ
ستخدÙ
٠برÙد جÙج٠تشغÙÙ [اÙتØÙ٠بخطÙتÙÙ] "
+"(https://support.google.com/accounts/answer/185839) عÙÙ ØساباتÙÙ
ÙإضاÙØ© طبÙØ©"
+" Ø£Ù
ا٠إضاÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ٠أÙÙÙ
بتثبÙت Ù
تصÙØ TorØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5354,6 +5639,10 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"اÙرأ Ø£ÙضÙا Ø®Ùارات HTTPProxyAuthenticator Ù HTTPSProxyAuthenticator إذا Ùا٠"
+"ÙÙÙÙÙ ÙتطÙب Ù
صادÙØ©. ÙØÙ ÙدعÙ
اÙÙ
صادÙØ© اÙأساسÙØ© ÙÙØ· ØاÙÙÙا Ø ÙÙÙ٠إذا ÙÙت "
+"بØاجة Ø¥ÙÙ Ù
صادÙØ© NTLM Ø ÙÙد تجد [Ùذا اÙÙ
ÙØ´Ùر Ù٠اÙأرشÙÙ] "
+"(https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) Ù
ÙÙدÙا."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5374,6 +5663,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"ÙÙ Ù
ا زا٠باÙ
ÙاÙ٠استخداÙ
Ù
تصÙØ Ø§Ø®Ø± , Ù
Ø«Ù Chrome Ø£Ù Firefox, عÙدÙ
ا استخدÙ
"
+"Ù
تصÙØ TorØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5397,6 +5688,8 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"ÙÙ ØذرÙا عÙد اÙتبدÙ٠بÙÙ Tor ÙÙ
تصÙØ Ø£Ù٠أÙ
اÙÙا Ø ÙØ£ÙÙ Ùد تستخدÙ
اÙÙ
تصÙØ "
+"اÙآخر ع٠طرÙ٠اÙخطأ ÙØ´ÙØ¡ ÙÙت تÙÙ٠اÙÙÙاÙ
ب٠باستخداÙ
Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5408,7 +5701,7 @@ msgstr "ÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠استخداÙ
Tor Ù
ع Ù
تصÙØ Ø¥Ù٠جاÙب Ù
msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙص٠بشدة بعدÙ
استخداÙ
Tor Ù٠أ٠Ù
تصÙØ Ø¢Ø®Ø± غÙر Ù
تصÙØ Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5434,6 +5727,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"بÙÙÙ
ا تشÙر اÙأسÙ
اء Ø¥ÙÙ Ø®Ùا٠ذÙÙ Ø ÙØ¥Ù \"Ùضع اÙتصÙØ Ø§ÙÙ
تخÙÙ\" Ù \"عÙاÙ
ات "
+"اÙتبÙÙب اÙخاصة\" Ùا تجعÙÙ Ù
جÙÙÙا٠عÙ٠اÙØ¥ÙترÙت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5452,6 +5747,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Ùذا ÙعÙ٠أÙÙ ÙÙ
ÙÙ ÙÙÙ
راÙب جÙ
ع ØرÙØ© اÙÙ
رÙر اÙخاصة ب٠بÙÙس سÙÙÙØ© Ø£Ù Ù
تصÙØ "
+"عادÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5461,6 +5758,10 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"ÙÙدÙ
Ù
تصÙØ Tor جÙ
Ùع Ù
Ùزات ÙÙدا٠اÙذاÙرة ÙعÙاÙ
ات اÙتبÙÙب اÙخاصة بÙÙÙ
ا ÙØ®ÙÙ "
+"Ø£ÙضÙا عÙÙا٠IP اÙÙ
صدر Ùعادات اÙتصÙØ ÙاÙتÙاصÙÙ ØÙ٠اÙجÙاز اÙØ°Ù ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ù "
+"ÙÙشاط بصÙ
Ø© عبر اÙÙÙب Ø Ù
Ù
ا ÙسÙ
Ø Ø¨Ø¬Ùسة تصÙØ Ø®Ø§ØµØ© ØÙÙا ÙتÙ
إخÙاءÙا تÙ
اÙ
Ùا Ù
Ù "
+"اÙبداÙØ© Ø¥ÙÙ- اÙÙÙاÙØ©."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5470,6 +5771,9 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙÙ ÙÙÙد Ùضع اÙتصÙØ Ø§ÙÙ
تخÙÙ ÙعÙاÙ
ات اÙتبÙÙب اÙخاصة Ø Ø±Ø§Ø¬Ø¹"
+" Ù
ÙاÙØ© Ù
ÙزÙÙا ØÙÙ [اÙخراÙات اÙشائعة ØÙ٠اÙتصÙØ Ø§Ùخاص] "
+"(https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-browsing )."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5488,6 +5792,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"ÙÙ
Ù٠أ٠Ùؤد٠اÙÙÙاÙ
بذÙ٠إÙ٠اÙسÙ
Ø§Ø ÙÙÙ
ÙاجÙ
بخر٠أÙ
ÙÙ ÙإخÙاء ÙÙÙت٠Ù
Ù Ø®Ùا٠"
+"اÙتÙÙÙ٠اÙضار ÙÙ \"torrc\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5495,6 +5801,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"ÙستخدÙ
Tor Ù
ÙÙÙا ÙصÙÙا ÙسÙ
Ù \"torrc\" ÙØتÙ٠عÙ٠تعÙÙÙ
ات اÙتÙÙÙ٠اÙخاصة "
+"بÙÙÙÙØ© تصر٠Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5502,6 +5810,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"Ùجب Ø£Ù ÙعÙ
٠اÙتÙÙÙ٠اÙاÙتراض٠بشÙ٠جÙد Ù
ع Ù
عظÙ
Ù
ستخدÙ
Ù Tor (ÙÙ
Ù ÙÙا جاء "
+"اÙتØØ°Ùر أعÙاÙ)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5560,7 +5870,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
-msgstr ""
+msgstr "أغÙÙ Ù
تصÙØ Tor Ùب٠تØرÙر `torrc` Ø ÙØ¥Ùا ÙÙد ÙÙ
ØÙ Ù
تصÙØ Tor تعدÙÙاتÙ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5603,7 +5913,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ ÙÙÙÙ
Ù
شرÙع Tor بعÙ
٠برÙاÙ
ج دردشة خاصةØ"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5611,6 +5921,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Ùا Ø Ø¨Ø¹Ø¯ Ø£Øد عشر إصدارÙا تجرÙبÙÙا Ø ØªÙÙÙÙا ع٠دعÙ
[Tor Messenger] "
+"(https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5624,7 +5936,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙØ [اتص٠بÙا] (https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5653,6 +5965,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"ÙÙÙر The Guardian Project اÙتطبÙÙ [Orbot] "
+"(https://play.google.com/store/apps/detailsØid=org.torproject.android) ÙاÙØ°Ù"
+" ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ù ÙتÙجÙ٠اÙتطبÙÙات اÙأخر٠عÙ٠جÙاز اÙدرÙÙد اÙخاص ب٠عبر شبÙØ© "
+"Tor Ø ÙÙ
ع Ø°ÙÙ Ø Ùا ÙÙزÙ
سÙÙ Ù
تصÙØ Tor ÙÙظاÙ
اÙدرÙÙد ÙتصÙØ Ø§ÙÙÙب باستخداÙ
"
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5710,6 +6027,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"ÙÙ
بتÙزÙÙ Ù
تصÙØ Onion Ù
Ù [App Store] (https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5807,6 +6126,8 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Ù٠غضÙÙ Ø°ÙÙ Ø ÙÙ
ÙÙ٠استخداÙ
F-Droid ÙتÙزÙÙ Ù
تصÙØ Tor ÙÙظاÙ
اÙدرÙÙد Ù
Ù Ø®Ùا٠"
+"تÙ
ÙÙÙ [Ù
ستÙدع Ù
شرÙع Guardian] (https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5814,11 +6135,13 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[تعر٠عÙÙ ÙÙÙÙØ© إضاÙØ© Ù
ستÙدع Ø¥ÙÙ F-Droid] (https://f-droid.org/en/tutorials"
+"/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠تÙزÙÙ Ù
تصÙØ Tor إذا تÙ
Øظر torproject.orgØ"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5827,6 +6150,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"إذا ÙÙ
تتÙ
ÙÙ Ù
٠تÙزÙÙ Ù
تصÙØ Tor Ù
Ù Ø®Ùا٠[Ù
ÙÙع اÙÙÙب] اÙخاص بÙا "
+"(https://www.torproject.org) Ø ÙÙÙ
ÙÙ٠اÙØصÙ٠عÙÙ Ùسخة Ù
Ù Ù
تصÙØ Tor ÙتÙ
"
+"تسÙÙÙ
Ùا Ø¥ÙÙ٠عبر [GetTor] (https://gettor.torproject.org /)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5835,6 +6161,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor Ù٠خدÙ
Ø© ترد٠عÙ٠اÙرسائ٠تÙÙائÙا Ùترس٠رÙابط ÙØ£Øدث Ùسخة ÙÙ
تصÙÙØ ØªÙر. "
+"اÙرÙابط Ù
ستضاÙØ© عÙÙ Ù
ÙاÙع Ø£Ù٠عرضة ÙÙØØ¬Ø¨Ø Ù
Ø«Ù Dropbox Ù Google Drive Ù "
+"GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5852,6 +6181,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙرÙابط اÙÙ
Øددة جغراÙÙÙا Ø ØªÙض٠بزÙارة [Tor: Mirrors] "
+"(https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5869,6 +6200,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"اÙتب ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙخاص ب٠(Ù
Ø«Ù ÙÙÙدÙز Ø£Ù Ù
ا٠ا٠اس Ø£Ù ÙÙÙÙس) ÙÙ Ùص اÙرساÙØ© "
+"ÙأرسÙÙا."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5878,6 +6211,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"سÙÙ ÙستجÙب GetTor برساÙØ© برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠تØتÙ٠عÙ٠رÙابط ÙÙ
ÙÙÙ Ù
Ù Ø®ÙاÙÙا تÙزÙÙ"
+" Ù
تصÙØ Tor Ø ÙÙ٠اÙتÙÙÙع اÙÙ
Ø´Ùر (Ù
Ø·ÙÙب [ÙÙتØÙÙ Ù
٠اÙتÙزÙÙ] (/ tbb / how-to-"
+"verge signature /)) Ø Ø¨ØµÙ
Ø© اÙÙ
ÙØªØ§Ø Ø§ÙÙ
ستخدÙ
Ø© Ù٠اÙتÙÙÙع ÙاÙÙ
جÙ
Ùع اÙاختبار٠"
+"ÙÙØزÙ
Ø©."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5886,6 +6223,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Ùد ÙÙعرض عÙÙÙ Ø®Ùار برÙاÙ
ج \"32 بت\" Ø£Ù \"64 بت\": Ùذا ÙعتÙ
د عÙ٠طراز "
+"اÙÙÙ
بÙÙتر اÙذ٠تستخدÙ
Ù Ø Ø§Ø³ØªØ´Ø± اÙÙثائ٠ØÙ٠جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر اÙخاص ب٠ÙÙ
عرÙØ© "
+"اÙÙ
زÙد."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5912,21 +6252,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"ÙÙØصÙ٠عÙ٠رÙابط ÙتÙزÙÙ Ù
تصÙØ Tor Ø Ø£Ø±Ø³Ù Ø±Ø³Ø§ÙØ© Ø¥ÙÙ gettor at torproject.org بÙا"
+" Ø£Øد اÙرÙ
Ùز اÙتاÙÙØ©:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* ÙÙÙÙس"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* Ù
ا٠ا٠اس (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* ÙÙÙدÙز"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5941,6 +6283,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"ÙاØدة Ù
٠أشÙر اÙÙ
سائ٠اÙت٠تسبب Ù
شاÙ٠اÙإتصا٠ÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر Ù٠ساعة ÙظاÙ
"
+"اÙتشغÙ٠اÙغÙر صØÙØØ©."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5960,7 +6304,7 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Ø£Ùاج٠صعÙبة Ù٠اÙاتصا٠بشبÙØ© تÙر ÙÙا أدر٠أÙ٠تÙÙ
٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6034,6 +6378,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6059,6 +6405,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"إذا رأÙت سطÙرÙا Ù
Ø«Ù ÙØ°Ù Ù٠سج٠Tor اÙخاص Ø¨Ù Ø ÙÙذا ÙعÙ٠أÙ٠تÙØ´Ù Ù٠اÙاتصا٠"
+"ببرÙÙس٠SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6088,6 +6436,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 Ù
ساءÙ.500 [إشعار] ÙØªØ Ù
ستÙ
ع اÙجÙارب ÙÙ 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6113,6 +6462,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6129,6 +6480,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"إذا رأÙت خطÙØ·Ùا Ù
Ø«Ù ÙØ°Ù Ù٠سج٠Tor اÙخاص Ø¨Ù Ø ÙÙذا ÙعÙ٠أ٠Tor اÙخاص ب٠Ùد "
+"ÙØ´Ù Ù٠اÙاتصا٠باÙعÙدة اÙØ£ÙÙÙ Ù٠دائرة Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6151,6 +6504,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6183,6 +6538,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6190,6 +6547,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"إذا رأÙت سطÙرÙا Ù
Ø«Ù ÙØ°Ù Ù٠سج٠Tor اÙخاص Ø¨Ù Ø ÙÙذا ÙعÙ٠أ٠Tor ÙØ´Ù Ù٠إÙÙ
ا٠"
+"اتصا٠TLS Ù
ع سÙطات اÙدÙÙÙ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6214,6 +6573,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6221,6 +6582,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6250,6 +6613,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Ùرج٠اÙتأÙد Ù
٠ضبط ساعت٠بدÙØ© Ø Ø¨Ù
ا ÙÙ Ø°Ù٠اÙÙ
ÙØ·ÙØ© اÙزÙ
ÙÙØ© اÙصØÙØØ©. Ø«Ù
أعد "
+"تشغÙÙ Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6286,6 +6651,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Ù٠اÙØ£Ù
Ùا٠اÙت٠تسÙدÙا اÙرÙÙابة اÙØ´ÙدÙØ¯Ø©Ø ÙدÙÙا عدد Ù
٠اÙØ®Ùارات اÙÙ
تاØØ© "
+"ÙتجاÙز اÙØØ¬Ø¨Ø Ø¨Ù
ا ÙÙ Ø°ÙÙ [اÙÙاÙ٠اÙÙ
ÙصÙÙ](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ar/transports)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6309,6 +6677,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Ù٠بعض اÙØ£ØÙØ§Ù Ø ØªØظر Ù
ÙاÙع اÙÙÙب Ù
ستخدÙ
Ù Tor ÙØ£ÙÙÙ
Ùا ÙستطÙعÙ٠اÙتÙ
ÙÙز بÙÙ "
+"Ù
تÙسط Ù
ستخدÙ
Tor ÙØرÙØ© اÙÙ
رÙر اÙØ¢ÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6330,6 +6700,8 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Ù
رØبÙا! ÙÙد ØاÙÙت اÙÙصÙ٠إÙÙ Ù
ÙÙع٠xyz.com أثÙاء استخداÙ
Ù
تصÙØ Tor ÙاÙتشÙت"
+" Ø£ÙÙ Ùا تسÙ
Ø ÙÙ
ستخدÙ
Ù Tor باÙÙصÙ٠إÙÙ Ù
ÙÙعÙ."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6337,6 +6709,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Ø£ØØ«ÙÙ
عÙ٠إعادة اÙÙظر ÙÙ Ùذا اÙÙرار. ÙستخدÙ
Tor Ù
Ù Ùب٠اÙأشخاص Ù٠جÙ
Ùع Ø£ÙØاء"
+" اÙعاÙÙ
ÙØÙ
اÙØ© خصÙصÙتÙÙ
ÙÙ
Øاربة اÙرÙابة."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6421,6 +6795,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"ÙÙÙ
زÙد Ù
٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات ع٠اÙجسÙØ±Ø Ø§Ùظر [دÙÙÙ Ù
تصÙØ ØªÙر](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ar/bridges/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6467,6 +6843,8 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"راجع [ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠تشغÙ٠جسر] "
+"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) ÙÙØصÙ٠عÙ٠اÙإرشادات."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6483,13 +6861,16 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"تتعاÙ
٠جسÙر [Obfsproxy] "
+"(https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt) ع٠طرÙÙ "
+"إضاÙØ© طبÙØ© أخر٠Ù
٠اÙتشÙÙØ´."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr ""
+msgstr "ÙتطÙب إعداد جسر obfsproxy ØزÙ
Ø© براÙ
ج إضاÙÙØ© ÙتÙÙÙÙات إضاÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6510,7 +6891,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
Ùع Tor اÙتÙصت Ù
Ù Ù
ÙاÙع اÙتعÙÙ
اÙت٠تزÙرÙا."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6529,6 +6910,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"إذا Ùا٠اÙÙ
ÙÙع اÙذ٠تزÙر٠ÙستخدÙ
HTTPS Ø ÙسÙتÙ
تشÙÙر ØرÙØ© اÙÙ
رÙر اÙت٠تغادر "
+"Ù
رØ٠اÙخرÙج اÙخاص Ø¨Ù Ø ÙÙ٠تÙÙÙ Ù
رئÙØ© ÙÙÙ
تÙصت."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6536,11 +6919,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### ÙÙØ¶Ø Ùذا اÙتصÙر اÙÙ
عÙÙÙ
ات اÙÙ
رئÙØ© ÙÙÙ
تÙصرÙ٠باستخداÙ
أ٠بدÙÙ Ù
تصÙØ Tor "
+"ÙتشÙÙر HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠تصÙØ Ù
ÙاÙع HTTPS اÙعادÙØ© باستخداÙ
TorØ"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6562,6 +6947,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙÙ [Ùراءة اÙÙ
زÙد ØÙÙ HTTPS ÙÙا] (https://tb-manual.torproject.org/secure-"
+"connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6662,11 +7049,13 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"Ø®Ùا٠ذÙÙ Ø ÙÙ
ÙÙ٠إسÙاط اÙعدÙد Ù
٠اÙØزÙ
Ø®Ùا٠Ùترات استخداÙ
اÙÙطا٠اÙتردد٠"
+"اÙØ£Ùص٠- Ùد تØتاج Ø¥Ù٠تجربة اÙÙÙÙ
اÙت٠تجع٠اتصاÙÙ Ù
رÙØÙا."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Ø«Ù
اضبط عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠عÙÙ ÙÙس Ù
عد٠عرض اÙÙطا٠اÙترددÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6697,11 +7086,16 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"باÙإضاÙØ© Ø¥ÙÙ Ø°ÙÙ Ø ÙÙا٠خÙارات Ùضع اÙسبات ØÙØ« ÙÙ
ÙÙ٠إخبار Tor بتÙدÙÙ
Ùدر "
+"Ù
عÙÙ ÙÙØ· Ù
٠اÙÙطا٠اÙتردد٠ÙÙÙ Ùترة زÙ
ÙÙØ© (Ù
Ø«Ù 100 جÙجاباÙت Ù٠اÙØ´Ùر). تتÙ
"
+"تغطÙØ© ÙØ°Ù Ù٠إدخا٠اÙسبات أدÙاÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"ÙاØظ Ø£Ù Ù
عد٠عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠ÙاÙÙجار اÙÙطا٠اÙتردد٠ÙÙ ** باÙت ** ÙÙÙس "
+"بت."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6723,6 +7117,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"إذا Ùا٠اÙÙ
رØ٠اÙخاص ب٠ÙعÙ
٠عÙ٠شبÙØ© داخÙÙØ© Ø ÙØ£Ùت بØاجة Ø¥Ù٠إعداد إعادة "
+"تÙجÙ٠اÙÙ
ÙÙØ°."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6763,6 +7159,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Ù
٠اÙÙ
ØتÙ
٠أ٠ÙÙÙÙ ÙدÙÙ ÙاØد ÙÙØ· (باستثÙاء اÙاسترجاع) ÙØ°ÙÙ Ùا ÙÙبغ٠أ٠ÙÙÙÙ "
+"Ù
٠اÙصعب ÙÙغاÙØ© Ù
عرÙØ© Ø°ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6772,13 +7170,13 @@ msgstr "ÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠إخÙاء ÙÙÙت٠بشÙ٠أÙض٠إذا ÙÙ
ت
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "ÙعÙ
Ø ØªØص٠عÙ٠إخÙاء ÙÙÙØ© Ø£Ùض٠ضد بعض اÙÙجÙ
ات."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "أبسط Ù
ثا٠عÙÙ Ø°ÙÙ Ù٠اÙÙ
ÙاجÙ
اÙØ°Ù ÙÙ
تÙ٠عددÙا صغÙرÙا Ù
Ù Ù
رØÙات Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6808,6 +7206,8 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(ÙÙ Ùذ٠اÙØاÙØ© Ø Ùا ÙزاÙÙÙ Ùا ÙعرÙÙÙ ÙجÙات٠إÙا إذا ÙاÙÙا ÙشاÙدÙÙÙا Ø£ÙضÙا Ø "
+"ÙÙÙÙ Ùست Ø£Ùض٠ØاÙÙا Ù
Ù
ا ÙÙ ÙÙت عÙ
ÙÙÙا عادÙÙا.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6821,6 +7221,8 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Ø£ÙÙØ§Ù Ø Ø¨ÙÙÙ
ا ÙدÙÙا بضع Ù
ئات ÙÙØ· Ù
٠اÙÙ
رØÙات Ø ÙØ¥Ù ØÙÙÙØ© Ø£Ù٠تÙÙÙ
بتشغÙÙ "
+"ÙاØدة Ùد تشÙر Ø¥Ù٠اÙÙ
ÙاجÙ
Ø£Ù٠تضع ÙÙÙ
Ø© عاÙÙØ© عÙ٠إخÙاء ÙÙÙتÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6842,7 +7244,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Ù٠سؤا٠بØØ« Ù
ÙتÙØ Ù
ا إذا ÙاÙت اÙÙÙائد تÙÙ٠اÙÙ
خاطر."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6857,7 +7259,7 @@ msgstr "باÙÙسبة ÙÙ
عظÙ
اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ø ÙعتÙد Ø£ÙÙا Ø®
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠تشغÙÙ Ù
رØÙ Tor باستخداÙ
عÙÙا٠IP دÙÙاÙ
ÙÙÙØ"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6871,6 +7273,8 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"ÙÙØ· اتر٠سطر \"اÙعÙÙاÙ\" ÙÙ [torrc] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
+"editing-torrc/) ÙارغÙا Ø ÙسÙØ®Ù
Ù Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6881,7 +7285,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "رائع. Ùذا تØدÙدÙا سبب تطبÙÙÙا ÙسÙاسات اÙÙ
خرج."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6889,6 +7293,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"ÙØتÙÙ ÙÙ Ù
رØÙ Tor عÙ٠سÙاسة خرÙج تØدد ÙÙع اÙاتصاÙات اÙصادرة اÙÙ
سÙ
ÙØ Ø¨Ùا Ø£Ù "
+"اÙÙ
رÙÙضة Ù
Ù Ùذا اÙترØÙÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6906,6 +7312,8 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"بÙذ٠اÙطرÙÙØ© Ø ÙÙ
ÙÙ ÙÙÙ Ù
رØ٠أ٠ÙÙرر اÙخدÙ
ات ÙاÙÙ
ضÙÙÙÙ ÙاÙشبÙات اÙت٠ÙرÙد "
+"اÙسÙ
Ø§Ø Ø¨Ø§ÙاتصاÙات بÙا Ø Ø¨Ùاء٠عÙ٠اØتÙ
ا٠إساءة اÙاستخداÙ
ÙاÙÙضع اÙخاص بÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7003,6 +7411,8 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙÙا Ø£ÙضÙا [تÙدÙÙ
خطاب Ù
ÙÙع] (https://www.torproject.org/contact/) إذا ÙزÙ
"
+" اÙØ£Ù
ر."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7051,7 +7461,7 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
اÙÙصÙ٠إÙÙ Øد ضعÙÙ Ùعرض اÙÙطا٠اÙتردد٠; بدء اÙسبات."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7072,7 +7482,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¥Øد٠طر٠اÙÙÙاÙ
بذÙÙ (إذا ÙÙت تبدأ Ù
٠إعداد ترØÙ٠عÙ
Ù) ÙÙ ÙÙ
ا ÙÙÙ:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7085,6 +7495,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* ÙÙ
بإÙشاء Ù
ÙÙ torrc جدÙد ÙÙعÙ
ÙÙ Ù
Ù torrc.sample ÙتأÙد Ù
٠أÙÙ ÙستخدÙ
Ù
ÙÙ "
+"سج٠Ù
ختÙ٠ع٠اÙترØÙÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7125,6 +7537,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [ÙدÙ٠دعÙ
جزئ٠ÙÙ IPv6] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" ÙÙشجع ÙÙ Ù
شغ٠ترØÙ٠عÙÙ [تÙ
ÙÙÙ ÙظÙÙØ© IPv6] (https: // "
+"trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) ÙÙ Ù
ÙÙات اÙتÙÙÙÙ "
+"[torrc] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) عÙد تÙÙر "
+"اتصا٠IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7148,6 +7566,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"تتÙØ ÙÙ Ø®Ùارات اÙÙ
Øاسبة ÙÙ Ù
ÙÙ torrc تØدÙد اÙØد اÙØ£Ùص٠Ù
Ù ÙØدات اÙباÙت اÙت٠"
+"ÙستخدÙ
Ùا اÙترØÙÙ ÙÙترة زÙ
ÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7191,6 +7611,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"عÙدÙ
ا ÙتÙ
إعادة تعÙÙÙ Ùترة اÙÙ
Øاسبة (Ù
٠بدء اÙÙ
Øاسبة) Ø Ø«Ù
ÙتÙ
إعادة تعÙÙÙ "
+"عدادات Ù
اÙس اÙÙ
Øاسبة Ø¥ÙÙ 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7216,7 +7638,7 @@ msgstr "Ù
Øاسبة: بØد Ø£Ùص٠50 جÙجا باÙت"
msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "ÙاØظ أ٠اÙÙ
رØ٠اÙخاص ب٠ÙÙ ÙستÙÙظ باÙضبط Ù٠بداÙØ© ÙÙ Ùترة Ù
ØاسبÙØ©."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7243,6 +7665,9 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"إذا Ùا٠ÙدÙÙ Ù
Ùدار ضئÙÙ ÙÙØ· Ù
٠اÙÙطا٠اÙتردد٠ÙÙتبرع ب٠Ù
ÙارÙØ© بسرعة اÙاتصاÙ"
+" ÙدÙÙ Ø ÙØ¥ÙÙا ÙÙصÙ٠باستخداÙ
اÙÙ
Øاسبة اÙÙÙÙ
ÙØ© Ø Øت٠Ùا ÙÙتÙ٠ب٠اÙØ£Ù
ر "
+"باستخداÙ
Øصت٠اÙØ´ÙرÙØ© باÙÙاÙ
Ù Ù٠اÙÙÙÙ
اÙØ£ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7251,6 +7676,9 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Ù
ا عÙÙ٠سÙÙ ÙسÙ
Ø© اÙÙ
بÙغ اÙØ´Ùر٠عÙÙ 30. ÙÙ
ÙÙ٠أÙضÙا اÙتÙÙÙر Ù٠تØدÙد اÙسعر "
+"ÙتÙزÙع Ùائدت٠عÙÙ Ù
دار اÙÙÙÙ
: إذا ÙÙت ترغب Ù٠عرض X جÙجاباÙت ÙÙ ÙÙ Ø§ØªØ¬Ø§Ù Ø "
+"ÙÙÙ
ÙÙ٠تعÙÙÙ Ù
عد٠عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙتتابع Ø¥ÙÙ 20 * X ÙÙÙ٠باÙت."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7259,11 +7687,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
Ø«Ø§Ù Ø Ø¥Ø°Ø§ Ùا٠ÙدÙÙ 50 غÙغاباÙت ÙÙعرض ÙÙ ÙÙ Ø§ØªØ¬Ø§Ù Ø ÙÙÙ
ÙÙ٠تعÙÙÙ "
+"Ù
عد٠عرض اÙÙطا٠اÙتردد٠اÙتتابع Ø¥ÙÙ 1000 ÙÙÙÙباÙت: بÙذ٠اÙطرÙÙØ© سÙÙÙÙ "
+"اÙترØÙÙ Ù
ÙÙدÙا دائÙ
Ùا عÙ٠اÙØ£ÙÙ Ùص٠ÙÙ ÙÙÙ
."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙ
بدء اÙÙ
Øاسبة 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7322,7 +7753,7 @@ msgstr "عائÙت٠بصÙ
Ø© $ 1 Ø Ø¨ØµÙ
Ø© $ 2 Ø $ بصÙ
Ø© 3"
msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
-msgstr ""
+msgstr "ØÙØ« Ù٠بصÙ
Ø© Ù٠بصÙ
Ø© ÙÙÙØ© 40 Øر٠(بدÙÙ Ùراغات)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7330,6 +7761,7 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"بÙذ٠اÙطرÙÙØ© Ø Ø³Ùعر٠عÙ
Ùاء Tor تجÙب استخداÙ
Ø£Ùثر Ù
Ù Ù
رØÙات٠Ù٠دائرة ÙاØدة."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7353,6 +7785,8 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"ÙظرÙا ÙØ£Ù٠اÙØ¢Ù Øارس Ø ÙستخدÙ
٠اÙعÙ
Ùاء بشÙ٠أÙÙ ÙÙ Ù
ÙاÙع Ø£Ø®Ø±Ù Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ
"
+"اÙعدÙد Ù
٠اÙعÙ
Ùاء بتÙاÙب ØراسÙÙ
اÙØاÙÙÙÙ ÙاستخداÙ
Ù ÙØارس Øت٠اÙØ¢Ù."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7375,7 +7809,7 @@ msgstr "ÙÙ٠تعÙ
Ù Ù
ÙاتÙØ Ø§ÙÙÙÙØ© ed25519 دÙ٠اتصاÙØ Ù
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "بÙÙÙ
ات بسÙطة Ø ØªØ¹Ù
٠عÙ٠اÙÙØ٠اÙتاÙÙ:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7441,6 +7875,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* ÙÙجد Ø£ÙضÙا Ù
ÙØªØ§Ø Ø¹Ø§Ù
رئÙس٠ÙسÙ
Ù \"ed25519 master_id public_key Ø ÙÙÙ "
+"اÙÙÙÙØ© اÙÙعÙÙØ© ÙÙترØÙ٠اÙÙ
ÙعÙ٠عÙÙ Ù٠اÙشبÙØ©."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7490,7 +7926,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠تشغÙÙ Ù
رØÙ Ùسط٠أ٠Øارس عÙ٠دبÙاÙØ"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7508,7 +7944,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ٠أÙÙÙ
بتشغÙÙ Ù
خرج ترØÙ٠عÙ٠دبÙاÙØ"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7527,16 +7963,18 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Ùا تستخدÙ
اÙØزÙ
اÙÙ
ÙجÙدة ÙÙ Ù
ستÙدعات Ubuntu. ÙÙ
ÙتÙ
تØدÙØ«Ùا بشÙÙ Ù
ÙØ«ÙÙ. "
+"إذا ÙÙت تستخدÙ
Ùا Ø ÙستÙÙد إصÙاØات اÙاستÙرار ÙاÙØ£Ù
ا٠اÙÙ
ÙÙ
Ø©."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Øدد إصدار Ubuntu اÙخاص ب٠ع٠طرÙ٠تشغÙ٠اÙØ£Ù
ر اÙتاÙÙ:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7544,11 +7982,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Ùجذر Ø Ø£Ø¶Ù Ø§Ùأسطر اÙتاÙÙØ© Ø¥ÙÙ /etc/apt/sources.list. استبد٠\"اÙإصدار\" "
+"باÙإصدار اÙØ°Ù Ùجدت٠Ù٠اÙخطÙØ© اÙسابÙØ©:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7577,12 +8017,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr ""
+msgstr "* ÙÙ
بتشغÙ٠اÙØ£ÙاÙ
ر اÙتاÙÙØ© ÙتثبÙت tor ÙاÙتØÙÙ Ù
٠تÙÙÙعاتÙ:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7592,7 +8032,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ٠أÙÙÙ
بتشغÙ٠جسر obfs4Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7601,11 +8041,13 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) ÙÙ
عرÙØ© ÙÙÙÙØ© إعداد "
+"جسر obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ Ùجب أ٠أجر٠تتابع خرÙج Ù
٠اÙÙ
ÙزÙØ"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7618,6 +8060,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"إذا Ø£ØµØ¨Ø ØªØ·Ø¨Ù٠اÙÙاÙÙÙ Ù
ÙتÙ
Ùا بØرÙØ© اÙÙ
رÙر Ù
Ù Ù
رØ٠اÙخرÙج Ø ÙÙ
٠اÙÙ
ØتÙ
٠أ٠"
+"ÙستÙÙ٠اÙضباط عÙ٠جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر اÙخاص بÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7625,6 +8069,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"ÙÙذا اÙسبب Ø Ù
٠اÙØ£Ùض٠عدÙ
تشغÙÙ Ù
رØ٠اÙخرÙج ÙÙ Ù
ÙزÙ٠أ٠باستخداÙ
اتصا٠"
+"اÙØ¥ÙترÙت باÙÙ
ÙزÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7649,11 +8095,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"باÙطبع Ø Ùجب عÙÙ٠تجÙب اÙاØتÙاظ بأ٠Ù
عÙÙÙ
ات Øساسة أ٠شخصÙØ© عÙ٠اÙÙÙ
بÙÙتر "
+"اÙØ°Ù ÙستضÙÙ Ù
رØ٠اÙخرÙج اÙخاص بÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠تÙÙÙ٠عÙاÙ
٠اÙتصÙÙØ© اÙصادرة عÙ٠اÙترØÙ٠اÙخاص بÙØ"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7671,6 +8119,9 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"Ù٠اÙعدÙد Ù
٠اÙÙÙاÙات اÙÙضائÙØ© Ø ÙتÙ
تع Ù
شغÙÙ Ù
رØÙ Tor باÙØÙ
اÙØ© اÙÙاÙÙÙÙØ© Ù
Ù "
+"Ø®Ùا٠ÙÙس ÙÙØ§Ø¦Ø Ø§ÙÙاÙ٠اÙÙ
شترÙØ© اÙت٠تÙ
Ùع Ù
زÙد٠خدÙ
Ø© اÙØ¥ÙترÙت Ù
٠أ٠ÙÙÙÙÙا "
+"Ù
سؤÙÙÙ٠ع٠Ù
ØتÙ٠اÙطر٠اÙثاÙØ« اÙØ°Ù ÙÙ
ر عبر شبÙتÙÙ
."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7700,11 +8151,14 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"ستØص٠Ù
رØÙات اÙخرÙج اÙت٠تÙ
اÙعثÙر عÙÙÙا ÙتصÙÙØ© ØرÙØ© اÙÙ
رÙر عÙ٠عÙاÙ
Ø© "
+"[BadExit] (https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) بÙ
جرد اÙتشاÙÙا."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ Ùجب أ٠أÙÙÙ
بتثبÙت Tor Ù
Ù Ù
دÙر اÙØزÙ
اÙخاص Ø¨Ù Ø Ø£Ù
أبÙÙ Ù
٠اÙÙ
صدرØ"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7731,6 +8185,7 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* تÙ
Ø¥Ùشاء Ù
Ù٠تعرÙÙ Ù
ستخدÙ
ÙÙ Tor ÙÙØ· Ø ÙØ°ÙÙ Ùا ÙØتاج Tor Ø¥Ù٠اÙعÙ
Ù Ùجذر."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7749,12 +8204,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
-msgstr ""
+msgstr "* ÙÙ
Ù٠أ٠Ùرتبط Tor باÙÙ
ÙاÙØ° Ù
ÙØ®Ùضة اÙÙ
ستÙÙ Ø Ø«Ù
ÙسÙØ· اÙاÙ
تÙازات."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا Ù
د٠استÙرار اÙتتابع اÙخاص بÙØ"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7859,6 +8314,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙ٠إخبار Tor باستخداÙ
تطبÙÙ Ù
اÙÙÙ Ùذا بدÙا٠Ù
Ù Ø°ÙÙ: `./configure "
+"--enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7926,6 +8383,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
msgstr ""
+"ÙÙ
اذا ÙÙتب اÙÙ
رØ٠اÙخاص ب٠عÙ٠اÙشبÙØ© عددÙا Ù
٠اÙباÙتات Ø£Ùثر Ù
Ù
ا ÙÙرأØ"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7933,13 +8391,15 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Ø£Ùت عÙÙ ØÙ Ø Ø¨Ø§ÙÙسبة ÙÙجزء اÙØ£Ùبر Ù
٠اÙباÙت ÙÙ Ù
رØÙ Tor اÙخاص ب٠ÙعÙ٠باÙت "
+"خارج Ø ÙاÙعÙس صØÙØ. ÙÙÙ ÙÙا٠استثÙاءات ÙÙÙÙØ©:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "إذا ÙتØت DirPort Ø ÙسÙØ·Ùب Ù
Ù٠عÙ
Ùاء Tor Ùسخة Ù
٠اÙدÙÙÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7972,7 +8432,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ٠أÙرر Ù
ا إذا Ùا٠Ùجب تشغÙÙ Ù
رØÙØ"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8013,6 +8473,9 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"عÙد ترÙÙØ© Ù
رØÙ Tor اÙخاص Ø¨Ù Ø Ø£Ù ÙÙÙ٠عÙÙ ÙÙ
بÙÙتر Ù
ختÙÙ Ø Ùإ٠اÙجزء اÙÙ
ÙÙ
ÙÙ"
+" اÙاØتÙاظ بÙÙس Ù
ÙاتÙØ Ø§ÙÙÙÙØ© (Ù
خزÙØ© ÙÙ \"keys / "
+"ed25519_master_id_secret_key\" Ù \"keys / secret_id_key\" ÙÙ DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8021,6 +8484,8 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Ùعد اÙاØتÙاظ بÙسخ اØتÙاطÙØ© Ù
Ù Ù
ÙاتÙØ Ø§ÙÙÙÙØ© Øت٠تتÙ
ÙÙ Ù
٠استعادة Ù
رØÙ ÙÙ "
+"اÙÙ
ستÙب٠Ù٠اÙطرÙÙØ© اÙÙ
Ùص٠بÙا ÙضÙ
ا٠عدÙ
Ø¥Ùدار سÙ
عة اÙÙ
رØÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8077,6 +8542,8 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"تØتاج Ø¥ÙÙ Ùسخ / Ùسخ ÙÙ Ù
ÙÙÙ
ا اØتÙاطÙÙا Ùاستعادة اÙترØÙ٠أ٠تغÙÙر دÙÙÙ "
+"اÙبÙاÙات أ٠ترØÙ٠اÙترØÙ٠عÙ٠جÙاز ÙÙ
بÙÙتر جدÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8111,7 +8578,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا ÙÙ ÙÙع اÙÙ
رØÙات اÙØ£Ùثر ØاجةØ"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8140,7 +8607,7 @@ msgstr "* Ùتبع اÙجسÙر."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
اذا ÙتÙ
ÙØص اÙÙ
ÙاÙØ° ÙÙ ÙØ«Ùر Ù
٠اÙØ£ØÙا٠عÙد تشغÙÙ Ù
رØÙ TorØ"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8193,7 +8660,7 @@ msgstr "ÙÙ
اذا Ùا ÙتÙ
استخداÙ
Ù
رØÙت٠أÙثرØ"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "إذا Ùا٠اÙتتابع اÙخاص ب٠جدÙدÙا ÙسبÙÙا Ø ÙاÙ
ÙØ٠اÙÙÙت."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8213,6 +8680,8 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"ÙتÙ
Ø´Ø±Ø Ø¯Ùرة ØÙاة اÙترØÙ٠اÙجدÙد بÙ
زÙد Ù
٠اÙتÙصÙÙ ÙÙ [Ù
ÙØ´Ùر اÙÙ
دÙÙØ© Ùذا] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8237,6 +8706,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"ÙØ®Ù
Ù Tor عÙÙا٠IP اÙخاص ب٠ع٠طرÙÙ Ù
طاÙبة اÙÙÙ
بÙÙتر باسÙ
اÙÙ
ضÙ٠اÙخاص Ø¨Ù Ø "
+"Ø«Ù
Ø٠اسÙ
اÙÙ
ضÙÙ Ùذا. غاÙبÙا Ù
ا ÙÙÙÙ Ùد٠اÙأشخاص إدخاÙات ÙدÙÙ
Ø© ÙÙ Ù
ÙÙ / etc "
+"/ hosts اÙخاص بÙÙ
تشÙر Ø¥Ù٠عÙاÙÙÙ IP اÙÙدÙÙ
Ø©."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8246,6 +8718,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"إذا ÙÙ
ÙتÙ
إصÙØ§Ø Ø°ÙÙ Ø ÙÙجب عÙÙ٠استخداÙ
Ø®Ùار اÙتÙÙÙÙ \"اÙعÙÙاÙ\" ÙتØدÙد "
+"عÙÙا٠IP اÙذ٠ترÙد٠أ٠ÙختارÙ. إذا Ùا٠جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر اÙخاص ب٠ÙعÙ
Ù Ø®ÙÙ NAT "
+"ÙÙدÙ٠عÙÙا٠IP داخÙÙ ÙÙØ· Ø Ùراجع إدخا٠اÙدعÙ
اÙتاÙ٠عÙ٠عÙاÙÙÙ IP "
+"اÙدÙÙاÙ
ÙÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8372,6 +8848,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
Ø«Ø§Ù Ø onion DuckDuckGo ÙÙ [https://3g2upl4pq6kufc4m.onion] "
+"(https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8398,6 +8876,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"تسÙ
Ø Ø®Ø¯Ù
ات Onion ÙÙأشخاص باÙتصÙØ ÙÙÙ٠أÙضÙا ÙÙÙشر دÙ٠اÙÙش٠ع٠ÙÙÙتÙÙ
Ø Ø¨Ù
ا "
+"ÙÙ Ø°ÙÙ Ùشر Ù
ÙاÙع اÙÙÙب اÙÙ
جÙÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8437,12 +8917,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Ùا ÙÙÙ
ÙÙÙÙ٠اÙÙÙاذ Ø¥Ù٠اÙÙطا٠X.onion !"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8452,6 +8932,9 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"إذا ÙÙ
تتÙ
ÙÙ Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙ٠خدÙ
Ø© onion اÙت٠ترÙدÙا Ø ÙتأÙد Ù
٠إدخا٠عÙÙا٠"
+"onion اÙÙ
ÙÙÙ Ù
Ù 16 ØرÙÙا أ٠أØدث تÙسÙÙ Ù
ؤÙÙ Ù
Ù 56 ØرÙÙا بشÙ٠صØÙØ: Øت٠ÙÙ "
+"Øدث خطأ بسÙØ· Ø ÙسÙÙ ÙÙ
Ùع Ù
تصÙØ Tor Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙ٠اÙÙ
ÙÙع."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8483,7 +8966,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ ÙدÙر Ù
شرÙع Tor أ٠خدÙ
ات OnionØ"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8491,6 +8974,8 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"ÙعÙ
! تتÙÙر ÙائÙ
Ø© بخدÙ
ات Onion اÙخاصة بÙا عÙÙ [onion.torproject.org] "
+"(https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8503,6 +8988,8 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"عÙد تصÙØ Ø®Ø¯Ù
Ø© Onion Ø Ùعرض Ù
تصÙØ Tor رÙ
Ùز بص٠Ù
ختÙÙØ© Ù٠شرÙØ· اÙعÙاÙÙ٠تشÙر "
+"Ø¥Ù٠أÙ
ا٠صÙØØ© اÙÙÙب اÙØاÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8590,7 +9077,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### ÙÙ
Ùذج اÙتعÙÙÙات"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8608,7 +9095,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* إصدار Ù
تصÙØ Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8622,6 +9109,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* خطÙØ© بخطÙØ© ØÙÙ ÙÙÙÙØ© ÙصÙÙ٠إÙ٠اÙÙ
Ø´ÙÙØ© Ø Øت٠ÙتÙ
ÙÙ Ù
٠إعادة Ø¥ÙتاجÙا (عÙÙ "
+"سبÙ٠اÙÙ
Ø«Ø§Ù Ø ÙتØت اÙÙ
تصÙØ Ø ÙاÙتب عÙÙا٠url Ø ÙÙÙرت عÙ٠أÙÙÙÙØ© (i) Ø Ø«Ù
"
+"تعط٠اÙÙ
تصÙØ)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8642,7 +9132,7 @@ msgstr "### ÙÙÙÙØ© اÙتÙاص٠Ù
عÙا"
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙا٠عدة طر٠ÙÙتÙاص٠Ù
عÙا Ø Ùذا ÙÙرج٠استخداÙ
Ø£Ùض٠Ù
ا ÙÙاسبÙ."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8693,7 +9183,7 @@ msgstr "#### اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "أرس٠ÙÙا برÙدÙا Ø¥ÙÙترÙÙÙÙا Ø¥ÙÙ frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8734,7 +9224,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### تعÙÙÙات Ù
ÙØ´Ùرات اÙÙ
دÙÙØ©"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8753,7 +9243,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8772,12 +9262,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr ""
+msgstr "تعر٠عÙÙ ÙÙÙÙØ© اÙاتصا٠ب٠[Ø®ÙادÙ
OFTC] (/ get-in-touch / irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### ÙÙائÙ
اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8805,6 +9295,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"ÙÙتعÙÙÙات أ٠اÙÙ
Ø´ÙÙات اÙÙ
تعÙÙØ© بÙ
ÙاÙعÙا اÙØ¥ÙÙترÙÙÙØ©: [ux] "
+"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8873,12 +9365,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8913,7 +9405,7 @@ msgstr "Ù
دÙÙØ©"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Ùشرة إعÙاÙ
ÙØ©"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8945,7 +9437,7 @@ msgstr "اÙأسئÙØ© اÙÙ
تÙررة ع٠إساءة اÙاستخداÙ
"
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "Ùد٠سبب Ù
ÙÙع Ùتتبع Ù
ستخدÙ
Tor. ÙÙ ÙÙ
ÙÙ٠اÙÙ
ساعدةØ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8960,11 +9452,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"ÙÙ
ا تÙ
ÙعÙا Ùسائ٠اÙØÙ
اÙØ© ÙÙسÙا اÙت٠تÙ
Ùع اÙأشخاص اÙسÙئÙÙ Ù
٠اخترا٠إخÙاء "
+"ÙÙÙØ© Tor Ù
٠تتبع اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ ÙÙدÙ
Ù
شرÙع Tor استضاÙØ©Ø"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8982,6 +9476,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"اÙØ¢Ù Ø·Ù٠اÙÙ
سار Ù
Ø´Ùر بشÙ٠ثابت عÙد 3 باÙإضاÙØ© Ø¥Ù٠عدد اÙعÙد اÙØساسة ÙÙ "
+"Ù
سارÙ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9035,6 +9531,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare Ù٠أداة Ù
ÙتÙØØ© اÙÙ
صدر Ùإرسا٠ÙاستÙبا٠اÙÙ
ÙÙات بشÙ٠آÙ
Ù ÙÙ
جÙÙÙ "
+"باستخداÙ
خدÙ
ات Tor onion."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9053,6 +9551,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Ùا ÙتطÙب اÙØ£Ù
ر إعداد خادÙ
Ù
ÙÙØµÙ Ø Ø£Ù Ø§Ø³ØªØ®Ø¯Ø§Ù
خدÙ
Ø© Ù
شارÙØ© Ù
ÙÙات تابعة ÙجÙØ© "
+"خارجÙØ© Ø Ø£Ù Øت٠تسجÙ٠اÙدخÙ٠إÙÙ Øساب."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9062,6 +9562,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"عÙ٠عÙس اÙخدÙ
ات Ù
ث٠اÙبرÙد اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ Ø Ø£Ù Ø¬Ùج٠دراÙÙ Ø Ø£Ù Ø¯Ø±Ùب بÙÙس Ø Ø£Ù "
+"WeTransfer Ø Ø£Ù ØªÙرÙبÙا بأ٠طرÙÙØ© أخر٠Ùرس٠بÙا اÙأشخاص اÙÙ
ÙÙات Ø¥Ù٠بعضÙÙ
"
+"اÙبعض Ø Ø¹ÙدÙ
ا تستخدÙ
OnionShare Ø ÙØ¥ÙÙ Ùا تÙ
ÙØ Ø£Ù Ø´Ø±ÙØ© Ø¥Ù
ÙاÙÙØ© اÙÙصÙ٠إÙÙ "
+"اÙÙ
ÙÙات اÙت٠تشارÙÙا."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9070,6 +9574,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"طاÙÙ
ا Ø£Ù٠تشار٠عÙÙا٠اÙÙÙب غÙر اÙÙاب٠ÙÙتخÙ
Ù٠بطرÙÙØ© Ø¢Ù
ÙØ© (Ù
Ø«Ù ÙصÙÙ ÙÙ "
+"تطبÙÙ Ù
راسÙØ© Ù
Ø´Ùر) Ø ÙÙÙ ÙتÙ
Ù٠أ٠شخص غÙر٠أÙت ÙاÙشخص اÙذ٠تشارÙÙ Ù
٠اÙÙصÙÙ "
+"Ø¥Ù٠اÙÙ
ÙÙات."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9120,7 +9627,7 @@ msgstr "ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠اÙتبرع ÙÙ
شرÙع تÙرØ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Ø´Ùرا Ù٠عÙÙ Ù
ساÙدت٠ÙÙا!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9164,6 +9671,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"إذا أردÙا Ù
Ùع أشخاص Ù
عÙÙÙÙ Ù
٠استخداÙ
Tor Ø ÙسÙضÙ٠أساسÙا بابÙا Ø®ÙÙÙÙا "
+"ÙÙبرÙاÙ
ج Ø Ù
Ù
ا سÙÙØªØ Ù
ستخدÙ
ÙÙا اÙÙ
عرضÙÙ ÙÙجÙ
ات Ù
٠اÙØ£ÙظÙ
Ø© اÙسÙئة ÙاÙأعداء "
+"اÙآخرÙÙ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9176,6 +9686,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"ÙتÙ
تÙ
ÙÙÙ Tor Ù
Ù Ùب٠عدد Ù
٠اÙرعاة اÙÙ
ختÙÙÙ٠بÙ
ا ÙÙ Ø°Ù٠اÙÙÙاÙات اÙÙÙدراÙÙØ© "
+"اÙØ£Ù
رÙÙÙØ© ÙاÙÙ
ؤسسات اÙخاصة ÙاÙÙ
اÙØÙ٠اÙØ£Ùراد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9204,11 +9716,12 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Ùسع٠دائÙ
Ùا Ø¥ÙÙ Ù
زÙد Ù
٠اÙتÙÙع ÙÙ Ù
صادر تÙ
ÙÙÙÙا Ø Ø®Ø§ØµØ© Ù
٠اÙÙ
ؤسسات ÙاÙØ£Ùراد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠استخداÙ
تÙر Ù
ع اÙبÙت تÙرÙتØ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9230,11 +9743,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"تÙ
ÙÙ٠اÙÙ
ÙÙات اÙÙ
ÙجÙدة عÙ٠جÙاز اÙÙÙ
بÙÙتر اÙخاص Ø¨Ù Ø ÙÙØ·Ùب شخص Ù
ا تÙزÙÙ "
+"Ù
تصÙØ Tor ÙدÙع ÙدÙØ© ع٠Ù
ÙÙاتÙ!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØÙ Ùشعر باÙأسÙØ ÙÙÙÙ Ùد تعرضت ÙÙإصابة ببرÙ
جÙØ© خبÙثة."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9301,11 +9816,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"ÙÙ ÙÙÙر Ù
شرÙع تÙر خدÙ
Ø© برÙد Ø¥ÙÙترÙÙ٠أ٠أ٠خدÙ
Ø© أخر٠ÙÙÙ
ا ÙتعÙ٠بØÙ
اÙØ© "
+"اÙÙÙÙØ© أ٠خدÙ
ات اÙÙÙبØ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Ùا. ÙØÙ Ùا ÙÙدÙ
أ٠خدÙ
ات أخر٠عÙ٠اÙÙÙب."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9313,6 +9830,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"ÙائÙ
Ø© بÙاÙØ© Ù
شرÙعات براÙ
جÙا ÙÙ
Ù٠أ٠ÙتÙ
Ø¥ÙجادÙا عÙÙ [صÙØØ© Ù
شرÙعاتÙا]\n"
+"(https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9331,7 +9850,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Ø£Ùا Ø£Ùاج٠Ù
Ø´ÙÙØ© Ù٠تØدÙØ« أ٠استخداÙ
Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9343,7 +9862,7 @@ msgstr "Vidalia ÙÙ
تعد تخضع ÙÙدعÙ
أ٠اÙصÙاÙØ©."
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
-msgstr ""
+msgstr "Ùسبة ÙبÙرة Ù
Ù Ù
Ù
Ùزات Vidalia تÙ
دÙ
جÙا Ù
ع Ù
تصÙØ ØªÙر ÙÙسÙ."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9356,6 +9875,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Ø¥ÙÙ٠طرÙÙØ© اÙÙصÙ٠إÙ٠برÙتÙÙÙ٠اÙدردشة Ùبدء اÙØدÙØ« Ù
ع اÙÙ
ساÙÙ
ÙÙ ÙÙ Ù
شرÙع تÙر"
+" Ù٠اÙÙÙت اÙØاÙÙ."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9365,7 +9886,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. ÙÙ
بÙ
Ùئ اÙÙراعات:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9421,6 +9942,9 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Ùد ÙتÙ
Ù٠اÙأشخاص Ù
٠اÙإجابة عÙ٠اÙÙÙر Ø Ø£Ù Ùد ÙÙÙÙ ÙÙا٠بعض اÙتأخÙر (بعض "
+"اÙأشخاص Ù
درجÙ٠عÙ٠اÙÙÙاة ÙÙÙÙÙÙ
بعÙدÙ٠ع٠ÙÙØات اÙÙ
ÙاتÙØ ÙØ£Ùشطة اÙÙÙاة "
+"اÙÙ
سجÙØ© ÙÙراءتÙا ÙاØÙÙا)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9429,6 +9953,8 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"إذا ÙÙت ترÙد اÙدردشة Ù
ع شخص Ù
عÙÙ Ø Ùابدأ بتعÙÙÙ٠بÙÙب٠ÙسÙتÙÙ٠عادة٠إشعارÙا"
+" بأ٠شخصÙا Ù
ا ÙØاÙ٠اÙاتصا٠بÙ."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9444,7 +9970,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
اذا Ùا ÙÙ
ÙÙÙ٠اÙاÙضÙ
اÙ
Ø¥ÙÙ Tor-dev ÙاÙÙÙÙات اÙأخرÙØ"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9475,6 +10001,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. سجÙ٠اÙدخÙ٠إÙÙ #tor. راجع [ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙ٠اÙدردشة Ù
ع Ùر٠Tor ProjectØ] (/ "
+"get-in-touch / irc-help /)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9487,6 +10015,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. Ù٠اÙÙاÙذة اÙÙ
ÙجÙدة أسÙ٠اÙصÙØØ© Ø Ø§Ùتب: `/ msg nickserv REGISTER ÙÙÙ
Ø© "
+"اÙÙ
رÙر اÙخاصة ب٠عÙÙا٠برÙد٠اÙØ¥ÙÙترÙÙÙ`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9513,11 +10043,12 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"ÙÙ ÙÙ Ù
رة تÙÙÙ
ÙÙÙا بتسجÙ٠اÙدخÙ٠إÙÙ IRC Ø ÙتØدÙد اسÙ
ÙÙÙØ© اÙÙ
Ø³Ø¬Ù Ø Ø§Ùتب:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9527,7 +10058,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### ÙÙÙÙØ© تÙعÙ٠اسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9551,6 +10082,7 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
msgstr ""
+"2. ÙÙ
بتسجÙ٠اÙدخÙ٠باستخداÙ
اÙاسÙ
اÙÙ
ستعار ÙÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر اÙخاصÙ٠ب٠عÙÙ IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9559,6 +10091,8 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. ابØØ« ع٠ÙÙÙ
Ø© ** تØÙÙ ** ÙÙÙ
بتسجÙ٠اÙدخÙÙ ÙÙاÙ. Ùد Ùبد٠أÙÙ ÙÙ
ÙØدث Ø´ÙØ¡. "
+"اÙظر Ø¥Ù٠أعÙ٠اÙصÙØØ© Ø ÙسÙÙÙÙ ÙÙا٠عÙ
Ùد ÙسÙ
Ù ** اÙØساب **."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9591,7 +10125,7 @@ msgstr "8. ÙÙ
باÙرجÙع Ù
جددÙا Ø¥Ù٠صÙØØ© اÙدردشة اÙ
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg اسÙ
اÙÙ
ستخدÙ
تØÙÙ`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9601,7 +10135,7 @@ msgstr "9. اضغط إدخاÙ."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. إذا Ùا٠ÙÙ Ø´ÙØ¡ صØÙØØ Ø³ØªØµÙ٠رساÙØ© تخبر٠أÙ:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9611,17 +10145,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9697,7 +10231,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. ÙÙ
بتثبÙت `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9706,11 +10240,14 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"ÙتÙ
ÙÙÙ ÙاÙØ© Ù
سئÙÙ٠اÙØزÙ
اÙØ°ÙÙ ÙستخدÙ
ÙÙ Ù
Ùتبة libapt-pkg Ù
٠اÙÙصÙ٠إÙÙ "
+"اÙبÙاÙات اÙÙصÙÙØ© ÙاÙØزÙ
اÙÙ
تÙÙرة Ù٠اÙÙ
صادر اÙت٠ÙÙ
Ù٠اÙÙصÙ٠إÙÙÙا عبر "
+"برÙتÙÙÙÙ https (برÙتÙÙÙÙ ÙÙ٠اÙÙص اÙتشعب٠اÙØ¢Ù
Ù)."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9718,6 +10255,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. ÙÙ
بإضاÙØ© اÙÙ
دخÙات اÙتاÙÙØ© Ø¥ÙÙ `/etc/apt/sources.list` أ٠إÙÙ Ù
جÙد "
+"جدÙد ÙÙ `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9727,7 +10266,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9754,7 +10293,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£Ù ÙبÙÙ ÙÙÙا:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9781,6 +10320,9 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"استبد٠`<DISTRIBUTION>` باÙاسÙ
اÙرÙ
ز٠ÙÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙخاص بÙ. شغÙÙ "
+"`lsb_release -c` Ø£Ù` cat / etc / debian_version` ÙÙتØÙÙ Ù
٠إصدار ÙظاÙ
"
+"اÙتشغÙÙ."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9828,6 +10370,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9847,18 +10392,20 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"ÙÙدÙ
ØزÙ
Ø© دبÙا٠ÙÙ
ساعدت٠عÙ٠تØدÙØ« Ù
ÙØªØ§Ø Ø§ÙتÙÙÙع اÙخاص بÙ. ÙÙص٠باستخداÙ
Ù. "
+"ÙÙ
بتثبÙت٠باÙØ£ÙاÙ
ر اÙتاÙÙØ©:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9876,6 +10423,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"Ù٠اÙÙ
اض٠ÙÙ
ÙتÙ
تØدÙØ«Ùا بشÙÙ Ù
ÙØ«ÙÙ. Ùذا ÙعÙ٠أÙÙ Ùد تÙÙد إصÙاØات اÙاستÙرار "
+"ÙاÙØ£Ù
اÙ."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9894,6 +10443,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"ÙعÙ
Ø ÙتÙ
تÙدÙÙ
\"deb.torproject.org\" Ø£ÙضÙا Ù
Ù Ø®Ùا٠خدÙ
Ø© Onion: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9920,7 +10471,7 @@ msgstr "# ÙÙÙسخة اÙÙ
ستÙرة."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9944,7 +10495,7 @@ msgstr "اÙØ¢Ù ÙÙ
بتØدÙØ« Ù
صادر٠ÙØاÙ٠تثبÙت tor Ù
رة
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9957,6 +10508,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"ÙØتÙظ Ù
شرÙع Tor ب٠[Ù
ستÙدع ØزÙ
RPM] اÙخاص ب٠(https://rpm.torproject.org) ÙÙ"
+" CentOS Ù RHEL Ù Fedora."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9989,7 +10542,7 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. أض٠Ù
ا ÙÙ٠إÙÙ /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9999,7 +10552,7 @@ msgstr "باÙÙسبة Ø¥ÙÙ CentOS Ø£Ù RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10014,7 +10567,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10024,12 +10577,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10039,7 +10592,7 @@ msgstr "باÙÙسبة ÙÙÙدÙرا:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10054,7 +10607,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. تثبÙت ØزÙ
Ø© Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10144,7 +10697,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
-msgstr ""
+msgstr "إ٠رÙضÙا ÙبÙاء أبÙاب Ø®ÙÙÙØ© ÙاÙرÙابة عÙ٠تÙر ÙÙس بسبب عدÙ
اÙاÙتÙ
اÙ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10197,6 +10750,9 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"دÙر اÙÙساد Ù
ÙÙ٠بشÙ٠خاص. اÙظر تÙرÙر اÙØ£Ù
Ù
اÙÙ
تØدة Ùذا ع٠[دÙر اÙÙساد ÙÙ "
+"اÙاتجار باÙأشخاص] (http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
+"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10219,7 +10775,7 @@ msgstr "Ù٠سÙØ´ÙرÙÙÙا إذا ÙÙ
ÙتÙ
ÙÙÙا Ù
٠اÙتعبÙر
msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
اذا ÙÙ ÙاÙÙا ÙØاÙÙÙÙ ÙØ¶Ø Ùش٠اÙدÙÙØ© ÙÙ ØÙ
اÙØ© اÙأطÙا٠اÙآخرÙÙØ"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10229,7 +10785,7 @@ msgstr "أرÙد Øظر شبÙØ© Tor Ù
٠خدÙ
تÙ."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Ùأس٠ÙسÙ
اع Ø°ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10237,6 +10793,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"ÙÙا٠بعض اÙÙ
ÙاÙ٠اÙت٠ÙÙÙÙ ÙÙÙا Ù
٠اÙÙ
ÙØ·ÙÙ Øظر اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
جÙÙÙÙÙ ÙخدÙ
Ø© "
+"اÙØ¥ÙترÙت."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10244,6 +10802,8 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"ÙÙÙÙ ÙÙ ÙØ«Ùر Ù
٠اÙØاÙات Ø ØªÙجد ØÙÙ٠أسÙÙ ÙÙ
ÙÙÙا ØÙ Ù
Ø´ÙÙت٠Ù
ع اÙسÙ
Ø§Ø "
+"ÙÙÙ
ستخدÙ
Ù٠باÙÙصÙ٠إÙÙ Ù
ÙÙع اÙÙÙب اÙخاص ب٠بأÙ
اÙ."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10270,6 +10830,8 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"Ù
٠اÙسÙ٠إÙشاء ÙائÙ
Ø© Ù
Øدثة ÙعÙاÙÙÙ Tor IP اÙت٠تسÙ
Ø Ø¨Ø§Ùاتصا٠بخدÙ
ØªÙ Ø Ùذا "
+"ÙÙ
ÙÙ٠إعداد Ùذا اÙتÙ
ÙÙز ÙÙ
ستخدÙ
Ù Tor ÙÙØ·."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10302,6 +10864,9 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"ثاÙÙÙا Ø Ø¶Ø¹ Ù٠اعتبار٠أ٠Ù
ئات اÙØ¢Ùا٠Ù
٠اÙأشخاص ÙستخدÙ
ÙÙ Tor ÙÙÙ
ÙÙا ÙÙ
جرد "
+"اÙØÙاظ عÙ٠صØØ© اÙبÙاÙات - عÙ٠سبÙ٠اÙÙ
Ø«Ø§Ù Ø ÙÙØÙ
اÙØ© Ù
٠شرÙات اÙإعÙاÙات اÙت٠"
+"تجÙ
ع اÙبÙاÙات أثÙاء Ù
Ù
ارسة Ø£ÙشطتÙا اÙعادÙØ©."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10336,6 +10901,8 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(غاÙبÙا Ùا ÙÙ
Ù٠اÙأشخاص Ù
ÙÙاسÙا جÙدÙا Ùعدد Ù
ستخدÙ
Ù Tor اÙÙ
ÙذبÙ٠اÙØ°ÙÙ ÙتصÙÙÙ"
+" بخدÙ
تÙÙ
- Ù٠تÙاØظÙÙ
أبدÙا Øت٠ÙÙÙÙ ÙÙا٠ÙاØد غÙر Ù
Ùذب.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10394,6 +10961,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"إذا ÙÙت ترÙد Ùع٠ذÙÙ ØÙÙا Ø ÙÙØÙ ÙÙدÙ
[ÙائÙ
Ø© ترØÙ٠خرÙج Tor] "
+"(https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) Ø£Ù [ÙائÙ
Ø© تستÙد "
+"Ø¥ÙÙ DNS ÙÙ
ÙÙ٠اÙاستعÙاÙ
عÙÙا] (https: "
+"//2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10461,7 +11032,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
-msgstr ""
+msgstr "تØتاج Ø¥Ù٠إرسا٠باÙت ÙÙ٠باÙت سترسÙ٠شبÙØ© Tor Ø¥ÙÙ ÙجÙتÙ."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10475,7 +11046,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "إذ٠Ù
ا اÙØ°Ù Ùجب أ٠أتÙÙع٠إذا ÙÙ
ت بتشغÙ٠تتابع خرÙجØ"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10484,6 +11055,8 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"إذا ÙÙ
ت بتشغÙÙ Ù
رØÙ Tor ÙسÙ
Ø Ø¨Ø§ØªØµØ§Ùات اÙخرÙج (Ù
ث٠سÙاسة اÙخرÙج اÙاÙتراضÙØ©) Ø"
+" ÙÙ
٠اÙÙ
ØتÙ
٠أ٠ÙÙÙ٠أÙ٠ستسÙ
ع Ù
٠شخص Ù
ا Ù٠اÙÙÙاÙØ©."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10547,6 +11120,9 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"بعض Ù
زÙد٠اÙاستضاÙØ© Ø£Ùثر ÙدÙØ© Ù
٠غÙرÙÙ
عÙدÙ
ا ÙتعÙ٠اÙØ£Ù
ر بÙ
خارج Tor. ÙÙØصÙÙ "
+"عÙÙ ÙائÙ
Ø© Ø Ø±Ø§Ø¬Ø¹ [ÙÙÙÙ Ù
زÙد٠خدÙ
Ø© اÙØ¥ÙترÙت اÙجÙدÙÙ ÙاÙسÙئÙÙ] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10568,6 +11144,10 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙ٠أÙضÙا تÙÙÙÙ Ù
Ùدار إساءة اÙاستخداÙ
بشÙ٠استباÙ٠باتباع [Ùذ٠اÙÙØµØ§Ø¦Ø "
+"ÙتشغÙ٠عÙدة خرÙج بأÙÙ Ùدر Ù
٠اÙÙ
ضاÙÙات] (https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) Ù [تشغÙ٠سÙاسة اÙخرÙج اÙÙ
Ø®Ùضة] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10593,6 +11173,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(إذا Ùا٠ÙدÙ٠عÙÙا٠IP اØتÙاط٠غÙر Ù
ستخدÙ
ÙØ£Ùشطة Ø£Ø®Ø±Ù Ø ÙÙد تÙÙر Ù٠تشغÙÙ "
+"Ù
رØÙ Tor عÙÙÙ.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10635,6 +11217,9 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"تساعد سÙاسات اÙخرÙج اÙخاصة ب٠Tor عÙÙ Ùص٠دÙر \"اÙرغبة Ù٠اÙتبرع باÙÙ
Ùارد "
+"ÙÙشبÙØ©\" ع٠دÙر \"اÙاستعداد ÙÙتعاÙ
Ù Ù
ع Ø´ÙاÙ٠إساءة استخداÙ
اÙخرÙج\" Ø ÙØ°ÙÙ "
+"ÙØ£Ù
٠أ٠تÙÙ٠شبÙتÙا Ø£Ùثر استداÙ
Ø© Ù
٠اÙÙ
ØاÙÙات اÙسابÙØ© ÙشبÙات إخÙاء اÙÙÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10650,7 +11235,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Ùد٠أسئÙØ© ØÙ٠عÙÙا٠IP اÙخاص ب٠Tor ÙÙضÙØ© ÙاÙÙÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10661,6 +11246,10 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"Ùرج٠Ùراءة [اÙأسئÙØ© اÙشائعة اÙÙاÙÙÙÙØ© اÙت٠ÙتبÙا Ù
ØاÙ
Ù EFF] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/). ÙÙجد [دÙÙÙ ÙاÙÙÙÙ] Ù
تزاÙد (https://blog.torproject.org/blog/start-"
+"tor-legal-support-directory) Ù
٠اÙأشخاص اÙØ°ÙÙ Ùد ÙÙÙÙÙÙ ÙادرÙ٠عÙÙ Ù
ساعدتÙ."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10678,7 +11267,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "تÙ
Øظر Tor Ù
٠شبÙØ© IRC اÙت٠أرÙد استخداÙ
Ùا."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10691,11 +11280,13 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"ÙÙتج ع٠إساءة اÙاستخداÙ
Ùذ٠عÙ
ÙÙات Øظر Ù
ؤÙتة خاصة ب٠IP (\"klines\" ÙÙ Ùغة "
+"IRC) Ø ØÙØ« ÙØاÙÙ Ù
شغÙ٠اÙشبÙات إبعاد اÙÙ
تصÙد ع٠شبÙتÙÙ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
-msgstr ""
+msgstr "تؤÙد Ùذ٠اÙاستجابة عÙÙ ÙجÙد Ø®Ù٠أساس٠ÙÙ ÙÙ
Ùذج Ø£Ù
ا٠IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10703,6 +11294,7 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"ÙÙترضÙ٠أ٠عÙاÙÙÙ IP تعاد٠اÙبشر Ø ÙÙ
Ù Ø®Ùا٠Øظر عÙÙا٠IP ÙÙ
ÙÙÙÙ
Øظر اÙØ¥ÙساÙ."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10738,6 +11330,7 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"Ù
Ù ÙاØÙØ© Ø£Ø®Ø±Ù Ø Ù
Ù ÙجÙØ© Ùظر Ù
شغÙÙ Ø®ÙادÙ
IRC Ø Ùإ٠اÙØ£Ù
Ù ÙÙس Ø´ÙئÙا Ø£Ù Ùا Ø´ÙØ¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10754,6 +11347,7 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"ÙÙ
عظÙ
عÙاÙÙÙ IP اÙÙردÙØ© تساÙ٠اÙØ£Ùراد Ø Ø¹Ù٠أ٠شبÙØ© IRC Ù
عÙÙØ© Ù٠أ٠ÙÙت."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10761,6 +11355,7 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"تشÙ
٠اÙاستثÙاءات بÙابات NAT اÙت٠Ùد ÙتÙ
تخصÙص اÙÙصÙ٠إÙÙÙا ÙØاÙات خاصة."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10769,6 +11364,9 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"ÙÙ ØÙ٠أÙÙا Ù
عرÙØ© خاسرة ÙÙ
ØاÙÙØ© Ø¥ÙÙا٠استخداÙ
اÙبرÙÙسÙات اÙÙ
ÙتÙØØ© Ø Ø¥Ùا Ø£ÙÙا"
+" ÙÙست Ù
عرÙØ© خاسرة عÙ
ÙÙ
Ùا ÙÙاستÙ
رار Ù٠إÙÙاع Ù
ستخدÙ
IRC ÙاØد سÙئ اÙسÙÙÙ Øت٠"
+"Ùشعر Ùذا اÙÙ
ستخدÙ
باÙÙ
ÙÙ ÙÙØ°Ùب بعÙدÙا."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10786,6 +11384,8 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Ùجب Ø£Ù ÙستÙد Ùذا Ø¥Ù٠بعض خصائص اÙØ¥Ùسا٠(Ù
Ø«Ù ÙÙÙ
Ø© اÙÙ
رÙر اÙت٠ÙعرÙÙÙÙا) Ø "
+"ÙÙÙس بعض خصائص طرÙÙØ© ÙÙ٠اÙØزÙ
اÙخاصة بÙÙ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10825,6 +11425,8 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"Ùد Ùا ÙÙÙÙÙ٠عÙ٠عÙÙ
بÙجÙد Tor عÙ٠اÙإطÙØ§Ù Ø Ø£Ù Ùد Ùا ÙÙÙÙÙ٠عÙ٠دراÙØ© بأ٠"
+"أسÙ
اء اÙÙ
ضÙÙÙ٠اÙت٠ÙربطÙÙÙا Ù٠عÙد خرÙج Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10833,6 +11435,8 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"إذا ÙÙ
ت Ø¨Ø´Ø±Ø Ø§ÙÙ
Ø´ÙÙØ© Ø ÙاستÙتجÙا Ø£ÙÙ Ùجب Øظر Tor Ø ÙÙد ترغب Ù٠اÙتÙÙÙر ÙÙ "
+"اÙاÙتÙا٠إÙ٠شبÙØ© Ø£Ùثر اÙÙتاØÙا عÙÙ ØرÙØ© اÙتعبÙر."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10852,6 +11456,10 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"أخÙرÙا Ø Ø¥Ø°Ø§ عÙÙ
ت بشبÙØ© IRC Ùبد٠أÙÙا تØظر Tor Ø Ø£Ù Ø¹Ùدة خرÙج Tor ÙاØدة Ø "
+"ÙÙرج٠Ùضع Ùذ٠اÙÙ
عÙÙÙ
ات عÙÙ [أداة تعÙب ÙتÙØ© Tor IRC] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor / wiki / doc / BlockingIrc) Øت٠"
+"ÙتÙ
Ù٠اÙآخرÙÙ Ù
٠اÙÙ
شارÙØ©."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10859,11 +11467,13 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"تستشÙر شبÙØ© IRC ÙاØدة عÙ٠اÙØ£Ù٠تÙ٠اÙصÙØØ© ÙØ¥Ùغاء Øظر عÙد اÙخرÙج اÙت٠تÙ
"
+"ØظرÙا بدÙÙ Ùصد."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Ùد٠أسئÙØ© ÙاÙÙÙÙØ© ØÙ٠إساءة استخداÙ
Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10887,6 +11497,9 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Ùرج٠إÙÙاء Ùظرة عÙÙ [اÙأسئÙØ© اÙشائعة ØÙÙ Tor اÙÙاÙÙÙÙØ©] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/) Ø ÙاÙاتصا٠ب٠EFF Ù
باشرة٠إذا Ùا٠ÙدÙ٠أ٠أسئÙØ© ÙاÙÙÙÙØ© أخرÙ."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10913,7 +11526,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "أرÙد إزاÙØ© بعض اÙÙ
ØتÙÙ Ù
٠عÙÙا٠.onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10944,6 +11557,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Ø¥Ù٠اسÙ
تÙ
Ø¥Ùشاؤ٠تÙÙائÙÙا ÙÙÙ
ÙÙ Ùضع٠عÙ٠أ٠Ù
رØÙ Tor أ٠عÙ
ÙÙ Ù٠أ٠Ù
Ùا٠عÙÙ"
+" اÙØ¥ÙترÙت."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10951,6 +11566,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"تÙ
تصÙ
ÙÙ
خدÙ
ات Onion ÙØÙ
اÙØ© ÙÙ Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ
زÙد اÙخدÙ
Ø© Ù
٠اÙتشا٠ÙÙÙتÙÙ
ÙÙ
Ù"
+" Ø£Ù٠أتÙا."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10973,6 +11590,9 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"ÙÙ
Ù٠أ٠تظ٠تÙÙÙات اÙشرطة اÙتÙÙÙدÙØ© ÙعاÙØ© ÙÙغاÙØ© ضدÙÙ
Ø Ù
ث٠إجراء Ù
ÙابÙات Ù
ع"
+" اÙÙ
شتب٠بÙÙ
Ø ÙتØÙÙ٠أسÙÙب اÙÙتابة Ø ÙاÙتØÙÙ٠اÙÙÙÙ ÙÙÙ
ØتÙÙ ÙÙØ³Ù Ø "
+"ÙاÙعÙ
ÙÙات اÙÙاذعة Ø ÙÙÙرات ÙÙØØ© اÙÙ
ÙاتÙØ Ø ÙغÙرÙا Ù
٠اÙتØÙÙÙات اÙÙ
ادÙØ©."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10989,7 +11609,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØÙ Ùا Ùر٠اÙرÙابط اÙت٠تبÙغ عÙÙا."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11022,11 +11642,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"اÙØªØ±Ø Ø¨Ø¹Ø¶ اÙÙ
عجبÙ٠إعادة تصÙ
ÙÙ
Tor ÙÙØ´Ù
Ù [backdoor] "
+"(https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙا٠Ù
Ø´ÙÙتا٠Ù
ع Ùذ٠اÙÙÙرة."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11040,6 +11662,9 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Ø¥Ù ÙجÙد طرÙÙØ© Ù
رÙزÙØ© Ùربط اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠بأÙشطتÙÙ
ÙÙ ÙجÙØ© ÙبÙرة ÙجÙ
Ùع Ø£ÙÙاع "
+"اÙÙ
ÙاجÙ
ÙÙ Ø ÙØ¢ÙÙات اÙسÙاسة اÙÙازÙ
Ø© ÙضÙ
ا٠اÙتعاÙ
٠اÙصØÙØ Ù
ع Ùذ٠اÙÙ
سؤÙÙÙØ© "
+"ÙائÙØ© ÙغÙر Ù
ØÙÙÙØ©."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11061,6 +11686,8 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"Ùذا ÙعÙÙ Ù٠اÙÙÙاÙØ© Ø£ÙÙ Ù
Ù Ù
سؤÙÙÙØ© Ù
اÙÙ٠اÙÙ
ÙاÙع ØÙ
اÙØ© Ø£ÙÙسÙÙ
ضد اÙÙ
شاÙÙ "
+"اÙØ£Ù
ÙÙØ© اÙت٠ÙÙ
Ù٠أ٠تأت٠Ù
٠أ٠Ù
ÙاÙ."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11112,7 +11739,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø£Ùا ÙÙÙ
ÙÙÙ Tor اÙÙ
جرÙ
ÙÙ Ù
Ù Ùع٠أشÙاء سÙئةØ"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11125,11 +11752,13 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"ÙظرÙا ÙØ£ÙÙÙ
عÙ٠استعداد Ùخر٠اÙÙÙاÙÙÙ Ø ÙØ¥Ù ÙدÙÙÙ
باÙÙع٠اÙÙØ«Ùر Ù
٠اÙØ®Ùارات "
+"اÙÙ
تاØØ© اÙت٠تÙÙر خصÙصÙØ© Ø£Ùض٠Ù
Ù
ا ÙÙÙر٠Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
ÙÙÙÙ
سرÙØ© اÙÙÙات٠اÙÙ
ØÙ
ÙÙØ© ÙاستخداÙ
Ùا ÙرÙ
ÙÙا ÙÙ ØÙرة;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11137,6 +11766,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"ÙÙ
ÙÙÙÙ
اخترا٠أجÙزة اÙÙÙ
بÙÙتر ÙÙ ÙÙرÙا أ٠اÙبرازÙÙ ÙاستخداÙ
Ùا Ùش٠أÙشطة "
+"Ù
سÙئة Ø"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11176,6 +11807,8 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Ùد٠اÙÙ
جرÙ
ÙÙ ÙغÙرÙÙ
Ù
٠اÙأشرار اÙداÙع ÙتعÙÙ
ÙÙÙÙØ© اÙØصÙ٠عÙ٠سرÙØ© جÙدة Ø "
+"ÙاÙعدÙد Ù
ÙÙÙ
ÙدÙÙÙ
اÙداÙع ÙدÙع Ù
باÙغ جÙدة ÙتØÙÙÙ Ø°ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11192,6 +11825,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"Ù
Ù ÙاØÙØ© Ø£Ø®Ø±Ù Ø ÙÙس Ùد٠اÙأشخاص اÙعادÙÙ٠اÙÙÙت أ٠اÙÙ
ا٠ÙØ¥ÙÙاÙÙ ÙÙ
عرÙØ© ÙÙÙÙØ©"
+" اÙØصÙ٠عÙ٠اÙخصÙصÙØ© عبر اÙØ¥ÙترÙت."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11221,7 +11856,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
اذا ع٠Ù
رسÙ٠اÙبرÙد اÙعشÙائÙØ"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11292,6 +11927,9 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"تذÙر Ø£ÙضÙا أ٠اÙعدÙد Ù
٠آÙÙات اÙاتصا٠اÙØ£Ùثر دÙØ© (Ù
Ø«Ù ØزÙ
UDP اÙÙ
خادعة) Ùا "
+"ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ùا عبر Tor Ø ÙØ£ÙÙا تÙÙÙ ÙÙØ· اتصاÙات TCP اÙت٠تÙ
تشÙÙÙÙا بشÙÙ "
+"صØÙØ."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11310,7 +11948,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "اÙرجاء اÙعثÙر عÙÙ Ùرة اÙÙطرا٠اÙتاÙÙØ© ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙتÙاصÙÙ:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11344,7 +11982,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
-msgstr ""
+msgstr "Ù٠اÙÙÙج اÙÙدÙÙ
ÙÙ
Ùا بÙÙاس اÙØ´ÙØ¡ اÙخطأ Ø ÙاÙØ¢Ù ÙÙÙس اÙØ´ÙØ¡ اÙصØÙØ."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11367,13 +12005,13 @@ msgstr ""
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
+msgstr "بÙ
جرد أ٠تبÙغ اÙجسÙر ع٠Ùذ٠اÙبÙاÙات Ø Ø³ØªØµØ¨Ø Ø§ÙأرÙاÙ
Ø£Ùثر دÙØ©."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا ÙÙ Ùذ٠اÙÙÙاط اÙØÙ
راء ÙاÙزرÙاء اÙت٠تشÙر Ø¥Ù٠أØداث رÙابة Ù
ØتÙ
ÙØ©Ø"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11400,6 +12038,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"ÙÙ
زÙد Ù
٠اÙتÙاصÙÙ Ø Ø±Ø§Ø¬Ø¹ [تÙرÙرÙا اÙÙÙÙ] "
+"(https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11407,6 +12047,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Ø¥Ø°Ù Ø ÙÙ ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
تÙ
ÙزÙÙ ÙÙÙ
ÙÙا Ø Ù
تÙسط عدد اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠اÙÙ
تصÙÙÙ "
+"عÙÙ Ù
دار اÙÙÙÙ
Ø Ø£Ù
Ù
اذاØ"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11443,6 +12085,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"Ùا Ø ÙÙÙÙ ÙÙ
ÙÙÙا Ø£Ù Ùر٠أ٠جزء Ù
٠اÙأدÙØ© أبÙغت عÙÙا Ø ÙÙ
Ù Ø«Ù
ÙÙ
ÙÙÙا استÙراء "
+"اÙعدد اÙإجÙ
اÙÙ Ù٠اÙشبÙØ©."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11482,6 +12126,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"تÙÙÙ
اÙÙ
رØÙات ÙاÙجسÙر باÙإبÙاغ ع٠بعض اÙبÙاÙات ÙÙ Ùترات 24 ساعة ÙاÙت٠Ùد "
+"تÙتÙÙ Ù٠أ٠ÙÙت Ù
٠اÙÙÙÙ
."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11489,6 +12135,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Ùبعد اÙتÙاء Ùذا اÙÙاص٠اÙزÙ
ÙÙ Ø Ùد تستغر٠اÙجسÙر 18 ساعة أخر٠ÙÙإبÙاغ ع٠"
+"اÙبÙاÙات."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11497,6 +12145,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"ÙÙد ÙطعÙا اÙرسÙÙ
اÙبÙاÙÙØ© Ù٠اÙÙÙÙ
Ù٠اÙأخÙرÙÙ Ø ÙØ£ÙÙا ÙرÙد تجÙب أ٠تشÙر آخر "
+"ÙÙطة بÙاÙات Ù٠اÙرسÙ
اÙبÙاÙ٠إÙ٠تغÙÙر ØدÙØ« Ù٠اÙاتجا٠ÙÙÙ Ù٠اÙÙاÙع Ù
جرد "
+"Ùطعة أثرÙØ© ÙÙØ®ÙارزÙ
ÙØ©."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11520,6 +12171,8 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"ÙستخدÙ
Ø£ÙضÙا سجÙات تØتÙ٠عÙÙ ÙØدات باÙت ÙÙØ· Ù
ÙتÙبة ÙÙإجابة عÙÙ Ø·Ùبات اÙدÙÙÙ "
+"Ø ÙÙ٠أÙثر دÙØ© Ù
٠استخداÙ
سجÙات اÙباÙت اÙعاÙ
Ø©."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11527,6 +12180,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"ÙÙ ÙÙا٠اÙÙ
زÙد Ù
٠اÙأرÙاÙ
اÙدÙÙÙØ© اÙÙ
تاØØ© Ø Ø¹Ù٠سبÙ٠اÙÙ
Ø«Ø§Ù Ø ØÙ٠عدد "
+"اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù٠اÙساعةØ"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11534,6 +12189,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"Ùا Ø Ø§ÙÙ
رØÙات اÙت٠تÙبÙغ ع٠Ùذ٠اÙØ¥ØصائÙات تجÙ
ع اÙØ·Ùبات Øسب بÙد اÙÙ
Ùشأ ÙعÙÙ "
+"Ù
دار 24 ساعة."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11541,11 +12198,13 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"ستÙÙ٠اÙØ¥Øصاءات اÙت٠سÙØتاج Ø¥Ù٠جÙ
عÙا Ùعدد اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù٠اÙساعة Ù
ÙصÙØ© ÙÙغاÙØ©"
+" ÙÙد تعرض اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙخطر."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÙ ÙÙ
ÙÙ Øت٠عد اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ù٠شبÙØ© اÙÙ
جÙÙÙÙØ©Ø"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11554,6 +12213,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"ÙØÙ Ù٠اÙÙاÙع Ùا ÙØسب اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ø ÙÙÙÙا ÙØسب اÙØ·Ùبات Ø¥Ù٠اÙدÙائ٠اÙت٠ÙÙÙÙ
"
+"بÙا اÙعÙ
Ùاء بشÙ٠دÙر٠ÙتØدÙØ« ÙائÙ
Ø© اÙÙ
رØÙات اÙخاصة بÙÙ
ÙتÙدÙر أعداد "
+"اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠بشÙ٠غÙر Ù
باشر Ù
Ù ÙÙاÙ."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11580,7 +12242,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ٠ببساطة ÙÙسÙ
Ø·Ùبات اÙدÙÙ٠عÙÙ 10 ÙÙعتبر اÙÙتÙجة Ù٠عدد اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11604,6 +12266,8 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Ø«Ù
Ùعتبر ÙؤÙاء اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙاØدÙا. ÙØÙ ÙØسب اÙعÙ
Ùاء ØÙÙا Ø ÙÙÙ Ù
٠اÙبدÙÙ٠أ٠"
+"ÙÙÙر Ù
عظÙ
اÙÙاس Ù٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ Ø ÙÙÙذا اÙسبب ÙÙÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
ÙÙ ÙÙÙس اÙعÙ
Ùاء."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11833,7 +12497,7 @@ msgstr "داÙع ع٠ÙÙس٠ضد اÙتتبع ÙاÙرصد . تØاÙ٠عÙ
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
شرÙع تÙر | اÙÙ
ساعدة"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+bn.po b/contents+bn.po
index 8428a2ac54..934159edc9 100644
--- a/contents+bn.po
+++ b/contents+bn.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "à¦à¦®à¦°à¦¾ à¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§ সাহাযà§à¦¯ à¦à¦°à¦¤à§ প
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "পà§à¦°à¦¾à¦¯à¦¼à¦¶à¦ à¦à¦¿à¦à§à¦à¦¾à¦¸à¦¿à¦¤ পà§à¦°à¦¶à§à¦¨à¦¾à¦¬à¦²à§"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -78,14 +78,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦°-ঠসà¦à¦¯à§à¦à§à¦¤ হà¦à§à¦à§"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "সà§à¦¨à§à¦¸à¦°à¦¶à¦¿à¦ª"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "à¦à¦¨à¦¿à¦à¦¨ সà§à¦¬à¦¾"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "বিবিধ"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "যà§à¦à¦¾à¦¯à§à¦ à¦à¦°à§à¦¨"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "দà§à¦¬à¦¿à¦¯à¦¼à¦¾à¦¨ রিপà§à¦¸à¦¿à¦à§à¦°à¦¿"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
@@ -835,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦à¦ªà¦¿ ঠিà¦à¦¾à¦¨à¦¾"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -955,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "নতà§à¦¨ পরিà¦à¦¯à¦¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "রিলà§à¦"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦° লà¦à§à¦à¦¾à¦°"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2677,7 +2677,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦° à¦à¦¿ à¦à¦¿à¦¨à¦¿à¦¸ ?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3188,6 +3188,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3380,6 +3381,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3482,6 +3486,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦¾à¦° à¦
à§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦à¦¿à¦à¦¾à¦à¦°à¦¾à¦¸ বা মà§à¦¯à¦¾à¦²à¦à¦¯à¦¼à§à¦¯à¦¾à¦° সà§à¦°à¦à§à¦·à¦¾ à¦à¦®à¦¾à¦à§ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° à¦
à§à¦¯à¦¾à¦à§à¦¸à§à¦¸ à¦à¦°à¦¤à§"
+" বাধা দà§à¦¯à¦¼à¥¤"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3520,7 +3526,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (যদি à¦à¦ªà¦¨à¦¿ বà§à¦°à¦¿à¦à¦à§à¦²à¦¿ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à§à¦¨)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3545,12 +3551,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (যদি à¦à¦ªà¦¨à¦¿ বà§à¦°à¦¿à¦à¦à§à¦²à¦¿ বà§
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "à¦
বশà§à¦·à§, à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¯à¦¼ à¦à¦¾à¦²à§ à¦à¦°à§à¦¨à¥¤"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦à¦¿ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° যৠসমসà§à¦¯à¦¾à¦° সমà§à¦®à§à¦à§à¦¨ হà¦à§à¦à§à¦¨ তা ঠিঠà¦à¦°à§ দà§à¦à§à¦¾ à¦à¦à¦¿à¦¤à¥¤"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3630,6 +3636,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦°à¦¾ মনৠà¦à¦°à¦¿ না যৠফà§à¦²à§à¦¯à¦¾à¦¶à¦à¦¿ à¦à§à¦¨à¦ বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¾ নিরাপদ - à¦à¦à¦¿ à¦à¦®à¦¨ "
+"à¦à¦à¦à¦¿ à¦
তà§à¦¯à¦¨à§à¦¤ à¦
সà§à¦°à¦à§à¦·à¦¿à¦¤ সফà§à¦à¦à¦¯à¦¼à§à¦¯à¦¾à¦° যা à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à§à¦ªà¦¨à§à¦¯à¦¼à¦¤à¦¾à¦à§ সহà¦à§à¦ সà¦à¦à¦¾à¦¤ à¦à¦°à¦¤à§ "
+"পারৠবা à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦à§ মà§à¦¯à¦¾à¦²à¦à¦¯à¦¼à¦¾à¦° পরিবà§à¦¶à¦¨ à¦à¦°à¦¤à§ পারà§à¥¤"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3644,6 +3653,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à§ à¦à¦¿ à¦à¦®à¦¾à¦° à¦à¦®à§à¦ªà¦¿à¦à¦à¦¾à¦°à§ à¦
নà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ à¦
à§à¦¯à¦¾à¦ªà§à¦²à¦¿à¦à§à¦¶à¦¾à¦¨à¦à§à¦²à¦¿ রà¦à§à¦·à¦¾ "
+"à¦à¦°à§?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3663,7 +3674,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "তারা à¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¾à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦²à¦¾à¦¦à¦¾à¦à¦¾à¦¬à§ à¦à¦¨à¦«à¦¿à¦à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¾ পà§à¦°à¦¯à¦¼à§à¦à¦¨à¥¤"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3691,6 +3702,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§ নতà§à¦¨ à¦
à§à¦¯à¦¾à¦¡-à¦
ন à¦à¦¨à¦¸à§à¦à¦² à¦à¦°à¦¤à§ à¦à¦à¦¾ à¦à§à¦°à¦¾à¦²à§à¦à¦¾à¦¬à§ নিরà§à§à¦¸à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤, à¦à¦¾à¦°à¦£ তারা "
+"à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à§à¦ªà¦¨à§à¦¯à¦¼à¦¤à¦¾ à¦à¦¬à¦ নিরাপতà§à¦¤à¦¾à¦à§ বিপদà§à¦à§à¦°à¦¸à§à¦¤ à¦à¦°à¦¤à§ পারৠ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3869,7 +3882,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "* BSD à¦à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦¿ সমরà§à¦¥à¦¨ à¦à¦à§?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3902,7 +3915,7 @@ msgstr "à¦à¦à¦¾ সà§à¦¬à¦¾à¦à¦¾à¦¬à¦¿à¦ à¦à¦° à¦à¦à¦°à¦£à¥¤"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° সারà§à¦à¦¿à¦à§à¦° পà§à¦°à¦¥à¦® রিলà§à¦à§ \"à¦à¦¨à§à¦à§à¦°à¦¿ à¦à¦¾à¦°à§à¦¡\" বা \"à¦à¦¾à¦°à§à¦¡\" বলা হয়।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4020,6 +4033,7 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§ ডিফলà§à¦ à¦
নà§à¦¸à¦¨à§à¦§à¦¾à¦¨ à¦à¦à§à¦à¦¿à¦¨à¥¤"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4059,7 +4073,7 @@ msgstr "à¦à¦®à¦¾à¦° NoScript সাথৠà¦à¦à¦à¦¿ সমসà§à¦¯à¦¾ হ
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "দয়া à¦à¦°à§ [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq) দà§à¦à§à¦¨ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4073,7 +4087,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¾à¦° HTTPS Everywhere সà¦à§à¦à§ à¦à¦à¦à¦¿ সমসà§à¦¯à¦¾ হà¦à§à¦à§à¥¤"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,7 +4113,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¿ à¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° à¦
সà¦à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦ªà¦¨ à¦à¦°à¦¬?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4172,6 +4186,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦à§ সতরà§à¦ à¦à¦°à¦¬à§ যৠসà¦à¦² à¦à§à¦°à¦¿à¦¯à¦¼à¦¾à¦à¦²à¦¾à¦ª à¦à¦¬à¦ ডাà¦à¦¨à¦²à§à¦¡ বনà§à¦§ হয়ৠযাবà§,"
+" তাঠ\"নতà§à¦¨ পরিà¦à¦¯à¦¼ \"-ঠà¦à§à¦²à¦¿à¦ à¦à¦°à¦¾à¦° à¦à¦à§ à¦à¦à¦¿à¦à§ à¦
à§à¦¯à¦¾à¦à¦¾à¦à¦¨à§à¦à§ নিন ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4189,6 +4205,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"যদি পà§à¦°à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ রিলৠà¦à¦ªà¦¨à¦¿ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦à§à¦¨ তাহলৠà¦à¦ বিà¦à¦²à§à¦ªà¦à¦¿ দরà¦à¦¾à¦°à§, à¦
থবা à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° "
+"পà§à¦°à¦¯à¦¼à§à¦à¦¨ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦à§ সà¦à¦¯à§à¦ à¦à¦°à¦¤à§ à¦
à¦à§à¦·à¦®, à¦
থবা à¦à¦à¦¿ সঠিà¦à¦à¦¾à¦¬à§ লà§à¦¡ à¦à¦°à¦¾ নà§à¦ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4227,6 +4245,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"যà¦à¦¨ à¦à¦®à¦¿ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¿, à¦à§à¦ à¦à¦¿ বলতৠপারবৠযৠà¦à§à¦¨ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦à¦à§à¦²à¦¿ à¦à¦®à¦¿ "
+"à¦à¦¿à¦à¦¿à¦ à¦à¦°à¦¿? ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4242,6 +4262,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"à¦à¦¿à¦à§ সতà§à¦¤à¦¾, যà§à¦®à¦¨ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦¨à§à¦à¦¾à¦°à¦¨à§à¦ পরিষà§à¦¬à¦¾ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨à¦à¦¾à¦°à§ (ISP), à¦à¦ªà¦¨à¦¿ à¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° "
+"à¦à¦°à¦à§à¦¨ তা দà§à¦à¦¤à§ সà¦à§à¦·à¦® হতৠপারà§, তারা à¦à¦¾à¦¨à§ না à¦à¦ªà¦¨à¦¿ à¦à¦à¦¨ à¦à§à¦¥à¦¾à¦¯à¦¼ যাà¦à§à¦à§à¦¨à¥¤"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4258,6 +4280,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¾à¦¯à¦¼à¦ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦¾à¦¨à§à¦à¦¶à¦¨ পà§à¦°à¦¦à¦°à§à¦¶à¦¿à¦¤ হয় যà§à¦¨ à¦à¦à¦¿ বিশà§à¦¬à§à¦° à¦à¦à¦à¦¿ "
+"সমà§à¦ªà§à¦°à§à¦£ à¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ à¦
à¦à¦¶ থà§à¦à§ à¦à¦¸à¦à§ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4286,11 +4310,15 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"যদি à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° সরবরাহà¦à¦¾à¦°à§ 2-ফà§à¦¯à¦¾à¦à§à¦à¦° পà§à¦°à¦®à¦¾à¦£à§à¦à¦°à¦£ পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦¾à¦¬ à¦à¦°à§, তাহলৠIP à¦à¦¿à¦¤à§à¦¤à¦¿à¦ "
+"reputations à¦à§à¦¯à¦¼à§ à¦
নà§à¦ à¦à¦¨à§à¦¨à¦¤ নিরাপতà§à¦¤à¦¾ বিà¦à¦²à§à¦ª à¦à¦à§."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨à¦à¦¾à¦°à§à¦° সাথৠযà§à¦à¦¾à¦¯à§à¦ à¦à¦°à§à¦¨ à¦à¦¬à¦ যদি তারা 2FA পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ à¦à¦°à§ তাহলৠ"
+"তাদà§à¦°à¦à§ à¦à¦¿à¦à§à¦à¦¾à¦¸à¦¾ à¦à¦°à§à¦¨ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4328,7 +4356,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¿ à¦à¦¿ à¦à¦®à¦¾à¦° ডিফলà§à¦ বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° হিসà§à¦¬à§ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° সà§à¦ à¦à¦°à¦¤à§ পারি?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4369,6 +4397,8 @@ msgstr "à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° à¦à¦¾à¦²à¦¨à¦¾ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦à§ ন
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"à¦à¦° মানৠহলৠà¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦®à§à¦ªà¦¿à¦à¦à¦¾à¦° à¦
নà§à¦¯à¦¦à§à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ রà§à¦à§ à¦à¦²à¦¾à¦à¦²à§à¦° à¦à¦¾à¦à§ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¾ হবৠ"
+"না ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4380,7 +4410,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à§à¦¨ à¦à¦¾à¦à¦¾à¦¸à§à¦à§à¦°à¦¿à¦ªà§à¦-à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° শিপ সà¦à§à¦°à¦¿à¦¯à¦¼ à¦à¦à§?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4495,11 +4525,14 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦¾à¦° নà§à¦à¦à¦¯à¦¼à¦¾à¦°à§à¦ à¦
à§à¦¯à¦¾à¦¡à¦®à¦¿à¦¨ à¦à¦¿ বলতৠসà¦à§à¦·à¦® হবৠযৠà¦à¦®à¦¿ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦à¦¿ ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¾à¦° সময়, à¦à¦ªà¦¨à¦¿ যৠà¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦à¦à§à¦²à¦¿ দà§à¦à§à¦¨ তা à¦à§à¦ দà§à¦à¦¤à§ পায়"
+" না ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4518,6 +4551,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦¿ যà¦à¦¨ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¿ তà¦à¦¨ à¦à¦®à¦¿ ফà§à¦¸à¦¬à§à¦, à¦à§à¦à¦à¦¾à¦°, à¦
থবা à¦
নà§à¦¯ à¦à§à¦¨ "
+"à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦à§ ফিà¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¤à§ সমসà§à¦¯à¦¾ হà¦à§à¦à§ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4525,6 +4560,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"মাà¦à§ মাà¦à§ à¦à¦¾à¦à¦¾à¦¸à§à¦à§à¦°à¦¿à¦ªà§à¦-হà§à¦à¦¿ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§ à¦à¦¾à¦°à§à¦¯à¦à¦°à¦¿ বিষয় থাà¦à¦¤à§ "
+"পারৠ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4536,12 +4573,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° সিà¦à¦¿à¦à¦°à¦¿à¦à¦¿ \"সà§à¦à§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¡à¦¾à¦°à§à¦¡ \"-ঠসà§à¦ à¦à¦°à§à¦¨."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à§à¦¨ Firefox থà§à¦à§ নিরà§à¦®à¦¿à¦¤ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° à¦à¦¬à¦ à¦
নà§à¦¯ à¦à§à¦¨ বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° নয়?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4549,6 +4586,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° হল ফায়ারফà¦à§à¦¸à§à¦° à¦à¦à¦à¦¿ পরিবরà§à¦¤à¦¿à¦¤ সà¦à¦¸à§à¦à¦°à¦£ বিশà§à¦· à¦à¦°à§ à¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à§à¦° "
+"à¦à¦¨à§à¦¯ ডিà¦à¦¾à¦à¦¨ à¦à¦°à¦¾ হয়à§à¦à§ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4566,6 +4605,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"যà¦à¦¨ à¦à¦à¦¿ পà§à¦°à¦¯à§à¦à§à¦¤à¦¿à¦à¦¤ à¦
নà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§à¦° সাথৠà¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¾ সমà§à¦à¦¬, à¦à¦ªà¦¨à¦¿ "
+"নিà¦à§à¦à§ সমà§à¦à¦¾à¦¬à§à¦¯ à¦à¦à§à¦°à¦®à¦£ বা তথà§à¦¯ তà§à¦à¦¸à§à¦à§à¦°à¦¿à¦¯à¦¼à¦¤à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¤à§ পারà§à¦¨, তাঠà¦à¦®à¦°à¦¾ তা "
+"দà§à¦¢à¦¼à¦à¦¾à¦¬à§ নিরà§à§à¦¸à¦¾à¦¹à¦¿à¦¤ à¦à¦°à¦¿ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4573,6 +4615,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§à¦° নà¦à¦¶à¦¾ সমà§à¦ªà¦°à§à¦à§ à¦à¦°à¦ "
+"à¦à¦¾à¦¨à§à¦¨](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/) ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4591,6 +4635,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"[à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° নথির নà¦à¦¶à¦¾ à¦à¦¬à¦ "
+"বাসà§à¦¤à¦¬à¦¾à¦¯à¦¼à¦¨](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability) à¦à¦ নà¦à¦¶à¦¾à¦° পà§à¦à¦¨à§ à¦à¦¿à¦¨à§à¦¤à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¾à¦à§à¦¯à¦¾ à¦à¦°à§ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4603,6 +4650,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§à¦° 6.0.6 পà§à¦°à¦à¦¾à¦¶à§à¦° সাথৠসাথৠà¦à¦®à¦°à¦¾ পà§à¦°à¦¾à¦¥à¦®à¦¿à¦ à¦
নà§à¦¸à¦¨à§à¦§à¦¾à¦¨ à¦à¦à§à¦à¦¿à¦¨ হিসà§à¦¬à§"
+" DuckDuckGo পরিবরà§à¦¤à¦¨ à¦à¦°à¦¿ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4638,7 +4687,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¾à¦° à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° à¦à§à¦¨ ফায়ারফà¦à§à¦¸ à¦à¦¾à¦ à¦à¦°à¦à§ না?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4900,6 +4949,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦¿ à¦à¦¿ à¦à¦à¦¨à¦ à¦à§à¦°à§à¦® বা Firefox-à¦à¦° মতৠà¦à¦°à§à¦à¦à¦¿ বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¤à§ পারি, যà¦à¦¨ "
+"à¦à¦®à¦¿ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¿?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4924,6 +4975,8 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"à¦à¦ªà¦¨à¦¿ à¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¾à¦° à¦à¦¦à§à¦¦à§à¦¶à§à¦¯à§ যৠà¦à§à¦¨ à¦à¦¿à¦à§à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦ªà¦¨à¦¿ à¦
নà§à¦¯ বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° "
+"à¦à¦°à¦¤à§ পারà§à¦¨, à¦à¦¾à¦°à¦£ à¦à¦ªà¦¨à¦¿ যৠà¦à§à¦¨ à¦à¦¿à¦à§à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦¿à¦à§ à¦à¦°à¦¤à§ পারবà§à¦¨ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4936,6 +4989,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° à¦à¦¾à¦¡à¦¼à¦¾ à¦
নà§à¦¯ à¦à§à¦¨ বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§ à¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à§à¦° বিরà§à¦¦à§à¦§à§ à¦à¦®à¦°à¦¾ দà§à¦¢à¦¼à¦à¦¾à¦¬à§ "
+"সà§à¦ªà¦¾à¦°à¦¿à¦¶ à¦à¦°à¦à¦¿ ।"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5110,7 +5165,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦° পà§à¦°à¦à¦²à§à¦ª à¦à¦¿ বà§à¦¯à¦à§à¦¤à¦¿à¦à¦¤ à¦à§à¦¯à¦¾à¦à§à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦à¦à¦¿ à¦
à§à¦¯à¦¾à¦ªà§à¦²à¦¿à¦à§à¦¶à¦¨ তà§à¦°à¦¿ à¦à¦°à§?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5118,6 +5173,9 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"না. à¦à¦à¦¾à¦°à§ বà§à¦à¦¾ রিলিঠà¦à¦°à¦¾à¦° পর, à¦à¦®à¦°à¦¾ সà§à¦¬à¦¾à¦à¦¿ পà§à¦°à§à¦¬à§ [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) বনà§à¦§ সমরà§à¦¥à¦¨"
+" à¦à¦°à¦¿ ।"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5323,6 +5381,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor হল à¦à¦®à¦¨ à¦à¦à¦à¦¿ পরিষà§à¦¬à¦¾ যা সà§à¦¬à¦¯à¦¼à¦à¦à§à¦°à¦¿à¦¯à¦¼à¦à¦¾à¦¬à§ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§à¦° সরà§à¦¬à¦¶à§à¦· "
+"সà¦à¦¸à§à¦à¦°à¦£à§ লিà¦à§à¦ দিয়ৠবারà§à¦¤à¦¾à¦¸à¦®à§à¦¹ সাড়া দà§à¦¯à¦¼, à¦à¦®à¦¨ বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ সà§à¦¥à¦¾à¦¨à§ হà§à¦¸à§à¦ à¦à¦°à¦¾ "
+"হয়à§à¦à§ যা সà§à¦¨à§à¦¸à¦° à¦à¦°à¦¾à¦° সমà§à¦à¦¾à¦¬à¦¨à¦¾ à¦à¦®, যà§à¦®à¦¨-ডà§à¦°à¦ª, Google ডà§à¦°à¦¾à¦à¦ à¦à¦¬à¦ à¦à¦¿à¦à¦¹à¦¾à¦¬ ।"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5355,6 +5416,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦
পারà§à¦à¦¿à¦ সিসà§à¦à§à¦® (যà§à¦®à¦¨ windows, macOS (à¦à¦à¦¸), বা লিনাà¦à§à¦¸)-à¦à¦° শরà§à¦°à§ "
+"মà§à¦¸à§à¦ à¦à¦¬à¦ সà§à¦¨à§à¦¡ à¦à¦°à§ লিà¦à§à¦¨ ।"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5372,6 +5435,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦à§ হয়ত \"32-বিঠ\" à¦
থবা \"64-বিঠ\" সফà§à¦à¦à¦¯à¦¼à§à¦¯à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ à¦à¦°à¦¾ হতৠপারà§: à¦à¦"
+" à¦à¦®à§à¦ªà¦¿à¦à¦à¦¾à¦°à§à¦° মডà§à¦²à§à¦° à¦à¦ªà¦° নিরà§à¦à¦° à¦à¦°à§ à¦à¦ªà¦¨à¦¿ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦à§à¦¨; à¦à¦°à¦ à¦à¦¾à¦¨à¦¾à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° "
+"à¦à¦®à§à¦ªà¦¿à¦à¦à¦¾à¦° সমà§à¦ªà¦°à§à¦à§ ডà¦à§à¦®à§à¦¨à§à¦à§à¦¶à¦¨ সমà§à¦ªà¦°à§à¦à§ à¦à¦²à§à¦à¦¨à¦¾ à¦à¦°à§à¦¨ ।"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5396,11 +5462,13 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° ডাà¦à¦¨à¦²à§à¦¡ à¦à¦°à¦¾à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ লিà¦à¦ পà§à¦¤à§, à¦à¦¤à§ নিমà§à¦¨à§à¦à§à¦¤ à¦à§à¦¡à§à¦° à¦à¦à¦à¦¿à¦° সà¦à§à¦à§ "
+"gettor at torproject.org বারà§à¦¤à¦¾ পাঠান:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5410,7 +5478,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5427,6 +5495,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"সবà¦à§à¦¯à¦¼à§ সাধারণ à¦à¦ বিষয় যৠà¦à¦¾à¦°à¦£à§ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§à¦° সà¦à¦¯à§à¦ তà§à¦°à§à¦à¦¿ হৠতা হল "
+"সিসà§à¦à§à¦®à§à¦° à¦à§à¦² সমà§."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5446,7 +5516,7 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¾à¦° à¦à¦° à¦à¦° সাথৠসà¦à¦¯à§à¦à§à¦° সমসà§à¦¯à¦¾ হà¦à§à¦à§, à¦à¦¬à¦ à¦à¦®à¦¿ à¦à¦¿ à¦à§à¦² বà§à¦à¦¤à§ পারà¦à¦¿ না।"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5518,6 +5588,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5543,6 +5615,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"যদি à¦à¦ªà¦¨à¦¿ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦° লà¦à§ à¦à¦ ধরনà§à¦° লাà¦à¦¨à¦à§à¦²à§ দà§à¦à§à¦¨, à¦à¦° মানৠà¦à¦ªà¦¨à¦¿ à¦à¦à¦à¦¿ মà§à¦à¦¾ "
+"পà§à¦°à¦à§à¦¸à¦¿à¦° সাথৠসà¦à¦¯à§à¦ à¦à¦°à¦¤à§ বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ হন ।"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5573,6 +5647,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5598,6 +5673,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5614,6 +5691,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"যদি à¦à¦ªà¦¨à¦¿ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦° ââলà¦à§ à¦à¦°à¦à¦® লাà¦à¦¨ দà§à¦à¦¤à§ পান তবৠà¦à¦à¦¿ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦° সারà§à¦à¦¿à¦à§à¦° পà§à¦°à¦¥à¦®"
+" নà§à¦¡à§à¦° সাথৠসà¦à¦¯à§à¦ à¦à¦°à¦¤à§ বà§à¦¯à¦°à§à¦¥à¥¤"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5637,6 +5716,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5669,6 +5750,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [সতরà§à¦] ১ à¦à¦¿ সà¦à¦¯à§à¦ SSL à¦
বসà§à¦¥à¦¾(à§) সà¦à¦¯à§à¦à§à¦¤ হতৠবà§à¦¯à¦¾à¦°à§à¦¥ "
+"হà§à§à¦à§ (à¦à§à¦¨ SSL à¦
বà¦à§à¦à§à¦ নà§à¦)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5676,6 +5759,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"যদি à¦à¦ªà¦¨à¦¿ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦° লà¦à§ à¦à¦ ধরনà§à¦° লাà¦à¦¨à¦à§à¦²à§ দà§à¦à§à¦¨, à¦à¦° মানৠহà¦à§à¦à§ যৠà¦à¦° "
+"নিরà§à¦¦à§à¦¶à¦¿à¦à¦¾ à¦à¦°à§à¦¤à§à¦ªà¦à§à¦·à§à¦° সাথৠà¦à¦à¦à¦¿ TLS হà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¡à¦¶à§à¦ সমà§à¦ªà¦¨à§à¦¨ à¦à¦°à¦¤à§ বà§à¦¯à¦°à§à¦¥ হয়à§à¦à§ ।"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5701,6 +5786,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5708,6 +5795,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5737,6 +5826,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"à¦
নà§à¦à§à¦°à¦¹ à¦à¦°à§ নিশà§à¦à¦¿à¦¤ à¦à¦°à§à¦¨ যৠà¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦¡à¦¼à¦¿à¦à¦¿ সঠিà¦à¦à¦¾à¦¬à§ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦£ à¦à¦°à¦¾ à¦à¦à§, যার "
+"মধà§à¦¯à§ রয়à§à¦à§ সঠিঠà¦
à¦à§à¦à¦² । তারপর à¦à¦° পà§à¦¨à¦°à¦¾à¦¯à¦¼ শà§à¦°à§ à¦à¦°à§à¦¨ ।"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5774,6 +5865,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦¨ à¦à¦¾à¦¯à¦¼à¦à¦¾à¦¯à¦¼ যà§à¦à¦¾à¦¨à§ পà§à¦°à¦à§à¦° সà§à¦¨à§à¦¸à¦°à¦¶à¦¿à¦ª রয়à§à¦à§, সà§à¦à¦¾à¦¨à§ à¦à¦®à¦¾à¦¦à§à¦° à¦à¦¾à¦à§ পà§à¦°à¦à§à¦° "
+"পরিমাণৠসà§à¦¨à§à¦¸à¦°à¦¶à¦¿à¦ª à¦à¦à§ যা [পà§à¦²à§à¦¯à¦¾à¦à§à¦¬à¦² à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¸à¦ªà§à¦°à§à¦à¦à§à¦²à¦¿](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/) সহ।"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5799,6 +5893,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"à¦
নà§à¦ সময় à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦ à¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦à¦¾à¦°à§à¦¦à§à¦° à¦à¦¬à¦¦à§à¦§ à¦à¦°à¦¬à§ à¦à¦¾à¦°à¦£ তারা à¦à¦¡à¦¼à¦ªà¦¡à¦¼à¦¤à¦¾ à¦à¦° "
+"বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦à¦¾à¦°à§ à¦à¦¬à¦ সà§à¦¬à¦à¦¾à¦²à¦¿à¦¤ à¦à§à¦°à¦¾à¦«à¦¿à¦à§à¦° মধà§à¦¯à§ পারà§à¦¥à¦à§à¦¯ বলতৠপারৠনা ।"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5820,6 +5916,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+" \"হাà¦! à¦à¦®à¦¿ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¾à¦° সময় à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° সাà¦à¦ xyz.com পà§à¦°à¦¬à§à¦¶ à¦à¦°à¦¾à¦° "
+"à¦à§à¦·à§à¦à¦¾ à¦à¦°à§à¦à¦¿, যাতৠà¦à¦ªà¦¨à¦¿ à¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦à¦¾à¦°à§à¦¦à§à¦° à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° সাà¦à¦à§ পà§à¦°à¦¬à§à¦¶ à¦à¦°à¦¾à¦° à¦
নà§à¦®à¦¤à¦¿ না "
+"দà§à¦¨ ।"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5827,6 +5926,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦¿ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦à§ à¦à¦ সিদà§à¦§à¦¾à¦¨à§à¦¤ বিবà§à¦à¦¨à¦¾ à¦à¦°à¦¤à§ à¦
নà§à¦°à§à¦§ à¦à¦°à¦à¦¿; à¦à¦° সারা বিশà§à¦¬à§à¦° মানà§à¦·à¦à§ "
+"তাদà§à¦° à¦à§à¦ªà¦¨à§à¦¯à¦¼à¦¤à¦¾ রà¦à§à¦·à¦¾ ঠযà§à¦¦à§à¦§ à¦à¦°à¦¾à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦à§ ।"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5912,6 +6013,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"বà§à¦°à¦¿à¦ সমà§à¦ªà¦°à§à¦à§ à¦à¦°à¦ তথà§à¦¯à§à¦° à¦à¦¨à§à¦¯, [à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° মà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯à¦¼à¦¾à¦²](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges) দà§à¦à§à¦¨à¥¤"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5982,6 +6085,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"à¦à¦à¦à¦¿ obfsproxy সà§à¦¤à§ বিনà§à¦¯à¦¾à¦¸à¦¨ à¦à¦à¦à¦¿ à¦
তিরিà¦à§à¦¤ সফà¦à¦à¦¯à¦¼à§à¦¯à¦¾à¦° পà§à¦¯à¦¾à¦à§à¦ à¦à¦¬à¦ à¦
তিরিà¦à§à¦¤ "
+"à¦à¦¨à¦«à¦¿à¦à¦¾à¦°à§à¦¶à¦¨ পà§à¦°à¦¯à¦¼à§à¦à¦¨ ।"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6002,7 +6107,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦° à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° দরà§à¦¶à¦¨à§à¦¯à¦¼ সাà¦à¦ থà§à¦à§ eavesdroppers রà¦à§à¦·à¦¾ à¦à¦°à§ ।"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6021,6 +6126,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"যদি à¦à¦ªà¦¨à¦¿ যৠসাà¦à¦à¦à¦¿ দà§à¦à§à¦¨ à¦à¦ªà¦¨à¦¿ HTTPS বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à§à¦¨, তাহলৠà¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ রিলৠ"
+"à¦à§à¦¡à¦¼à§ à¦à¦¸à¦¾ à¦à§à¦°à¦¾à¦«à¦¿à¦ à¦à¦¨à¦à§à¦°à¦¿à¦ªà§à¦ হয়ৠযাবৠà¦à¦¬à¦ eavesdroppers দà§à¦à¦¤à§ হবৠনা."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6851,7 +6958,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¿ à¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§ ডà§à¦¬à¦¿à¦¯à¦¼à¦¾à¦¨ à¦à¦ªà¦° à¦à¦à¦à¦¿ মিডল বা à¦à¦¾à¦°à§à¦¡ রিলৠà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¨?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6867,7 +6974,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¿ à¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§ ডà§à¦¬à¦¿à¦¯à¦¼à¦¾à¦¨ à¦à¦à¦à¦¿ পà§à¦°à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ রিলৠà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¨?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6887,16 +6994,20 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* à¦à¦¬à§à¦¨à§à¦à§à¦° repositories পà§à¦¯à¦¾à¦à§à¦ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¬à§à¦¨ না । তাদà§à¦° হালনাà¦à¦¾à¦¦ à¦à¦°à¦¾ "
+"নিরà§à¦à¦°à¦¯à§à¦à§à¦¯à¦à¦¾à¦¬à§ নয় । à¦à¦à§à¦²à§ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦²à§ à¦à§à¦°à§à¦¤à§à¦¬à¦ªà§à¦°à§à¦£ সà§à¦¥à¦¿à¦¤à¦¿à¦¶à§à¦²à¦¤à¦¾ ঠ"
+"নিরাপতà§à¦¤à¦¾ সà¦à¦¶à§à¦§à¦¨à§à¦° সà§à¦¯à§à¦ হাতà¦à¦¾à¦¡à¦¼à¦¾ হবৠ।"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* নিমà§à¦¨à§à¦à§à¦¤ à¦à¦®à¦¾à¦¨à§à¦¡ à¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¨à§à¦° মাধà§à¦¯à¦®à§ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦¬à§à¦¨à§à¦à§ à¦à¦¾à¦°à§à¦¸à¦¨ নিরà§à¦§à¦¾à¦°à¦£ à¦à¦°à§à¦¨:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6908,7 +7019,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6939,11 +7050,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* à¦à¦° à¦à¦¨à¦¸à§à¦à¦² à¦à¦°à¦¤à§ নিমà§à¦¨à§à¦à§à¦¤ à¦à¦¦à§à¦¶à¦à§à¦²à¦¿ à¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¨ à¦à¦¬à¦ à¦à¦° সà§à¦¬à¦¾à¦à§à¦·à¦° পরà§à¦à§à¦·à¦¾ à¦à¦°à§à¦¨:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6966,7 +7078,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¿ à¦à¦¿ বাড়ি থà§à¦à§ পà§à¦°à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ রিলৠà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¨?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6979,6 +7091,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"যদি à¦à¦à¦¨ পà§à¦°à¦¯à¦¼à§à¦à¦à¦¾à¦°à§ সà¦à¦¸à§à¦¥à¦¾ à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ রিলৠথà§à¦à§ à¦à§à¦°à¦¾à¦«à¦¿à¦à§à¦° পà§à¦°à¦¤à¦¿ à¦à¦à§à¦°à¦¹à§ "
+"হয়ৠà¦à¦ à§, তাহলৠà¦à¦à¦¾ সমà§à¦à¦¬ যৠà¦
ফিসাররা à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° à¦à¦®à§à¦ªà¦¿à¦à¦à¦¾à¦°à¦à§ পাà¦à¦¡à¦¼à¦¾à¦ à¦à¦°à¦¬à§ ।"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6986,6 +7100,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"সৠà¦à¦¾à¦°à¦£à§, à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° বাড়িতৠà¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ রিলৠà¦à¦¾à¦²à¦¾à¦¨à§ বা à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° হà§à¦® à¦à¦¨à§à¦à¦¾à¦°à¦¨à§à¦ "
+"সà¦à¦¯à§à¦ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¾à¦ শà§à¦°à§à¦¯à¦¼ ।"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7010,6 +7126,8 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"à¦
বশà§à¦¯à¦, à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¸à§à¦¥à¦¾à¦¨ রিলৠà¦à¦°à¦¾à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦®à§à¦ªà¦¿à¦à¦à¦¾à¦°à§à¦° à¦à§à¦¨ সà¦à¦¬à§à¦¦à¦¨à¦¶à§à¦² বা বà§à¦¯à¦à§à¦¤à¦¿à¦à¦¤"
+" তথà§à¦¯ রাà¦à¦¾ à¦à¦¡à¦¼à¦¿à¦¯à¦¼à§ à¦à¦²à¦¾ à¦à¦à¦¿à¦¤ ।"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7632,6 +7750,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"যà§à¦®à¦¨, DuckDuckGo পà§à¦à¦¯à¦¼à¦¾à¦ "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)।"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7658,6 +7778,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"পà§à¦à¦¯à¦¼à¦¾à¦ পরিষà§à¦¬à¦¾ লà§à¦à¦à¦¨ নাম পà§à¦°à¦à¦¾à¦¶ à¦à¦°à¦¤à§ সমà§à¦®à¦¤à¦¿ দà§à¦¯à¦¼ à¦à¦¿à¦¨à§à¦¤à§ à¦
নামৠà¦à¦¯à¦¼à§à¦¬à¦¸à¦¾à¦à¦ "
+"পà§à¦°à¦à¦¾à¦¶ সহ,"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7701,7 +7823,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¿ X.onion ঠপà§à¦à¦à¦¾à¦¤à§ পারà¦à¦¿ না!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7711,6 +7833,9 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"à¦à¦ªà¦¨à¦¿ যদি à¦
নিà¦à¦¨ সà§à¦¬à¦¾à¦¯à¦¼ পà§à¦à¦à¦¤à§ না পারà§à¦¨, তাহলৠনিশà§à¦à¦¿à¦¤ à¦à¦°à§à¦¨ যৠà¦à¦ªà¦¨à¦¿ 16 à¦
à¦à§à¦·à¦°à§à¦°"
+" বা, নতà§à¦¨ বিনà§à¦¯à¦¾à¦¸, 56-বরà§à¦£-à¦
à¦à§à¦·à¦° à¦
নিà¦à¦¨ ঠিà¦à¦¾à¦¨à¦¾ সঠিà¦à¦à¦¾à¦¬à§ পà§à¦°à¦¬à§à¦¶ à¦à¦°à¦¿à¦¯à¦¼à§à¦à§à¦¨: "
+"à¦à¦®à¦¨à¦à¦¿ à¦à¦à¦à¦¿ à¦à§à¦ à¦à§à¦² থà§à¦à§ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦à§ সাà¦à¦ যà§à¦¤à§ বাধা দà§à¦¬à§ ।"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8154,7 +8279,7 @@ msgstr "বà§à¦²à¦"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "নিà¦à¦à¦²à§à¦à¦¾à¦°"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8187,6 +8312,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"à¦à¦à¦à¦¨ à¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦à¦¾à¦°à§ à¦à§à¦à¦à§ বà§à¦° à¦à¦°à¦¾à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦®à¦¾à¦° à¦à¦à¦à¦¿ à¦à¦¾à¦°à¦£ à¦à¦à§ । সাহাযà§à¦¯ à¦à¦°à¦¤à§ "
+"পারà§à¦¨?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8201,11 +8328,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"à¦à¦ à¦à¦à¦ সà§à¦°à¦à§à¦·à¦¾ যারা à¦à¦° à¦à¦° সনদৠবাধা দà§à¦¯à¦¼, তারা à¦à¦®à¦¾à¦¦à§à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦à¦¾à¦°à§à¦¦à§à¦° "
+"à¦à§à¦°à§à¦¯à¦¾à¦à¦¿à¦ à¦à¦°à¦¾ থà§à¦à§ বিরত রাà¦à§ ।"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦° পà§à¦°à¦à¦²à§à¦ª à¦à¦¿ হà§à¦¸à§à¦ à¦à¦°à¦¾à¦° পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦¾à¦¬ দà§à¦¯à¦¼?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8223,6 +8352,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"à¦à¦ মà§à¦¹à§à¦°à§à¦¤à§ পথà¦à¦¿à¦° দà§à¦°à§à¦à§à¦¯ হারà§à¦¡-à¦à§à¦¡ 3 পà§à¦²à¦¾à¦¸-ঠà¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° পথৠনà§à¦¡ সà¦à¦à§à¦¯à¦¾ "
+"সà¦à¦¬à§à¦¦à¦¨à¦¶à§à¦²."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8347,7 +8478,7 @@ msgstr "à¦à¦®à¦¿ à¦à¦¿à¦à¦¾à¦¬à§ à¦à¦° পà§à¦°à¦à¦²à§à¦ªà§ দান
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦ªà¦¨à¦¾à¦° সমরà§à¦¥à¦¨à§à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ ধনà§à¦¯à¦¬à¦¾à¦¦!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8393,6 +8524,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦°à¦¾ যদি backdoor বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° থà§à¦à§ নিরà§à¦¦à¦¿à¦·à§à¦ à¦à¦¿à¦à§ মানà§à¦·à¦à§ à¦
বরà§à¦¦à§à¦§ à¦à¦°à¦¤à§ à¦à¦¾à¦, à¦à¦®à¦°à¦¾"
+" মà§à¦²à¦¤ সফà¦à¦à¦¯à¦¼à§à¦¯à¦¾à¦°à§à¦° সাথৠযà§à¦à§à¦¤ হতৠপারি, যা à¦à¦®à¦¾à¦¦à§à¦° à¦
রà¦à§à¦·à¦¿à¦¤ বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦°à¦à¦¾à¦°à§à¦¦à§à¦° "
+"à¦à¦¾à¦°à¦¾à¦ª শাসà¦à¦¦à§à¦° à¦à¦¬à¦ à¦
নà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ পà§à¦°à¦¤à¦¿à¦ªà¦à§à¦· থà§à¦à§ à¦à¦à§à¦°à¦®à¦£à§à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦¨à§à¦®à§à¦à§à¦¤ à¦à¦°à¦¬à§ ।"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8405,6 +8539,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"à¦à¦° মারà§à¦à¦¿à¦¨ যà§à¦à§à¦¤à¦°à¦¾à¦·à§à¦à§à¦°à§à¦° ফà§à¦¡à¦¾à¦°à§à¦² à¦à¦à§à¦¨à§à¦¸à¦¿, পà§à¦°à¦¾à¦à¦à§à¦ ফাà¦à¦¨à§à¦¡à§à¦¶à¦¨ à¦à¦¬à¦ সà§à¦¬à¦¤à¦¨à§à¦¤à§à¦° "
+"দাতা সহ বিà¦à¦¿à¦¨à§à¦¨ পà§à¦·à§à¦ পà§à¦·à¦ দà§à¦¬à¦¾à¦°à¦¾ বà§à¦¶ à¦à¦¯à¦¼à§à¦à¦à¦¿ à¦
রà§à¦¥à¦¾à¦¯à¦¼à¦¨à§ পরিà¦à¦¾à¦²à¦¿à¦¤ হয়।"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8428,11 +8564,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦°à¦¾ সব সময় à¦à¦®à¦¾à¦¦à§à¦° তহবিলà§à¦° à¦à§à¦¸, বিশà§à¦· à¦à¦°à§ ফাà¦à¦¨à§à¦¡à§à¦¶à¦¨ à¦à¦¬à¦ বà§à¦¯à¦à§à¦¤à¦¿ থà§à¦à§ à¦à¦°à§ "
+"বà§à¦à¦¿à¦¤à§à¦°à§à¦¯ à¦à¦¾à¦®à¦¨à¦¾ à¦à¦°à¦¿ ।"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¿ à¦à¦¿ BitTorrent সাথৠà¦à¦° বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¤à§ পারি?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8455,11 +8593,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦¾à¦° à¦à¦®à§à¦ªà¦¿à¦à¦à¦¾à¦°à§à¦° ফাà¦à¦²à¦à§à¦²à¦¿ লঠà¦à¦°à¦¾ হয়à§à¦à§, à¦à¦¬à¦ à¦à§à¦ à¦à¦®à¦¾à¦° ফাà¦à¦²à¦à§à¦²à¦¿à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ "
+"মà§à¦à§à¦¤à¦¿à¦ªà¦£ পরিশà§à¦§ à¦à¦°à¦¾à¦° à¦à¦¨à§à¦¯ à¦à¦®à¦¿ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦° ডাà¦à¦¨à¦²à§à¦¡ à¦à¦°à¦¾à¦° à¦
নà§à¦°à§à¦§ à¦à¦°à¦à¦¿!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦°à¦¾ à¦à§à¦¬à¦ দà§à¦à¦à¦¿à¦¤, à¦à¦¿à¦¨à§à¦¤à§ à¦à¦ªà¦¨à¦¿ মà§à¦¯à¦¾à¦²à¦à¦¯à¦¼à§à¦¯à¦¾à¦° à¦à¦à§à¦°à¦¾à¦¨à§à¦¤ হয়à§à¦à§à¦¨ ।"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8532,11 +8672,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"à¦à¦° পà§à¦°à¦à¦²à§à¦ª à¦à¦¿ à¦à¦®à§à¦² সারà§à¦à¦¿à¦¸ বা à¦
নà§à¦¯à¦¾à¦¨à§à¦¯ à¦à§à¦ªà¦¨à§à¦¯à¦¼à¦¤à¦¾à¦à§ à¦à¦¯à¦¼à§à¦¬ সারà§à¦à¦¿à¦¸à¦à§ সà§à¦°à¦à§à¦·à¦¾ "
+"পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ à¦à¦°à§?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "না, à¦à¦®à¦°à¦¾ à¦à§à¦¨à§ à¦
নলাà¦à¦¨ সà§à¦¬à¦¾ পà§à¦°à¦¦à¦¾à¦¨ à¦à¦°à¦¿ না ।"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8544,6 +8686,9 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"à¦à¦®à¦¾à¦¦à§à¦° সà¦à¦² সফà¦à¦à¦¯à¦¼à§à¦¯à¦¾à¦° পà§à¦°à¦à§à¦à§à¦à§à¦° à¦à¦à¦à¦¿ তালিà¦à¦¾ à¦à¦®à¦¾à¦¦à§à¦° [পà§à¦°à¦à¦²à§à¦ªà¦à§à¦²à§ "
+"পà§à¦·à§à¦ ায়](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) পাà¦à¦¯à¦¼à¦¾ যাবৠ"
+"।"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8560,7 +8705,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦®à¦¾à¦° সমসà§à¦¯à¦¾ হà¦à§à¦à§ Vidalia à¦à¦ªà¦¡à§à¦ বা বà§à¦¯à¦¬à¦¹à¦¾à¦° à¦à¦°à¦¤à§à¥¤"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8573,6 +8718,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Vidalia পà§à¦°à¦¸à§à¦¤à¦¾à¦¬à¦¿à¦¤ বà§à¦¶à¦¿à¦·à§à¦à§à¦¯à¦à§à¦²à¦¿à¦° à¦à¦à¦à¦¿ বড় à¦
à¦à¦¶ à¦à¦à¦¨ à¦à¦° বà§à¦°à¦¾à¦à¦à¦¾à¦°à§ à¦à¦à¦¤à§à¦°à¦¿à¦¤ "
+"হয়à§à¦à§à¥¤"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9050,12 +9197,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9116,7 +9263,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9140,7 +9287,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10849,7 +10996,7 @@ msgstr "নিà¦à§à¦à§ à¦à§à¦°à§à¦¯à¦¾à¦à¦¿à¦ à¦à¦¬à¦ নà¦à¦°à¦¦à¦¾
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "à¦à¦° পà§à¦°à¦à¦²à§à¦ª | সহায়à¦"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 2c0daf59a6..0d20d46206 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -2,10 +2,10 @@
# Translators:
# Marc Ripoll <markripesp at gmail.com>, 2019
# Aleix Vidal i Gaya <aleix.vidal at gmail.com>, 2019
-# Assumpta, 2019
# Antonela D <antonela at torproject.org>, 2020
-# jmontane, 2020
# Benny Beat <bennybeat at gmail.com>, 2020
+# Assumpta, 2020
+# jmontane, 2020
# erinm, 2020
# Ecron <ecron_89 at hotmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Com podem ajudar?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntes més freqüents"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -79,14 +79,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Connexió al Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censura"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadors"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Serveis Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Miscel·là nia"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Contacte"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositori Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor Flash"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -785,7 +785,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -958,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identitat nova"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialitzador Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1939,6 +1939,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Podeu trobar informació més detallada sobre Tor + VPN al [nostre "
+"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2087,6 +2089,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"El Navegador Tor blocarà connectors com ara Flash, RealPlayer, Quicktime i "
+"d'altres: els podrien manipular perquè revelin la vostra adreça IP."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2248,7 +2252,7 @@ msgstr "Hi ha cap porta del darrere (backdoor) en el Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap porta del darrere en el Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2278,6 +2282,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Pensem que posar-li una porta del darrere al Tor seria tremendament "
+"irresponsable de cara als nostres usuaris, i un precedent dolent per a la "
+"seguretat del programari en general."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2296,6 +2303,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Però, dit això, hi ha multitud d'atacs subtils que la gent podria intentar."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2312,6 +2320,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"El Tor és de codi obert, i sempre haurÃeu de comprovar el codi (o almenys "
+"les diferències amb la versió anterior) si hi noteu alguna cosa sospitosa."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2351,7 +2361,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Quins programes puc utilitzar amb el Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2386,6 +2396,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"La majoria de gent utilitza el Navegador Tor, que inclou tot el que "
+"necessiteu per a navegar per la web amb seguretat utilitzant el Tor."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2393,6 +2405,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Utilitzar el Tor amb altres navegadors és [perillós i no "
+"recomanable](/ca/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2407,7 +2421,7 @@ msgstr "SÃ."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "El Tor és [programari lliure](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2415,11 +2429,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Això significa que us donem els drets per a distribuir el programari Tor, "
+"tant modificat com sense modificar, tant de pagament com gratis."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "No cal que ens demaneu cap permÃs en concret."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2445,6 +2461,8 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"De tota manera, la majoria dels qui ens pregunten sobre això no volen "
+"distribuir només el Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2458,11 +2476,14 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Això inclou el [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), i els complements NoScript i HTTPS-"
+"Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "També cal que seguiu la llicència d'aquests programes."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2499,11 +2520,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Mireu les nostres [PMF sobre la "
+"marca](https://www.torproject.org/about/trademark/) per a més detalls."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Que fa al Tor diferent d'altres servidors intermediaris?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2561,6 +2584,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Alguns servidors simples utilitzen SSL per a fer segura la vostra connexió, "
+"i això us protegeix contra tafaners locals, com els que podrÃeu trobar en un"
+" cafè amb WiFi gratis."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2572,7 +2598,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "El proveïdor coneix qui sou i on navegueu en internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2595,6 +2621,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Heu de confiar que el proveïdor no està vigilant el vostre trà nsit, "
+"injectant els seus anuncis en el flux de dades, o enregistrant els vostres "
+"detalls personals."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2602,6 +2631,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"El Tor passa el vostre trà nsit a través de, com a mÃnim, 3 servidors "
+"diferents abans d'enviar-lo al seu destÃ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2626,7 +2657,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### I el primer servidor no veu on sóc?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2639,16 +2670,18 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Un primer servidor dolent pot veure que des del vostre equip arriba trà nsit "
+"Tor xifrat."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tot i això, no sap qui sou i què esteu fent en la xarxa Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Gairebé no veu «Aquesta IP està utilitzant el Tor»."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2662,7 +2695,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Pot veure el meu trà nsit el tercer servidor?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2701,7 +2734,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "No, no ho fa."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2731,7 +2764,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Què és el Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2776,7 +2809,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Per què s'anomena Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3188,7 +3221,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Per a usuaris macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3244,6 +3277,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3436,6 +3470,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3505,6 +3542,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"Quins són els problemes més freqüents amb la versió estable més recent del "
+"Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3539,6 +3578,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"El meu antivirus o protecció contra programari maliciós m'està blocant "
+"l'accés al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3562,12 +3603,12 @@ msgstr "A continuació, s'exclouen els següents processos:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Per Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3577,7 +3618,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si utilitzes ponts)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3602,12 +3643,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (si utilitzeu ponts)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Finalment, reinicieu el navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Això solucionarà els problemes que estigueu experimentant."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3670,7 +3711,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc utilitzar el Flash en el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3685,6 +3726,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"No creiem que Flash sigui segur d'utilitzar en qualsevol navegador: és una "
+"peça de programari molt insegura que pot comprometre la vostra privadesa "
+"fà cilment o oferir-vos programari maliciós."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3699,11 +3743,13 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"Es protegeixen altres aplicacions del meu equip en utilitzar el Navegador "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Només el trà nsit del navegador Tor s'enviarà a la xarxa Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3719,7 +3765,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Han de configurar-se per separat per utilitzar Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3728,6 +3774,9 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Si heu d'assegurar-vos que tot el trà nsit passarà per la xarxa Tor, feu un "
+"cop d'ull al [sistema operatiu Tails Live](https://tails.boum.org/) que "
+"podreu iniciar a gairebé qualsevol ordinador des d'un llapis USB o un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3735,6 +3784,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Hauria d'instal·lar un complement o una extensió nova en el Navegador Tor, "
+"com ara AdBlock Plus o uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3742,6 +3793,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Desaconsellem encaridament que instal·leu complements nous en el Navegador "
+"Tor, ja que poden comprometre la vostra privadesa i seguretat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3749,6 +3802,8 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Instal·lar complements podria afectar el Navegador Tor en maneres "
+"imprevisibles i fer única la vostra empremta digital."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3757,6 +3812,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Si la vostra còpia del Navegador Tor té una empremta única, les vostres "
+"activitats poden deixar de ser anònimes i es poden rastrejar, encara que "
+"estigueu utilitzant el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3789,6 +3847,8 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Això significa que cada usuari del Navegador Tor sembla com qualsevol altre "
+"usuari d'aquest, fent que rastrejar un usuari individual sigui difÃcil."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3796,6 +3856,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"També hi ha una probabilitat alta de què un complement nou incrementi la "
+"superfÃcie d'atac del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3803,11 +3865,15 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Això podria permetre que es filtressin dades sensibles o permetre que un "
+"atacant infectés el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"El mateix complement podria estar dissenyat de manera maliciosa per a "
+"espiar-vos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3862,7 +3928,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc triar de quin paÃs surt la connexió?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3897,6 +3963,9 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"Tingueu en compte que les VPN no tenen les mateixes propietats de privadesa "
+"que Tor, però ajudaran a resoldre alguns problemes de restricció de "
+"geolocalització."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3919,11 +3988,15 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Tanmateix, tingueu en compte que el vostre altre navegador no manté la "
+"privadesa de la vostra activitat i us pot oblidar i utilitzar accidentalment"
+" aquest navegador no privat per fer alguna cosa que voleu fer al navegador "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha suport per a *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3959,7 +4032,7 @@ msgstr "Aquest és un comportament normal a Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "El primer repetidor del circuit es diu \"guarda d'entrada\" o \"guarda\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3977,6 +4050,9 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"La resta del circuit canvia amb cada nou lloc web que visiteu, i tots junts "
+"aquests repetidors proporcionen les proteccions completes de la privacitat "
+"de Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4024,6 +4100,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"L'ús del navegador Tor a vegades pot ser més lent que altres navegadors."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4076,6 +4153,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) és el motor de cerca predeterminat del"
+" navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4115,7 +4194,7 @@ msgstr "Tinc un problema amb NoScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "Consulteu les [PMF de NoScript](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4123,11 +4202,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Si creieu que aquest és un problema del navegador Tor, informeu-lo al nostre"
+" [seguidor d'errors](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Tinc un problema amb HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4153,7 +4234,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc desinstal·lar el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4226,6 +4307,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"El navegador Tor us avisarà que tota activitat i baixades s'aturaran, aixà "
+"que teniu això en compte abans de fer clic a «Identitat nova»."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4243,6 +4326,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Aquesta opció és útil si el repetidor de sortida que utilitzeu no pot "
+"connectar-se al lloc web que necessiteu o no s'ha carregat correctament."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4250,6 +4335,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Si ho seleccioneu, es tornarà a carregar la pestanya o la finestra "
+"actualment activa en un nou circuit Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4279,11 +4366,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Quan utilitzi el navegador Tor, podrà algú saber quins llocs web visito?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "El Navegador Tor evita que la gent conegui els llocs web que visiteu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4292,6 +4380,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Algunes entitats, com ara el vostre proveïdor de serveis dâInternet (ISP), "
+"podrien veure que esteu utilitzant Tor, però no sabran on aneu quan ho feu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4308,6 +4398,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"El navegador Tor sovint fa que la vostra connexió aparegui com si provingués"
+" d'una part completament diferent del món."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4337,11 +4429,16 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Ãs possible que pugueu evitar aquest escenari si el vostre proveïdor ofereix"
+" l'autenticació de doble factor, que és una opció de seguretat molt millor "
+"que la reputació basada en IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Poseu-vos en contacte amb el vostre proveïdor i pregunteu-los si "
+"proporcionen 2FA. (autenticació de doble factor)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4379,7 +4476,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc configurar el navegador Tor com a navegador predeterminat?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4421,6 +4518,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Això significa que l'ordinador no s'utilitzarà per encaminar el trà nsit per "
+"a tercers."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4432,7 +4531,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Per què el navegador Tor te el JavaScript activat?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4546,11 +4645,14 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"El meu administrador de la xarxa pot dir que estic utilitzant el navegador "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Quan utilitzeu el navegador Tor, ningú pot veure els llocs web que visiteu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4569,6 +4671,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Tinc problemes per utilitzar funcions a Facebook, a Twitter o a algun altre "
+"lloc web quan utilitzo el navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4576,6 +4680,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"De vegades, els llocs web amb molt contingut JavaScript poden tenir "
+"problemes funcionals sobre el navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4587,12 +4693,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Establiu la seguretat a \"Està ndard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Per què el navegador Tor es va crear a partir de Firefox i no d'un altre "
+"navegador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4600,6 +4708,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"El Navegador Tor és una versió modificada de Firefox dissenyada "
+"especÃficament per al seu ús amb Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4617,6 +4727,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Tot i que és tècnicament possible utilitzar Tor amb altres navegadors, podeu"
+" obrir-vos a possibles atacs o filtracions d'informació, de manera que us ho"
+" desaconsellem molt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4624,6 +4737,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Més informació sobre el disseny del navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4642,6 +4757,10 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"En el document [The Design and Implementation of Tor Browser (El Disseny i "
+"la implementació del navegador "
+"Tor)](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) també expliquem el pensament darrere d'aquest disseny."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4654,6 +4773,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Amb la publicació del Navegador Tor 6.0.6, vam passar a DuckDuckGo com a "
+"motor de cerca principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4690,6 +4811,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"Per què el meu navegador Tor diu que alguna cosa de Firefox no funciona?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4697,6 +4819,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"El Navegador Tor està construït utilitzant [Firefox "
+"ESR](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), de manera que es"
+" poden produir errors respecte a Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4948,6 +5073,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Puc seguir utilitzant un altre navegador, com ara Chrome o Firefox, quan "
+"utilitzo el navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4973,6 +5100,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Aneu amb compte quan canvieu entre Tor i un navegador menys segur, ja que "
+"podeu utilitzar accidentalment l'altre navegador per a alguna cosa que voleu"
+" utilitzar amb Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4985,6 +5115,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Recomanem encarecidament no utilitzar Tor en cap navegador que no sigui el "
+"navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5156,7 +5288,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Té el Projecte Tor cap aplicació per a conversar de manera privada?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5171,6 +5303,8 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Encara creiem en la capacitat de Tor d'utilitzar-se en una aplicació de "
+"missatgeria, però no tenim els recursos per fer-ho en aquest moment."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5237,6 +5371,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"No obstant això, Apple requereix que els navegadors d'iOS utilitzin alguna "
+"cosa anomenat Webkit, que impedeix que el navegador Onion tingui les "
+"mateixes proteccions de privadesa que el navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5366,6 +5503,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor és un servei que respon automà ticament als missatges amb enllaços a "
+"la versió més recent del Navegador Tor , allotjada en una varietat de llocs "
+"menys susceptibles de ser censurats, com Dropbox, Google Drive i GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5415,11 +5555,14 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Es pot oferir una selecció de programari de \"32 bits\" o \"de 64 bits\": "
+"això depèn del model de l'ordinador que utilitzeu; consulteu la documentació"
+" sobre l'ordinador per obtenir-ne més informació."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Per a utilitzar el GetTor via Twitter."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5439,11 +5582,13 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Per a obtenir enllaços per a baixar el navegador Tor, envieu un missatge a "
+"gettor at torproject.org amb un dels codis següents:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5453,7 +5598,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5470,6 +5615,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Un dels problemes més comuns que causa errors de connexió al navegador Tor "
+"és un rellotge del sistema incorrecte."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5489,7 +5636,7 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Tinc problemes per connectar amb el Tor i desconec el motiu."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5563,6 +5710,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5579,6 +5728,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5586,6 +5737,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Si veieu lÃnies com aquestes al vostre registre de Tor, significa que no "
+"esteu connectant a un proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5615,6 +5768,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5640,6 +5794,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5647,6 +5803,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5654,6 +5812,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Si veieu lÃnies com aquestes en el vostre registre Tor, significa que Tor no"
+" s'ha pogut connectar al primer node del circuit Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5677,6 +5837,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5709,6 +5871,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5716,6 +5880,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Si veieu lÃnies com aquesta al registre Tor, significa que Tor no ha pogut "
+"completar una encaixada de mans de TLS amb les autoritats del directori."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5740,6 +5906,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5747,6 +5915,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5756,6 +5926,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5772,6 +5946,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Assegureu-vos que el rellotge s'estableixi amb precisió, inclosa la zona "
+"horà ria correcta. Torneu a iniciar Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5809,6 +5985,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"En llocs on hi ha una gran censura, tenim disponibles diverses opcions "
+"dâelusió de la censura, incloent-hi [transports connectables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5832,6 +6011,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"De vegades, els llocs web bloquen els usuaris de Tor perquè no poden avaluar"
+" la diferència entre l'usuari Tor mitjà i el trà nsit automatitzat."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5839,6 +6020,9 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"La millor manera que hem tingut per que els llocs desbloquin els usuaris de "
+"Tor és que els usuaris es posin en contacte directament amb els "
+"administradors del lloc."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5851,6 +6035,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Hola! He intentat accedir al vostre lloc xyz.com mentre feia servir el "
+"Navegador Tor i he descobert que no permet que els usuaris de Tor accedeixin"
+" al vostre lloc."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5858,6 +6045,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Et convido a reconsiderar aquesta decisió; Tor és utilitzat per persones de "
+"tot el món per protegir la seva intimitat i lluitar contra la censura."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5892,6 +6081,10 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"En el cas dels bancs i altres llocs web sensibles, també és habitual veure "
+"blocatge basat en la geografia (si un banc sap que en general accedeix als "
+"seus serveis d'un paÃs i, de sobte, es connecta d'un repetidor de sortida a "
+"l'altre costat del món, el vostre compte pot estar blocat o suspès)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5941,7 +6134,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Que es un pont?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5949,6 +6142,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Els repetidors pont són repetidors Tor que no figuren en el directori Tor "
+"públic."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6009,6 +6204,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"La configuració d'un pont obfsproxy requereix un paquet de programari "
+"addicional i configuracions addicionals."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6030,7 +6227,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor evita que els que espien sà piguen quins llocs visiteu."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6050,6 +6247,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Si el lloc que esteu visitant utilitza HTTPS, el trà nsit que surt del relleu"
+" de sortida es xifrarà i no serà visible per als espies."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6880,7 +7079,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc executar un repetidor intermedi o de guardia a Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6896,7 +7095,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc executar un repetidor de sortida a Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6909,6 +7108,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
msgstr ""
+"Com puc assegurar-me que estic fent servir els paquets correctes a l'Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6917,16 +7117,20 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* No utilitzeu els paquets en els dipòsits d'Ubuntu. No s'actualitzen de "
+"forma fiable. Si els utilitzes, pots perdre estabilitat important i "
+"correccions de seguretat."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Determineu la vostra versió d'Ubuntu executant el següent comandament:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6938,7 +7142,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6969,16 +7173,18 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Executeu les ordres següents per instal·lar tor i comproveu les seves "
+"signatures:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6996,12 +7202,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "He d'executar un repetidor de sortida des de casa?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "No."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7009,6 +7215,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Si l'aplicació de la llei s'interessa pel trà nsit des del teu repetidor de "
+"sortida, és possible que els agents s'apoderin de la vostra computadora."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7016,6 +7224,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Per aquest motiu, és millor no executar el repetidor de sortida a casa o "
+"utilitzant la vostra connexió a Internet desde casa."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7041,6 +7251,8 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Per descomptat, haureu d'evitar mantenir qualsevol informació personal o "
+"sensible a l'ordinador que allotgeu el vostre repetidor de sortida."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7663,6 +7875,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Per exemple, la onion DuckDuckGo és "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7690,6 +7904,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Els serveis de onion permeten que la gent navegui, però també publiqui de "
+"manera anònima, inclosa la publicació de llocs web anònims."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7734,7 +7950,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "No puc accedir a X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7744,6 +7960,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Si no podeu arribar al servei de onion que voleu, assegureu-vos que heu "
+"introduït correctament el format de 16 carà cters o, el més nou, l'adreça de "
+"onion de 56 carà cters: fins i tot un petit error deixarà que el Navegador "
+"Tor no pugui accedir al lloc."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8193,7 +8413,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Bulletà informatiu"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8226,6 +8446,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Tinc un motiu important per rastrejar un usuari de Tor. Em podeu ajudar?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8242,11 +8463,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Les mateixes proteccions que eviten que les persones dolentes frenin "
+"l'anonimat de Tor també ens impedeix rastrejar els usuaris."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "El projecte Tor ofereix allotjament?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8264,6 +8487,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Ara mateix, la longitud de la ruta està codificada a 3 punts més el nombre "
+"de nodes sensibles de la vostra ruta."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8302,7 +8527,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Com puc compartir fitxers de forma anònima a través de Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8393,7 +8618,7 @@ msgstr "Com puc donar diners al projecte Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Grà cies pel teu suport!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8440,6 +8665,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Si volguéssim blocar determinades persones d'utilitzar Tor, bà sicament "
+"haurÃem afegit una porta del darrere al programari, que obriria als nostres "
+"usuaris vulnerabilitats, atacs de mals règims i altres adversaris."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8452,6 +8680,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor està finançat per diversos patrocinadors, incloent agències federals "
+"nord-americanes, fundacions privades i donants individuals."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8475,11 +8705,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Sempre busquem més diversitat en les nostres fonts de finançament, "
+"especialment de fundacions i particulars."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Puc utilitzar Tor amb BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8501,11 +8733,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Els fitxers del meu ordinador s'han blocat i algú demana que baixi el "
+"navegador Tor per pagar un rescat pels meus fitxers."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Ho sentim molt, però ha estat infectat amb programari maliciós."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8536,6 +8770,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"Però consideri que el nostre programari s'utilitza dià riament per a diversos"
+" propòsits per activistes de drets humans, periodistes, supervivents de "
+"violència domèstica, denunciants, agents de policia i molts altres. "
+"Malauradament, la protecció que el nostre programari pot proporcionar a "
+"aquests grups de persones també pot ser maltractat pels criminals i els "
+"autors de malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8543,6 +8783,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"El projecte Tor no dona suport ni excusa l'ús del nostre programari per a "
+"fins maliciosos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8552,7 +8794,7 @@ msgstr "Tor manté els registres?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr ""
+msgstr "Tor no guarda registres que puguin identificar un usuari concret."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8569,11 +8811,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Tor Project ofereix serveis de correu electrònic o altres serveis web que "
+"protegeixen la privacitat?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "No, no oferim cap servei en lÃnia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8581,6 +8825,9 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Podeu trobar una llista de tots els nostres projectes de programari a la "
+"nostra [pà gina de "
+"projectes](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8597,12 +8844,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Tinc problemes per actualitzar o utilitzar Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ja no es manté o és suportat."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8610,6 +8857,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Una gran part de les funcions que Vidalia ofereix ara s'ha integrat al propi"
+" navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9087,12 +9336,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9153,7 +9402,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9177,7 +9426,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10888,7 +11137,7 @@ msgstr "Defenseu-vos contra el seguiment i la vigilà ncia. Eludiu la censura."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Projecte Tor | Suport"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+cs.po b/contents+cs.po
index 12028f9723..b87eea2687 100644
--- a/contents+cs.po
+++ b/contents+cs.po
@@ -6,11 +6,11 @@
# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2020
# Zuzana Láskorádová, 2020
# Plarome, 2020
-# David Nowak <user412 at secmail.pro>, 2020
-# Fourdee Foureight <x4D48 at protonmail.ch>, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
# Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2020
+# David Nowak <user412 at secmail.pro>, 2020
+# Fourdee Foureight <x4D48 at protonmail.ch>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke at mozilla.cz>, 2020\n"
+"Last-Translator: Fourdee Foureight <x4D48 at protonmail.ch>, 2020\n"
"Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Jak vám můžeme pomoci?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "NejÄastÄji kladené otázky"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "PÅipojovánà k Toru"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Cenzura"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "OperátoÅi"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Služby Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "OstatnÃ"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "Spojte se s námi"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "RepozitáŠbalÃÄků pro Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Rpm balÃÄky Toru"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -147,14 +147,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor metriky"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "DoplnÄk, rozÅ¡ÃÅenÃ, nebo plugin"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -178,6 +178,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Do Tor prohlÞeÄe byste nemÄli instalovat dalÅ¡Ã addony, protože by mohly "
+"naruÅ¡it nÄkteré z funkcà ochrany soukomÃ."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -199,6 +201,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Addony, rozÅ¡ÃÅenà a pluginy jsou komponenty, které lze pÅidat do "
+"[internetového prohlÞeÄe](../internetový-prohlÞeÄ) a jejichž "
+"prostÅednictvÃm internetový prohlÞeÄ zÃskává nové funkce."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -214,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "antivirový software"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -251,11 +256,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Antivirus může narušovat funkci softwaru [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"bÄžÃcÃho na vaÅ¡em poÄÃtaÄi."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "aplikace"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -274,7 +281,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -412,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "okruh"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -443,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -500,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "kryptografický podpis"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -524,7 +531,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -651,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -791,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -844,7 +851,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -873,7 +880,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -964,7 +971,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nová identita"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1384,7 +1391,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "pÅenos"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1659,7 +1666,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "SpouÅ¡tÄÄ Toru"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2681,7 +2688,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Co je Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3192,6 +3199,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3339,7 +3347,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3384,6 +3392,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3453,6 +3464,7 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"Jaké jsou nejÄastÄjÅ¡Ã problémy s poslednà stabilnà verzà prohlÞeÄe Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3485,7 +3497,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Můj bezpeÄnostnà software blokuje fungovánà prohlÞeÄe Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3509,12 +3521,12 @@ msgstr "V nastavenà pÅidejte výjimky pro tyto procesy:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* pro Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3524,7 +3536,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (pokud použÃváte mosty)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3549,12 +3561,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (pokud použÃváte mosty)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Nakonec prohlÞeÄ Tor restartujte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "To by mÄlo vyÅeÅ¡it pozorované problémy."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3615,7 +3627,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Mohu použÃvat v Tor prohlÞeÄi také Flash?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3630,6 +3642,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Podle nás Flash nenà bezpeÄné použÃvat v žádném prohlÞeÄi. ObecnÄ to nenà "
+"bezpeÄný software a může snadno naruÅ¡it vaÅ¡e soukromÃ, nebo vám dokonce "
+"nainstalovat malware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3643,11 +3658,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"Chránà mÄ prohlÞeÄ Tor také pÅi použÃvánà dalÅ¡Ãch aplikacà na mém poÄÃtaÄi?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "PÅes sÃÅ¥ Tor procházà jen a pouze provoz prohlÞeÄe Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3662,7 +3678,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Každá aplikace musà být pro použÃvánà sÃtÄ Tor nastavena zvlášť."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3678,6 +3694,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"MÄl bych si do prohlÞeÄe Tor doinstalovat doplnÄk nebo rozÅ¡ÃÅenà typu "
+"AdBlock Plus nebo uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3685,6 +3703,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Instalaci doplÅků do prohlÞeÄe Tor silnÄ nedoporuÄujeme, protože mohou "
+"naruÅ¡it vaÅ¡e soukromà a bezpeÄnost."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3795,7 +3815,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Mohu urÄit z které zemÄ bude mé pÅipojenà k webové stránce?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3827,6 +3847,8 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"Pamatujte ale, že VPN nenabÃzà stejný způsob ochrany soukromà jako sÃÅ¥ Tor, "
+"nicménÄ vyÅeÅ¡Ã problém s omezenÃm pÅÃstupu z urÄitých zemÃ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3849,11 +3871,13 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Pamatujte ale, že druhý prohlÞeÄ nechránà vaÅ¡i aktivitu jako Tor, pokud ho "
+"napÅ. omylem použijete mÃsto prohlÞeÄe Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Jsou podporovány systémy *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3882,7 +3906,7 @@ msgstr "To je normálnà chovánà Toru."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Prvnà uzel okruhu je oznaÄován jako âguardâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3899,6 +3923,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"Zbytek okruhu se mÄnà s každou webovou stránkou, kterou navÅ¡tÃvÃte, což "
+"zajistà vaÅ¡Ã plnou anonymitu v sÃti Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3939,6 +3965,8 @@ msgstr "Jak mohu prohlÞeÄ Tor zrychlit? Je pomalejÅ¡Ã než ostatnà prohlÃ
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"PoužÃvánà prohlÞeÄe Tor může být pomalejÅ¡Ã než použÃvánà ostatnÃch "
+"prohlÞeÄů."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4037,7 +4065,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Mám problémy s fungovánÃm HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4174,11 +4202,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Bude nÄkdo schopný zjistit, jaké stránky navÅ¡tÄvuji, pokud použÃvám Tor "
+"prohlÞeÄ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
+"Pokud použÃváte prohlÞeÄ Tor, nikdo nezjistÃ, jaké stránky navÅ¡tÄvujete."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4187,6 +4218,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"NÄkteré subjekty jako poskytovatel vaÅ¡eho internetového pÅipojenà (ISP) může"
+" vidÄt, že použÃváte Tor, ale neuvidÃ, jaké stránky navÅ¡tÄvujete."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5298,7 +5331,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5308,7 +5341,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5324,6 +5357,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Jeden z nejÄastÄjÅ¡Ãch důvodů chyb se spojenÃm je Å¡patné nastavenà "
+"systémového Äasu."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5336,6 +5371,9 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"Pokud nastavenà Äasu problém nevyÅeÅ¡Ã, podÃvejte se prosÃm do sekce ÅeÅ¡enà "
+"problémů v [pÅÃruÄce k prohlÞeÄi Torl](https://tb-"
+"manual.torproject.org/troubleshooting/)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5636,6 +5674,8 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Pro mÃsta se silnou cenzurou nabÃzÃme různé možnosti, vÄetnÄ [zapojitelných "
+"transportů](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5756,6 +5796,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"VÃce informacà o mostech najdete také v [pÅÃruÄce prohlÞeÄe Tor](https"
+"://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6726,7 +6768,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6738,7 +6780,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6771,12 +6813,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6799,7 +6841,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Ne."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7919,7 +7961,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7959,7 +8001,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Zpravodaj"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8590,17 +8632,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8681,7 +8723,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8698,7 +8740,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8740,6 +8782,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8820,12 +8864,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8886,7 +8930,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8910,7 +8954,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10601,7 +10645,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Podpora"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+da.po b/contents+da.po
index 0e1e473af6..88ef77c3bb 100644
--- a/contents+da.po
+++ b/contents+da.po
@@ -1,15 +1,15 @@
#
# Translators:
-# Thomas Oberndörfer <thomas at mailvelope.com>, 2019
-# erinm, 2020
# Gus, 2020
+# Thomas Oberndörfer <thomas at mailvelope.com>, 2020
+# erinm, 2020
# scootergrisen, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen, 2020\n"
"Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/da/)\n"
@@ -99,13 +99,6 @@ msgstr "HTTPS"
msgid "Operators"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -139,42 +132,83 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -182,13 +216,15 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -196,6 +232,13 @@ msgid ""
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
@@ -316,20 +359,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
"Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
@@ -337,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -1099,8 +1142,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1311,6 +1355,19 @@ msgstr ""
msgid "This signature can be verified by the public key."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
@@ -1417,6 +1474,21 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
@@ -1574,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr "Tor starter"
+msgstr "Tor-opstarter"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1922,7 +1994,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2726,11 +2798,209 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2755,8 +3025,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2766,6 +3036,14 @@ msgid ""
"we intended you to get."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2847,8 +3125,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2924,7 +3201,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2941,7 +3218,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2956,7 +3233,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
@@ -2967,6 +3244,13 @@ msgid ""
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3122,7 +3406,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
"well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
"technique developed by Mozilla and [presented in "
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3163,15 +3447,17 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3184,7 +3470,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
@@ -3192,7 +3478,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3684,13 +3970,11 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3703,6 +3987,13 @@ msgstr ""
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -3770,7 +4061,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
+msgid "#### New Identity"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -3802,7 +4093,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -4031,21 +4322,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
@@ -4208,6 +4499,22 @@ msgid ""
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4234,7 +4541,7 @@ msgid ""
"If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
"protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4283,7 +4590,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4395,7 +4702,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
"from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
"is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
"uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4811,7 +5118,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
"from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
@@ -4825,7 +5132,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
@@ -5014,10 +5321,32 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5029,7 +5358,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5082,7 +5411,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Canât reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Canât reach guard relays"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5138,7 +5467,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5189,7 +5518,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5442,8 +5771,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5653,7 +5982,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6207,7 +6536,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
@@ -6236,7 +6565,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
@@ -6250,7 +6579,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
@@ -6265,7 +6594,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
@@ -6287,7 +6616,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
"manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
@@ -6960,311 +7289,105 @@ msgid ""
"to present to the world."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day. A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day? Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
@@ -7324,8 +7447,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7333,18 +7456,6 @@ msgstr ""
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7406,60 +7517,69 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with a red slash means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7489,7 +7609,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7497,6 +7617,11 @@ msgstr ""
msgid "* Tor Browser version"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -7528,118 +7653,175 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to our websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
-"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
"/tor-community-team)"
msgstr ""
@@ -7745,6 +7927,11 @@ msgstr "Støtte"
msgid "Community"
msgstr "Fællesskab"
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8117,7 +8304,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8312,7 +8499,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8451,7 +8638,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8461,21 +8648,24 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8486,7 +8676,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
@@ -8507,6 +8697,36 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -8598,7 +8818,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8662,7 +8884,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9043,14 +9265,14 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9106,17 +9328,6 @@ msgid ""
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9491,7 +9702,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
" are evil â they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
@@ -9499,7 +9710,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
@@ -9838,31 +10049,333 @@ msgid ""
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Sporing, overvågning og censur bruges meget online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Brug en maske, brug Tor."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Modsæt dig den pandemiske overvågning."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Donér nu"
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
msgstr ""
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Giv i dag, og Mozilla vil matche din donation."
-
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Download Tor Browser"
@@ -9890,26 +10403,19 @@ msgstr ""
"ubegrænsede tilgængelighed og bruge og fremme deres videnskabslige og "
"populære forståelse."
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Donér nu"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Abonner på vores nyhedsbrev"
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
msgstr "Få månedlige opdateringer og muligheder fra Tor-projektet:"
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
msgid "Sign up"
msgstr "Tilmeld"
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
#, python-format
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -9918,7 +10424,7 @@ msgstr ""
"Varemærke, copyrightnotitser og regler om anvendelse af tredjeparter findes "
"i vores %(link_to_faq)s"
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -10044,11 +10550,11 @@ msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
msgstr "Beskyt dig selv mod sporing og overvågning. Omgå censur."
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
msgstr ""
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
@@ -10059,11 +10565,3 @@ msgstr ""
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
msgid "Edit this page"
msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Brug en maske, brug Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Modsæt dig den pandemiske overvågning."
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 2301c8d6ff..00fb41c121 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5,9 +5,8 @@
# Lars Schimmer <echelon at i2pmail.org>, 2019
# Gus, 2020
# RiseT, 2020
-# Simon Kirchner <twistiosplayer at gmail.com>, 2020
-# 9ade41d8cd5364e7a01baeac2d1b50ef_4e0e5fa, 2020
# Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2020
+# Simon Kirchner <twistiosplayer at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# Sebastian <sebix+transifex at sebix.at>, 2020
# Emma Peel, 2020
@@ -17,6 +16,7 @@
# Jonas Kröber <murmel.schelm at gmail.com>, 2020
# Naut tilus <trmct at posteo.sg>, 2020
# Kevin Kandlbinder <kevin at kevink.dev>, 2020
+# 9ade41d8cd5364e7a01baeac2d1b50ef_4e0e5fa, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kevin Kandlbinder <kevin at kevink.dev>, 2020\n"
+"Last-Translator: 9ade41d8cd5364e7a01baeac2d1b50ef_4e0e5fa, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Wie können wir helfen?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Am häufigsten gestellte Fragen"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -87,14 +87,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Tor verbinden"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Zensur"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Onion-Dienste"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiedenes"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Kontakt aufnehmen"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Repository"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Tor rpm Pakete"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -153,14 +153,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Metriken"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Add-on, Erweiterung oder Plugin"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -168,6 +168,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Add-ons, Erweiterungen und Plugins sind Komponenten, die zu [Webbrowser"
+"](#web-browser) hinzugefügt werden können, um ihnen neue Funktionen zu "
+"geben."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -186,13 +189,15 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Du solltest keine zusätzlichen Add-ons für Tor Browser installieren, da dies"
+" einige seiner Datenschutzfunktionen beeinträchtigen kann."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "Einige Rechtschreibanmerkungen"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
@@ -207,6 +212,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Add-ons, Erweiterungen und Plugins sind Komponenten, die zu [Webbrowser"
+"](../web-browser) hinzugefügt werden können, um ihnen neue Funktionen zu "
+"geben."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -275,6 +283,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Eine Web-Applikation (Web-App) ist eine Anwendung, die der "
+"[client](../client) in einem [web browser](../web-browser) ausführt."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -288,7 +298,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -302,7 +312,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "Bandbreitenberechtigung"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -373,6 +383,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Eindeutiges Verhalten oder eindeutige Reaktionen können zur Identifizierung "
+"des analysierten Geräts oder Dienstes verwendet werden."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -450,7 +462,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -487,11 +499,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor) ist ein Client ein Knoten im Tor-"
+"Netzwerk, der typischerweise im Namen eines Benutzers läuft, der "
+"Anwendungsverbindungen über eine Reihe von [relays](../relay) leitet."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -534,16 +549,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Ein [HTTP](../http)-Cookie (auch Web-Cookie, Internet-Cookie, Browser-Cookie"
+" oder einfach Cookie genannt) ist ein kleines Datenstück, das von einer "
+"Website gesendet und vom [Webbrowser](../Webbrowser) des Benutzers auf dem "
+"Computer des Benutzers gespeichert wird, während der Benutzer gerade surft."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "StandardmäÃig speichert [Tor Browser](../tor-browser) keine Cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "Cross-Site-Scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -571,6 +590,14 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Eine kryptografische Signatur beweist die Authentizität einer Nachricht oder"
+" Datei. Sie wird vom Inhaber des privaten Teils eines [Public-Key-"
+"Kryptographie](../public-key-cryptography)-Schlüsselpaares erstellt und kann"
+" durch den entsprechenden öffentlichen Schlüssel überprüft werden. Wenn du "
+"Software von torproject.org herunterlädst, findest du sie als "
+"Signaturdateien (.asc). Dies sind PGP-Signaturen, so dass du überprüfen "
+"kannst, ob die Datei, die du heruntergeladen hast, genau diejenige ist, von "
+"der wir wollten, dass du sie bekommst."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -584,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "dienst"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -598,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnisautorität"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -614,7 +641,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Verschlüsselung"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -625,6 +652,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"Der Prozess, ein Datenstück zu nehmen und es in einen Geheimcode zu "
+"verwandeln, der nur vom vorgesehenen Empfänger gelesen werden kann. [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) verwendet drei Verschlüsselungsschichten im "
+"Tor [circuit](../circuit); jedes [relay](../relay) entschlüsselt eine "
+"Schicht, bevor es die Anforderung an das nächste Relais weiterleitet."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -662,7 +694,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -682,7 +714,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -691,6 +723,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox ist ein kostenloser und quelloffener "
+"[Webbrowser](../Webbrowser), der von der Mozilla Foundation und ihrer "
+"Tochtergesellschaft, der Mozilla Corporation, entwickelt wurde."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -714,7 +749,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -728,6 +763,16 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Eine Firewall ist ein Netzwerksicherheitssystem, das das ein- und ausgehende"
+" Netzwerk [traffic](../traffic) überwacht und kontrolliert. Dieser Traffic-"
+"Filter basiert auf vorgegebenen Regeln. Eine Firewall stellt typischerweise "
+"eine Barriere zwischen einem vertrauenswürdigen, sicheren internen Netzwerk "
+"und einem anderen externen Netzwerk dar, kann aber auch als Inhaltsfilter im"
+" Sinne von [Zensur](../Netzwerk-Zensur) verwendet werden. Manchmal haben "
+"Leute Schwierigkeiten, sich mit [Tor](../tor-tor-network-core-tor) zu "
+"verbinden, weil ihre Firewall Torverbindungen blockiert. Du kannst deine "
+"Firewall neu konfigurieren oder deaktivieren und Tor neu starten, um dies zu"
+" testen."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -743,11 +788,16 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player ist ein [Browser-Plugin](../add-on-extension-or-plugin) für "
+"Internet [applications](../app), um Audio- und Videoinhalte anzusehen. Du "
+"solltest Flash niemals in [Tor Browser](../tor-browser) ausführen lassen, da"
+" es unsicher ist. Viele Dienste, die Flash verwenden, bieten auch eine "
+"HTML5-Alternative, die im Tor-Browser funktionieren sollte."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -787,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -825,6 +875,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Dies ist ein Icon mit drei horizontalen Linien, meist oben-links oder oben-"
+"rechts auf dem Bildschirm."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -843,7 +895,7 @@ msgstr "Referenz: https://de.wikipedia.org/wiki/Hamburger-Men%C3%BC-Icon"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![Hamburger-Menü](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menü\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -898,7 +950,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -920,6 +972,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure ist die "
+"[verschlüsselte](../Verschlüsselung) Version des HTTP-Kanals, mit der "
+"Dateien und Daten zwischen Geräten in einem Netzwerk übertragen werden."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -963,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-Adresse"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -994,6 +1049,9 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) verdeckt deinen Standort, indem er ihn so "
+"aussehen lässt, als ob dein [traffic](../traffic) von einer IP-Adresse "
+"kommt, die nicht deine eigene ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -1008,6 +1066,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript ist eine Programmiersprache, mit der Webseiten interaktive "
+"Elemente wie Video, Animationen, Audio und Status-Timelines anbieten. Leider"
+" kann JavaScript auch Angriffe auf die Sicherheit des "
+"[Webbrowsers](../Webbrowser) ermöglichen, die zu einer Deanonymisierung "
+"führen können."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1023,7 +1086,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1046,6 +1109,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Diese [Pluggable-Transporte](../Pluggable-Transporte) lassen es so aussehen,"
+" als würdest du eine groÃe Website besuchen, anstatt [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) zu verwenden."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1063,11 +1129,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Tor Metriken](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiviert historische Daten über"
+" das Tor-Ãkosystem, sammelt Daten aus dem öffentlichen Tor-Netzwerk und "
+"verwandten Diensten, und hilft dabei neue Anläufe für sichere, Privatsphäre-"
+"wahrende Datensammlung zu finden."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "middle relay"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1083,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Netzwerk-Zensur"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1095,11 +1166,17 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"Manchmal wird der direkte Zugriff auf das [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-"
+"core-tor) von deinem [Internet Service Provider (ISP)](../internet-service-"
+"provider-isp) oder von einer Regierung blockiert. Tor-Browser enthält einige"
+" Umgehungswerkzeuge, um diese Blockaden zu umgehen, einschlieÃlich "
+"[bridges](../bridge),[pluggable transports](../pluggable-transports) und "
+"[GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Neue Identität"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1119,6 +1196,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Wenn du es auswählst, werden alle deine geöffneten Tabs und Fenster "
+"geschlossen, alle privaten Informationen wie [Cookies](../cookie) und "
+"[Browserverlauf](../browserverlauf) gelöscht und neue [Tor-"
+"Circuits](../Circuit) für alle Verbindungen verwendet."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1139,6 +1220,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"New Identity kann auch helfen, wenn der Tor-Browser Probleme bei der "
+"Verbindung zu einer bestimmten Website hat, ähnlich wie \"[New Tor Circuit "
+"for this site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1156,6 +1240,15 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Diese Option ist nützlich, wenn der von dir verwendete [Ausgang](../exit) "
+"keine Verbindung zu der von dir gewünschten Webseite herstellen kann oder "
+"diese nicht richtig lädt. Wenn du sie auswählst, wird die aktuell aktive "
+"Registerkarte oder das Fenster über einen neuen [Tor-Kanal](../circuit) neu "
+"geladen. Andere geöffnete Tabs und Fenster von der gleichen Webseite werden "
+"den neuen Kanal ebenfalls verwenden, sobald sie neu geladen werden. Diese "
+"Option löscht keine privaten Informationen oder trennt die Verknüpfung "
+"deiner Aktivitäten, noch beeinflusst sie deine aktuellen Verbindungen zu "
+"anderen Webseiten."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1181,6 +1274,9 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript erlaubt es das [JavaScript](../javascript) zu kontrollieren, das "
+"auf den individuellen Webseiten ausgeführt wird, oder es komplett zu "
+"blockieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1269,7 +1365,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1301,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Dienste"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1310,6 +1406,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Onion Dienste (früher bekannt als \"[hidden services](../hidden-services)\")"
+" sind Dienste (wie Webseiten), die nur über das [Tor-Netzwerk](../tor-tor-"
+"network-core-tor) zugänglich sind."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1317,6 +1416,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Onion-Dienste bieten Vorteile gegenüber herkömmlichen Diensten im nicht-"
+"privaten Web, einschlieÃlich:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1334,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Websites verwenden die .onion Top Level Domain (TLD)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1367,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1376,6 +1477,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Der Satz der verfügbaren[Onion-Dienste](../oniondienste). Du kannst zum "
+"Beispiel sagen:\"Meine Website ist im Onionspace\" statt \"Meine Website ist"
+" im Dark Web\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1439,12 +1543,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox wird nicht länger betreut oder unterstützt."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1475,7 +1579,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "private key"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1491,6 +1595,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Dies ist der Schlüssel, der geheim gehalten und nicht an andere "
+"weitergegeben werden darf."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1503,6 +1609,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Ein Proxy ist ein Mittler zwischen einem [client](../client) (wie ein [web "
+"browser](../web-browser)) und einem Dienst (wie ein[web server](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1512,11 +1620,15 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"Anstatt sich direkt mit dem Dienst zu verbinden, sendet ein Client die "
+"Nachricht an den Proxy. Der Proxy stellt die Anfrage im Namen des Clients "
+"und leitet die Antwort an den Client zurück. Der Dienst kommuniziert nur mit"
+" dem Proxy und sieht auch nur ihn."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "public key"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1535,12 +1647,14 @@ msgstr "Dies ist der Schlüssel, der an andere weitergegeben werden kann."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "public key cryptography"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Ein Public-Key-Kryptographie-System verwendet Paare von mathematischen "
+"Schlüsseln."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1549,6 +1663,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"Der [öffentliche Schlüssel](../public-key) kann weit verbreitet werden, "
+"während der zugehörige [private Schlüssel](../private-key) nur dem "
+"Eigentümer des Schlüsselpaares bekannt ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1557,6 +1674,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Jede Person kann eine Nachricht mit dem öffentlichen Schlüssel des "
+"Empfängers verschlüsseln, aber nur der Empfänger, der den privaten Schlüssel"
+" besitzt, kann die Nachricht entschlüsseln."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1591,7 +1711,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relais"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1601,6 +1721,10 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Ein öffentlich gelisteter Knoten im [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-"
+"tor), der [traffic](../traffic) im Auftrag von [clients](../client) "
+"weiterleitet und sich bei den [directory authorities](../directory-"
+"authority) registriert."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1622,7 +1746,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1642,11 +1766,13 @@ msgstr "script"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Elemente, die verwendet werden, um dynamische/interaktive Inhalte über "
+"Websites anzubieten."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "self-authenticating address"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1685,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "session"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1694,11 +1820,15 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Eine Sitzung bezieht sich auf ein Gespräch zwischen zwei Geräten, die in "
+"einem Netzwerk kommunizieren. Die Verwendung von [Tor Browser](../tor-"
+"browser) bedeutet, dass deine Sitzungsdaten gelöscht werden, wenn du den "
+"[web browser](../web-browser) schlieÃt."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "single onion service"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1749,7 +1879,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Sybil attack"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1781,7 +1911,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Es zielt darauf ab, deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1842,6 +1972,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor Browser verwendet das [Tor-Netzwerk](../tor-tor-network-core-tor), um "
+"deine Privatsphäre und Anonymität zu schützen."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1876,6 +2008,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Darüber hinaus wurde Tor Browser entwickelt, um zu verhindern, dass Websites"
+" \"[Fingerabdruck](../Browser-Fingerabdruck)\" oder dich basierend auf "
+"deiner Browserkonfiguration identifizieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1893,6 +2028,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Cookies](../cookie) sind nur für eine einzelne [session](../session) gültig"
+" (bis der Tor-Browser verlassen wird oder eine [New Identity](../new-"
+"identity) angefordert wird)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1900,6 +2038,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Tor Browser. Manchmal auch als [tbb](../../tbb) bezeichnet. Nicht 'TOR "
+"Browser'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1908,6 +2048,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Ãbersetze nicht \"Tor\", aber du kannst \"Browser\" übersetzen**. Beispiel"
+" auf Spanisch: Navegador Tor (ändert die Reihenfolge, weil es auf Spanisch "
+"so natürlicher ist)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1921,7 +2064,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Starter"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1938,6 +2081,9 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Es bietet dir die Möglichkeit, dich direkt mit dem [Tor-Netzwerk](../tor-"
+"tor-network-core-tor) zu verbinden oder den Tor-Browser für deine Verbindung"
+" zu konfigurieren."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1951,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Tor log"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1959,6 +2105,9 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"\"Tor-Log\" ist eine automatisch generierte Liste der Aktivitäten von [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor), die bei der Diagnose von Problemen helfen "
+"können."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1966,6 +2115,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Wenn etwas mit Tor schief geht, siehst du vielleicht eine Option mit der "
+"Fehlermeldung \"Tor-Protokoll in die Zwischenablage kopieren\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1990,6 +2141,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Am Ende der Seite, neben \"Das Tor-Protokoll ansehen\", wähle die "
+"Schaltfläche \"Tor-Protokoll ansehen...\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2008,11 +2161,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger war ein plattformübergreifendes Chatprogramm, das "
+"standardmäÃig sicher sein sollte und seinen gesamten [traffic](../traffic) "
+"über [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sendet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger ist nicht mehr in der Entwicklung."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2021,11 +2177,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Es unterstützte Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo und andere, aktivierte Off-the-Record (OTR)-Messaging automatisch und "
+"verfügt über eine einfach zu bedienende grafische Benutzeroberfläche, die in"
+" mehrere Sprachen lokalisiert ist."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / Tor network/ Core Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2035,6 +2195,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor ist ein Programm, das du auf deinem Computer ausführen kannst, um dich "
+"im Internet zu schützen."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2045,6 +2207,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Es schützt dich, indem es deine Kommunikation über ein verteiltes Netzwerk "
+"von [relays](../relay) von Freiwilligen auf der ganzen Welt leitet: Es "
+"verhindert, dass jemand, der deine Internetverbindung beobachtet, erfährt, "
+"welche Seiten du besuchst, und es verhindert, dass die Seiten, die du "
+"besuchst, deinen physischen Standort erfahren."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2063,6 +2230,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Die meisten Leute verwenden Tor mit [Tor Browser](../tor-browser), einer "
+"Version von [Firefox](../firefox), die viele Datenschutzprobleme behebt."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2075,6 +2244,9 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web ist ein Projekt, mit dem Benutzer auf [onion services](../onion-"
+"services) zugreifen können, ohne den [Tor Browser](../tor-browser) zu "
+"verwenden."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2099,11 +2271,14 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Diese [Erweiterung](../add-on-extension-or-plugin) konfiguriert Thunderbird "
+"so, dass Verbindungen über [Tor](../tor-tor-network-core-tor) hergestellt "
+"werden."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2121,6 +2296,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks ermöglicht es dir, viele Anwendungen mit [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor) sicherer zu nutzen."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2140,7 +2317,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI ist ein Akronym für The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2161,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "traffic"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2175,7 +2352,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "web browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2332,6 +2509,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"Wenn du eine Webseite mit Tor Browser besuchst, wissen sie nicht, wer du "
+"bist oder wo du wirklich bist."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2411,7 +2590,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Keine Browser-Erweiterungen aktivieren oder installieren"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2437,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### HTTPS-Versionen von Webseiten verwenden"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2493,6 +2672,8 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
+"### Keine durch Tor geladenen Dokumente öffnen, während eine "
+"Internetverbindung besteht"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2506,7 +2687,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**DIESE WARNUNG NICHT IGNORIEREN**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2516,6 +2697,11 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Du solltest sehr vorsichtig sein, wenn du Dokumente über Tor herunterlädst "
+"(besonders DOC- und PDF-Dateien, es sei denn, du benutzt den PDF-Viewer, der"
+" in Tor Browser eingebaut ist), da diese Dokumente Internetressourcen "
+"enthalten können, die von der Anwendung, die sie öffnet, auÃerhalb von Tor "
+"heruntergeladen werden."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2542,11 +2728,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Unter keinen Umständen ist es jedoch sicher, [BitTorrent und Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"zusammen zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Brücken benutzen und/oder Firma finden"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2563,6 +2752,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"StandardmäÃig verhindert es jedoch nicht, dass jemand, der deinen Internet-"
+"Verkehr beobachtet, erfährt, dass du Tor benutzt."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2590,17 +2781,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãberzeuge auch andere Menschen, Tor zu nutzen!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Sei klug und lerne dazu."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Verstehe, was Tor bietet, und was nicht."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2651,6 +2842,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Wir denken, dass eine Hintertür in Tor unverantwortlich für unsere Benutzer "
+"und generell ein schlechter Präzedenzfall für Sicherheitssoftware insgesamt "
+"wäre."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2672,6 +2866,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Aber abgesehen davon gibt es immer noch eine Menge subtiler Angriffe, die "
+"jemand versuchen könnte."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2688,6 +2884,9 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor ist quelloffen, und du solltest immer die Quelle (oder zumindest die "
+"Unterschiede seit der letzten Veröffentlichung) auf verdächtige Dinge "
+"überprüfen."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2789,7 +2988,7 @@ msgstr "Ja."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Die Tor-Software ist [freie Software](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2797,11 +2996,14 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Das bedeutet, dass wir dir das Recht geben, die Tor-Software, entweder "
+"modifiziert oder unmodifiziert, entweder kostenpflichtig oder kostenlos "
+"weiterzugeben."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Du brauchst uns nicht um eine besondere Erlaubnis zu bitten."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2842,6 +3044,9 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Dies beinhaltet [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), sowie die NoScript- und HTTPS-Everywhere-"
+"Erweiterungen."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2890,7 +3095,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Was unterscheidet Tor von anderen Proxies?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2948,6 +3153,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Manche Proxy-Anbieter benutzen SSL um die Verbindung zu ihnen zu sichern, "
+"was dich gegen lokale Lauscher schützt, wie solche in einem Café mit freiem "
+"WiFi."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2958,7 +3166,7 @@ msgstr "Einfache Proxy-Anbieter verursachen auch einen einzelnen Fehlerpunkt."
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Der Anbieter weiss beides: Wer du bist und was du im Internet tust."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2983,6 +3191,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Du musst darauf vertrauen, dass der Anbieter deinen Datenverkehr nicht "
+"beobachtet, seine eigene Werbung in den Datenstrom einschleust, oder deine "
+"persönlichen Daten aufzeichnet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2990,6 +3201,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor schickt deinen Datenverkehr durch mindestens 3 verschiedene Server bevor"
+" er an seinem Ziel ankommt."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3015,7 +3228,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Sieht der erste Server nicht wo ich bin?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3028,11 +3241,13 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Ein schlechter erster Server kann entschlüsselten Tor-Datenverkehr sehen, "
+"der von deinem Computer kommt."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Er weiss aber immer noch nicht wer du bist und was du über Tor tust."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3093,7 +3308,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Nein, tut es nicht."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3120,11 +3335,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Tor Browser kann natürlich nichts für den Text tun, den du in Formulare "
+"eintippst."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3139,6 +3356,11 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Er schützt dich indem er deine Kommunikation durch ein verteiltes Netzwerk "
+"aus Relais, von Freiwilligen überall auf der Welt, schickt: Er verhindert, "
+"dass jemand, der deine Internetverbindung überwacht, erfährt, welche "
+"Websiten du besuchst, und er verhindert, dass die Websiten, die du besuchst,"
+" deinen physischen Standort erfahren."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3151,6 +3373,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Der Weg, über den die meisten Leute Tor nutzen, ist mit Tor Browser, einer "
+"Version von Firefox, die viele Probleme mit der Privatsphäre behebt."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3173,7 +3397,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum nennt es sich Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3214,6 +3438,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"Beachte: Auch wenn es ursprünglich von einem Akronym kam, Tor wir nicht "
+"\"TOR\" ausgesprochen."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3227,6 +3453,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"Defacto können wir Leute, die keine unserer Webseiten gelesen haben (und "
+"alles, was sie über Tor wissen, aus Zeitungsartikeln wissen) dadurch "
+"erkennen, dass sie es falsch aussprechen."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3262,6 +3491,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Einige Antiviusprogramme stufen Dateien als verdächtig ein, wenn sie nur bei"
+" wenigen Benutzern auf dem System vorkommen."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3502,6 +3733,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Im Folgenden erklären wir, warum es wichtig ist, und wie du überprüfen "
+"kannst, ob das Tor-Programm, das du herunterlädst, dasjenige ist, das wir "
+"erstellt haben, und das nicht von einem Angreifer verändert wurde."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3534,6 +3768,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Zum Beispiel wird `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` von `torbrowser-"
+"install-win64-9.0_en-US.exe.asc` begleitet."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3550,6 +3786,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Wir zeigen nun, wie du auf verschiedenen Betriebssystemen die digitale "
+"Signatur der heruntergeladenen Datei überprüfen kannst."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3589,6 +3827,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Zuerst musst du GnuPG installiert haben, bevor du Signaturen überprüfen "
+"kannst."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3601,6 +3841,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Wenn du Windows benutzt, dann [lade bitte Gpg4win "
+"herunter](https://gpg4win.org/download.html) und installiere es."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3658,7 +3900,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Holt den Schlüssel der Tor Entwickler"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3679,6 +3921,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3691,6 +3934,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: Schlüssel 4E2C6E8793298290: öffentlicher Schlüssel \"Tor Entwickler "
+"(Signaturschlüssel) <torbrowser at torproject.org>\" hinzugefügt"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3770,6 +4015,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Wenn `./tor.keyring` nach dem Ausführen dieses Befehls nicht existiert, ist "
+"etwas schief gelaufen, und du kannst nicht weitermachen, bis du "
+"herausgefunden hast, warum das nicht funktioniert hat."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3833,6 +4081,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Für GNU+Linux Nutzer (ändere 64 zu 32, wenn du das 32-Bit Paket hast):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3851,7 +4100,7 @@ msgstr "Der Befehl sollte in etwa Folgendes ausgeben:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signatur erstellt 07/08/19 04:03:49 MESZ"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3906,6 +4155,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3913,11 +4165,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Du kannst auÃerdem [mehr über GnuPG "
+"erfahren](https://www.gnupg.org/documentation/) (englisch)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"Was sind graue Balken auf einem in der GröÃe geänderten Tor Browser Fenster?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3967,6 +4222,11 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Es funktioniert, indem weiÃe Ränder an ein Browserfenster hinzugefügt "
+"werden, sodass das Fenster so nah wie möglich an der gewünschten GröÃe ist, "
+"während die Nutzer immer noch in ein paar Töpfen verschiedener FenstergröÃen"
+" sind, was sie davor schützt anhand ihrer BildschirmgröÃen erkannt zu "
+"werden."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3975,6 +4235,10 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"Einfach gesagt erstellt diese Technik Gruppen von Nutzern mit bestimmten "
+"BildschirmgröÃen, was es schwerer macht einzelne Nutzer anhand ihrer "
+"BildschirmgröÃe wiederzuerkennen, weil viele Nutzer die selbe GröÃe haben "
+"werden."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4018,6 +4282,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Meine Antivirensoftware oder mein Malwareschutz blockiert die Verbindung vom"
+" Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4056,7 +4322,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (wenn du Bridges verwendest)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4081,12 +4347,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (wenn du Bridges verwendest)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Und zuletzt: Starte den Tor Browser neu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Das sollte deine Probleme beheben."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4128,6 +4394,10 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Die Standardeinstellung im Windows-Installationsprogramm erstellt auch eine "
+"Verknüpfung für dich auf deinem Desktop. Beachte jedoch, dass du "
+"möglicherweise versehentlich die Option zum Erstellen einer Verknüpfung "
+"deaktiviert hast."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4168,6 +4438,10 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Wir denken, es ist nicht sicher, Flash in irgendeinem Browser zu verwenden -"
+" es ist wirklich unsichere Software, die schnell deine Sicherheit oder deine"
+" Privatsphäre verletzen kann. Unter Umständen kann dir sogar Malware "
+"untergeschoben werden."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4182,6 +4456,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"Schützt der Tor Browser auch die anderen Programme, die auf meinem Computer "
+"laufen?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4203,7 +4479,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen getrennt konfiguriert werden, um Tor zu verwenden."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4232,6 +4508,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Es ist stark davon abzuraten, neue Add-Ons im Tor Browser zu installieren, "
+"weil diese Ihre Privatsphäre und Sicherheit gefärden können."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4250,6 +4528,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Wenn deine Kopie des Tor Browser einen eindeutigen Fingerabdruck hat, können"
+" deine Surfaktivitäten deanonymisiert und verfolgt werden, obwohl du Tor "
+"Browser benutzt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4276,6 +4557,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Tor Browser ist speziell dafür entwickelt wurden, um einen annähernd "
+"identischen (Wir sind nicht perfekt!) Fingerabdruck für alle Nutzer "
+"herzustellen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4293,6 +4577,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Es besteht auch eine gute Chance, dass eine neue Erweiterung die "
+"Angriffsfläche des Tor Browser vergröÃert."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4307,6 +4593,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"Die Erweiterung selbst könnte sogar böswillig entworfen worden sein, um dich"
+" auszuspionieren."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4384,6 +4672,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Du bekommst den besten Schutz, den Tor bieten kann, wenn du die Routen-"
+"Auswahl auf Tor lässt. Ãberschreiben des Eingangs-/Ausgangsknotens kann "
+"deine Anonymität beeinträchtigen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4436,7 +4727,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt es eine Unterstützung für *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4471,6 +4762,8 @@ msgstr "Das ist ein normales Verhalten für Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"Das erste Relais im Kanal wird Eingangswache (\"entry guard\") oder Wache "
+"(\"guard\") genannt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4526,6 +4819,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Du solltest eine Option zum Kopieren des Protokolls in die Zwischenablage "
+"sehen, mit der du es in einen Editor oder ein Mailprogramm einfügen kannst."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4564,6 +4859,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"Du kannst helfen, die Geschwindigkeit des Netzwerks zu verbessern, indem du "
+"dein [eigenes Tor Relais betreibst](https://community.torproject.org/relay/)"
+" oder andere dazu zu ermutigen, dasselbe zu tun."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4573,6 +4871,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Für die viel detailliertere Antwort siehe [Rogers Blogeintrag zum "
+"Thema](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) und [Tors offene "
+"Forschungsthemen: Ausgabe 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-"
+"research-topics-2018-edition) über Netzwerk-Performance."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4599,6 +4901,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> ist die "
+"Standard-Suchmaschine in Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4641,6 +4945,8 @@ msgstr "Ich habe Schwierigkeiten mit NoScript."
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+"Siehe <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">Häufig gestellte Fragen zu "
+"NoScript</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4655,7 +4961,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe Schwierigkeiten mit HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4677,11 +4983,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Bitte lies die [Updating-Sektion](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) im Tor Browser-Handbuch."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich den Tor Browser entfernen?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4761,6 +5069,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Tor Browser warnt dich, dass alle Aktivitäten und Downloads gestoppt werden."
+" Bedenke dies, bevor du auf \"Neues Profil\" klickst."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4778,6 +5088,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Diese Option ist nützlich, wenn dein Exit-Knoten sich nicht mit der Webseite"
+" verbinden kann, oder sie nicht richtig lädt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4808,13 +5120,15 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Neuer Kanal für diese Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Kann jemand feststellen, welche Webseiten ich besuche, wenn ich Tor Browser "
+"verwende?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4830,6 +5144,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Einige Organisationen, wie z.B. dein Internetprovider (ISP), sind "
+"möglicherweise in der Lage zu erkennen, dass du Tor verwendest. Sie können "
+"aber nicht sehen, was du darüber aufgerufen hast."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4846,6 +5163,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Tor Browser lässt die Verbindung immer wieder so aussehen, als käme sie von "
+"einem anderen Teil der Welt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4874,11 +5193,13 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Dieses Szenario lässt sich mit 2-Faktoren-Authentifizierung vermeiden. Diese"
+" Option ist viel sicherer als IP-basierte Beurteilung."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "Kontaktiere den Anbieter und frage nach 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4893,6 +5214,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Tor Browser ist gegenwärtig für "
+"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/download/) und "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/) verfügbar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4903,6 +5228,12 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Es gibt auch eine Version des Tor Browsers für "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) und [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info), welche auch die [Orbot "
+"App](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
+"bereitstellen um andere Apps auf deinem Android Gerät über das Tor-Netzwerk "
+"laufen zu lassen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4916,7 +5247,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich den Tor Browser als meinen Standardbrowser festlegen?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4963,7 +5294,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr ""
+msgstr "Das heiÃt, dass dein Computer nicht Verkehr für andere weiterleitet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4971,11 +5302,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Wenn du einen Relay betreiben willst, dann lies dir unser [Tor Relay "
+"Guide](https://community.torproject.org/relay) durch."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum wird Tor Browser mit aktiviertem JavaScript ausgeliefert?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5034,6 +5367,9 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"Die \"Standard\"-Einstellung erlaubt JavaScript, aber die \" Sicherer\"- und"
+" \"Am sichersten\"-Einstellungen blockieren beide JavaScript auf HTTP-"
+"Seiten."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5097,16 +5433,23 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"Du kannst uns auch helfen, die nächsten Sprachen zu testen, die wir "
+"veröffentlichen werden, indem du [Tor Browser Alpha "
+"Veröffentlichungen](https://www.torproject.org/download/alpha/) installierst"
+" und testest."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"Kann mein Netzwerkadministrator erkennen, dass ich den Tor Browser verwende?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Niemand kann feststellen welche Webseiten du besuchst, wenn du Tor Browser "
+"verwendest."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5125,6 +5468,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"I habe Probleme mit einigen Funktionen von Facebook, Twitter, oder anderen "
+"Webseiten mit Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5132,6 +5477,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Manchmal können JavaScript-lastige Websites funktionale Probleme mit dem "
+"Tor-Browser haben."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5139,16 +5486,20 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"Die einfachste Korrektur ist, auf das Sicherheitssymbol (das kleine graue "
+"Schild oben rechts auf dem Bildschirm) zu klicken und dann auf \"Erweiterte "
+"Sicherheitseinstellungen ...\" zu klicken."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Setze deine Sicherheit zu âStandardâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Warum basiert Tor Browser auf Firefox und nicht auf einem anderen Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5156,6 +5507,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Tor Browser ist eine Version von Firefox, die speziell auf den Einsatz mit "
+"Tor angepasst wurde."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5173,6 +5526,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Obwohl es technisch gesehen möglich ist, Tor mit anderen Browsern zu "
+"benutzen, gefährdet es deine Anonymität durch verschiedene mögliche Angriffe"
+" und Informations-Leaks, daher raten wir stark davon ab."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5180,6 +5536,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Lerne mehr über das Design des Tor "
+"Browsers](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5199,6 +5557,10 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"Das Dokument <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability\">Entwurf und Umsetzung von Tor Browser</a></mark> erklärt die "
+"Idee dahinter ausführlicher."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5211,6 +5573,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Seit Tor Browser 6.0.6 haben wir die primäre Suchmaschine auf DuckDuckGo "
+"geändert."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5228,6 +5592,9 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Weil Disconnect eher eine Meta-Suchmaschine ist, die zwischen verschiedenen "
+"Suchanbietern wählen lässt, lieferte es statt dessen Bing-Ergebnisse, deren "
+"Qualität unakzeptabel war."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5248,7 +5615,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum meldet mein Tor Browser, dass Firefox nicht funktioniert?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5404,11 +5771,14 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"Nach unserem Wissen tut Google nichts absichtlich, um die Nutzung von Tor zu"
+" verhindern oder zu blockieren. Die Fehlermeldung über einen infizierten "
+"Rechner sollte nach kurzer Zeit wieder verschwinden."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail warnt mich, dass mein Konto kompromittiert worden sein könnte"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5425,6 +5795,9 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"Das Benachrichtigungsfenster listet eine Reihe von IP-Adressen und "
+"Standorten auf der ganzen Welt auf, die kürzlich für den Zugriff auf dein "
+"Konto verwendet wurden."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5445,6 +5818,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Auch wenn dies ein Nebenprodukt der Nutzung des Dienstes über Tor sein mag, "
+"bedeutet das nicht, dass du die Warnung völlig ignorieren kannst."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5502,11 +5877,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Seit kurzem können Gmail-Benutzer [2-Faktor-"
+"Authentifizierung](https://support.google.com/accounts/answer/185839) für "
+"ihre Konten einschalten, um eine zusätzliche Sicherheitsebene hinzuzufügen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie installiere ich Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5554,6 +5932,12 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Lies dir auch die HTTPProxyAuthenticator und HTTPSProxyAuthenticator "
+"Optionen durch, wenn dein Proxy eine Authentifikation braucht. Wir "
+"unterstützen momentan nur einfache Auth., aber wenn du NTLM-Authentifikation"
+" brauchst, findest du vielleicht [diesen Post, in den "
+"Archiven,](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) "
+"nützlich."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5575,6 +5959,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Kann ich noch andere Browser wie Chrome oder Firefox benutzen, neben Tor "
+"Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5600,6 +5986,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Sei vorsichtig beim Wechseln zwischen Tor und weniger sicheren Browsern, "
+"denn du könntest aus Versehen andere Browser für etwas benutzen, was du "
+"eigentlich über Tor schicken wolltest."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5612,6 +6001,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Wir raten stark davon ab, Tor in einem anderen Browser als Tor Browser zu "
+"verwenden."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5637,6 +6028,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Auch wenn die Namen vielleicht etwas anderes suggerieren, \"Inkognitomodus\""
+" und \"private Tabs\" machen dich nicht anonym im Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5656,6 +6049,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Das bedeutet, dass ein Beobachter deinen Datenverkehr so einfach "
+"mitschreiben kann, wie bei jedem normalen Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5665,6 +6060,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Tor Browser bietet alle diese amnestischen Funktionen von privaten Tabs, "
+"während er die ursprüngliche IP, Surfgewohnheiten und Details über ein "
+"Gerät, die dafür benutzt werden könnten es im Netz wiederzuerkennen, "
+"verbirgt. Was wirklich private Sitzungen erlaubt, welche vollständig von "
+"Ende zu Ende verschleiert sind."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5674,6 +6074,10 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Für mehr Informationen über die Limitationen des Inkognitomoduses und der "
+"privaten Tabs, schau dir Mozilla's Artikel über [gewöhnliche Mythen über "
+"privates Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing) an."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5694,6 +6098,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Dies kann einem Angreifer ermöglichen, deine Sicherheit und Anonymität durch"
+" böswillige Konfiguration deines `torrc` zu kompromittieren."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5701,6 +6107,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor benutzt eine Textdatei namens `torrc`, die Konfigurationsanweisungen "
+"enthält, wie sich Tor verhalten soll."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5708,6 +6116,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"Die Standardkonfiguration sollte für die meisten Tor-Benutzer gut "
+"funktionieren (daher die obige Warnung)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5768,6 +6178,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"SchlieÃe den Tor Browser bevor du `torrc` bearbeitest, sonst kann Tor "
+"Browser deine Ãnderungen löschen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5810,7 +6222,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Bietet das Tor Project eine Anwendung für private Unterhaltungen an?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5818,6 +6230,9 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Nein. Nach elf Beta-Versionen haben wir die Unterstützung von [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) "
+"eingestellt."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5832,7 +6247,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "Und du? [Kontaktiere uns](https://www.torproject.org/de/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5861,6 +6276,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"Das Guardian Project stellt die App "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" zur Verfügung, welche genutzt werden kann, um andere Apps, auf deinem "
+"Android-Gerät, über das Tor-Netzwerk umzuleiten. Trotzdem braucht man nur "
+"Tor Browser für Android, um mit Tor durchs Internet zu surfen."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5918,6 +6338,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Lade Onion Browser über den [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448) herunter."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6016,6 +6438,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"In der Zwischenzeit kannst du F-Droid nutzen, um Tor Browser für Android "
+"herunterzuladen, indem du das [Guardian Project's "
+"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/) einschaltest."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6023,11 +6448,15 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Lerne wie du ein Repository zu F-Droid "
+"hinzufügst](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Wie kann ich den Tor-Browser herunterladen, wenn torproject.org blockiert "
+"ist?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6036,6 +6465,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Wenn du Tor Browser nicht über unsere [Webseite](https://www.torproject.org)"
+" herunterladen kannst, kannst du eine Kopie des Tor Browser via "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) geliefert kriegen."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6044,6 +6476,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor ist ein Dienst zum automatischen Empfangen von Links für das "
+"Herunterladen von Tor Browser an verschiedenen Orten, die weniger "
+"wahrscheinlich zensiert werden, wie z.B. Dropbox, Google Drive und GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6062,6 +6497,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Genauere Links für deinen aktuellen Standort findest du unter [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6079,6 +6516,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Schreibe dein Betriebssystem (z.B. Windows, macOS oder Linux) in den "
+"Textkörper der Nachricht und sende es."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6088,6 +6527,11 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor antwortet mit einer E-Mail, die Links enthält, von denen aus du Tor "
+"Browser, die kryptografische Signatur (die für die [Ãberprüfung des "
+"Downloads benötigt wird](/de/tbb/how-to-verify-signature)), den "
+"Fingerabdruck des Schlüssels, mit dem die Signatur erstellt wurde, und die "
+"Prüfsumme des Packets herunterladen kannst."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6096,6 +6540,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Du hast die Wahl zwischen \"32-bit\" oder \"64-bit\"-Software: dies hängt "
+"von der Architektur deines Computers ab; ziehe die Dokumentation deines "
+"Computers zu Rate, um mehr zu erfahren."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6122,21 +6569,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Um die Links für Tor Browser zu erhalten, sende eine Nachricht an "
+"gettor at torproject.org mit einem der folgenden Codes im Nachrichtentext:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6153,6 +6602,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Eines der häufigsten Probleme beim Verbinden mit Tor Browser ist eine falsch"
+" konfigurierte Systemuhr."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6176,6 +6627,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Ich habe Probleme, mich mit Tor zu verbinden, und kann die Ursache nicht "
+"finden."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6251,6 +6704,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6276,6 +6731,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Wenn in der Log-Datei Zeile wie diese auftauchen, bedeutet das, der SOCKS-"
+"Proxy kann nicht erreicht werden."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6305,6 +6762,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6330,6 +6788,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6346,6 +6806,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Wenn du diese Zeilen in deiner Tor-Protokolldatei siehst, konnte sich Tor "
+"nicht mit dem ersten Knoten (Guard) von deinem Kanal (Circuit) verbinden."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6371,6 +6833,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6403,6 +6867,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6410,6 +6876,9 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Wenn du Zeilen wie diese in Tors Logdatei siehst, bedeutet dies, dass Tor "
+"keinen vollständigen TLS-Handschlag mit den Verzeichnis-Autoritäten "
+"herstellen konnte."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6434,6 +6903,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6441,6 +6912,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6469,6 +6942,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Bitte stelle sicher, dass deine Uhr und Zeitzone korrekt eingestellt sind. "
+"Starte anschlieÃend Tor neu."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6506,6 +6981,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"An Orten mit starker Zensur haben wir eine Reihe von Möglichkeiten zur "
+"Umgehung der Zensur, darunter [austauschbare Ãbertragungsart](https://tb-"
+"manual.torproject.org/de/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6531,6 +7009,9 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Manchmal blockieren Webseiten den Zugang über Tor, weil sie den Unterschied "
+"zwischen automatischen Zugriffen und Menschen, die Tor benutzen, nicht "
+"erkennen."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6552,6 +7033,8 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Hi! Habe versucht, mit Tor Browser auf eure Seite xyz.com zuzugreifen, "
+"aber musste feststellen, dass ihr Tor nicht erlaubt."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6559,6 +7042,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Ich möchte euch anregen, diese Entscheidung zu überdenken. Tor wird von "
+"Menschen auf der ganzen Welt benutzt, um ihre Privatsphäre zu schützen und "
+"gegen Zensur zu kämpfen."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6643,6 +7129,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Weitere Informationen über Brücken findest du im [Tor Browser-"
+"Handbuch](https://tb-manual.torproject.org/de/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6695,6 +7183,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Les dir [Wie betreibe ich eine Tor "
+"Bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) als Anleitung "
+"durch."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6711,6 +7202,9 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" bridges wirken dem entgegen, indem sie einen weiteren Verteiler zu "
+"Verschleierung hinzufügen."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6718,6 +7212,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Ein obfsproxy-Relay zu betreiben bedarf eines weiteren Software-Pakets und "
+"zusätzlicher Konfigurationen."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6740,6 +7236,7 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor schützt davor, dass Ãberwacher erfahren, welche Seiten du besuchst."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6758,6 +7255,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Wenn die besuchte Webseite HTTPS benutzt, werden Daten zwischen dem "
+"Austritts-Knoten und der Webseite verschlüsselt übertragen und sind für "
+"Ãberwacher nicht im Klartext sichtbar."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6765,11 +7265,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Die Visualisierung zeigt welche Informationen ein Angreifer mit oder "
+"ohne Tor Browser mit HTTPS Verschlüsselung sehen könnte."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich mit Tor auf HTTPS-Seiten surfen?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6793,6 +7295,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Hier kannst du [mehr über HTTPS lesen](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6894,11 +7398,15 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"Andernfalls könntest du in Zeiten maximaler Bandbreitennutzung viele Pakete "
+"verlieren - möglicherweise musst du experimentieren, welche Werte deine "
+"Verbindung komfortabel machen."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
msgstr ""
+"Dann setze den Bandbreitenburst auf den selben Wert wie die Bandbreitenrate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6930,11 +7438,16 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Es gibt zusätzliche Optionen, bei denen sie festlegen können, dass nur eine "
+"bestimmte Trafficmenge pro Zeitperiode (z.B. 100 GB pro Monat) verwendet "
+"werden."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"Beachte, dass die Bandbreitenrate und der Bandbreitenburst in **Bytes** und "
+"nicht in Bits angegeben wird."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6956,6 +7469,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Wenn dein Relay in einem internen Netzwerk läuft, musst du die "
+"Portweiterleitung einstellen."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6996,6 +7511,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Die Chancen stehen gut, dass du nur eins hast (mit Ausnahme des Loopbacks), "
+"also sollte es nicht allzu schwer sein, das herauszufinden."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7005,13 +7522,15 @@ msgstr "Verbessert sich meine Anonymität wenn ich einen Relay betreibe?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Ja, deine Anonymität erhöht sich für manche Angriffe."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"Das beste Beispiel ist ein Angreifer der eine kleine Anzahl Tor Relays "
+"betreibt."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7042,6 +7561,9 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(In diesem Fall wissen sie aber immer noch nicht dein Ziel, solange sie die "
+"nicht auch beobachten. Trotzdem wären bist du immer noch genauso unterwegs "
+"wie ein normaler Websitenbesucher."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7055,6 +7577,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Anfangs, als wir nur ein paar hundert Relays hatten, konnte die Tatsache, "
+"dass sie einen betreiben einem Angreifer zeigen, dass sie groÃen Wert auf "
+"Anonymität legen."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7077,7 +7602,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "Es ist noch unerforscht, ober der Nutzen die Risiken überwiegt."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7095,7 +7620,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich einen Tor Relay mit einer Dynamischen IP Adresse betreiben?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7109,6 +7634,9 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Lass die \"Adress\" Zeile in deiner "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/)Â Datei "
+"einfach frei und Tor wird sie erraten."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7120,7 +7648,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "GroÃartig. Genau deshalb haben wir exit Policies eingebaut."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7128,6 +7656,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Jeder Tor Relay hat eine exit policy, die festlegt welche Art von "
+"ausgehender Verbindungen zugelassen oder abgelehnt werden."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7146,6 +7676,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Dadurch kann jeder Relay entscheiden, zu welchen Services und Netzwerken er "
+"sich verbinden will, basierend auf dem Missbrauchspotential und seiner "
+"eigenen Situation."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7246,6 +7779,8 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"Bei Bedarf können wir auch einen [unterschriebenen "
+"Brief](https://www.torproject.org/contact/) zur Verfügung stellen."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7297,7 +7832,7 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Variable Bandbreitengrenze erreicht; Beginn des Ruhezustands."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7319,6 +7854,8 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Eine Möglichkeit es zu machen (wenn du mit einem laufenden Relay Setup "
+"beginnst) ist wie folgt:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7331,6 +7868,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Erstelle eine neue torrc Datei aus dem torrc,beispiel und stelle sicher, "
+"dass sie eine andere Datei als das Relay verwenden."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7370,6 +7909,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [bietet teilweise Unterstützung für "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" und wir ermutigen jeden Relay Betreiber "
+"[IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) in "
+"seiner [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) Datei "
+"zu aktivieren wenn IPv6 verfügbar ist."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7392,6 +7937,9 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Die accounting Option in der torrc Datei ermöglichen es ihnen die maximale "
+"Menge an Bytes die in einer bestimmten Zeitspanne verwendet werden "
+"anzugeben."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7436,6 +7984,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Wenn der Abrechnungszeitraum vorbei ist (von AccountingStart), wird der "
+"Zähler für AccountingMax auf 0 gesetzt."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7462,6 +8012,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Beachte, dass dein Relay nicht genau zu Beginn des Abrechnungszeitraumes "
+"starten wird."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7489,6 +8041,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"Wenn du im Vergleich zu deiner Verbindungsgeschwindigkeit nur eine kleine "
+"Menge an Bandbreite zu spenden hast, empfehlen wir dir eine tägliche "
+"Abrechnung, damit du nicht am ersten Tag dein gesamtes monatliches "
+"Kontingent verbrauchst."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7497,6 +8053,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Teilen sie einfach ihr monatliches Volumen durch 30. Sie können auch die "
+"Bandbreite begrenzen um ihren Beitrag am Tor Netzwerk über den ganzen Tag zu"
+" verteilen: Wenn sie X GB in jede Richtung anbieten wollen, dann begrenzen "
+"sie die RelayBandwidthRate für ihren Relay auf 20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7505,11 +8065,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Wenn sie zum Beispiel 50 GB Volumen in jede Richtung haben, dann setzten sie"
+" die RelayBandwidthRate ihres Relays auf 1000 KBytes: Dadurch ist ihr Relay "
+"immer für mindestens die Hälfte des Tages nützlich."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7570,6 +8133,7 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"wo jeder Fingerabdruck der 40 Zeichen Fingerabdruck ist (ohne Leerzeichen)"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7577,6 +8141,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"Dadurch wissen Tor Clients welche Relays zusammen gehören und können so "
+"vermeiden, dass sie nicht mehr als einen deiner Relays zusammen verwenden."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7603,6 +8169,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Da es jetzt ein Schutz ist, wird es von Programmen weniger in anderen "
+"Positionen benutzt, aber bisher haben noch nicht viele Programme ihre "
+"bestehenden Schutze ausgewechselt, um es als Schutz zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7626,7 +8195,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "In einfachen Worten funktioniert es so:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7692,6 +8261,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"Dieser ist nicht empfindlich und kann aus dem "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\" errechnet werden."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7742,7 +8313,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie betreibe ich ein Mittel- oder Wächter-Relay mit Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7760,7 +8331,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie betreibe ich einen Exit-Knoten mit Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7781,16 +8352,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Benutze keine Pakete in Ubuntu-Quellen. Diese werden nicht verlässlich "
+"aktualisiert. Wenn du sie benutzt, wirst du wichtige Stabilitäts- und "
+"Sicherheits-Fehlerkorrekturen verpassen."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Ermittle deine Ubuntu-Version mit folgendem Befehl:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7798,11 +8372,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Füge als root die folgenden Zeilen zu /etc/apt/sources.list hinzu. Ersetze"
+" \"Version\" durch die Version, die du im vorherigen Schritt gefunden hast:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7833,11 +8409,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Führe folgenden Befehl aus, um Tor zu installieren und die Signaturen zu "
+"überprüfen:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7847,7 +8425,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kann ich eine obfs4-Brücke betreiben?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7856,11 +8434,14 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Schau dir unser [obfs4 setup "
+"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) um mehr über "
+"das Betreiben einer obfs4 bridge zu lernen."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Sollte ich einen Austritts-Knoten von zu Hause betreiben?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7873,6 +8454,9 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Wenn sich Strafverfolgungsbehörden für Verbindungen von einem "
+"Austrittsknoten interessieren, kann es vorkommen, dass der Computer "
+"beschlagnahmt wird."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7880,6 +8464,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Aus diesem Grund ist es nicht zu empfehlen, einen Austritts-Knoten von zu "
+"Hause zu betreiben."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7905,11 +8491,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Selbstverständlich solltest du es vermeiden, sensitive persönliche "
+"Informationen auf dem Computer des Exit-Relays zu speichern."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie soll ich die Ausgangsfilter meines Relays konfigurieren?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7927,6 +8515,9 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"In vielen Rechtssystemen sind Tor Relay Betreiber rechtlich durch die "
+"gleichen Bestimmungen geschützt, die verhindern, dass Provider für Inhalte "
+"Dritter, die durch ihr Netzwerk laufen, haftbar gemacht werden können."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7957,11 +8548,16 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"Wenn wir entdecken, dass ein Exit Relay den Datenverkehr filtert, bekommt er"
+" von uns die [BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/bad-relays/) flag."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"Sollte ich Tor über meinen Paketmanager installieren oder direkt aus der "
+"Quelle bauen?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7989,6 +8585,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Weil extra ein Nutzerprofil nur für Tor erstellt wird muss Tor nicht als "
+"root ausgeführt werden."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8008,11 +8606,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor kann sich an Low-Level-Anschlüsse binden und dann Privilegien ablegen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie stabil sollte mein Relay sein?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8124,6 +8723,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Du kannst Tor anweisen, stattdessen diese malloc-Implementierung zu "
+"verwenden: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8191,7 +8792,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum schreibt mein Relay mehr Bytes in das Netzwerk, als es liest?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8199,6 +8800,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Du hast Recht, in den meisten Fällen bedeutet ein Byte in dein Tor-Relay ein"
+" Byte heraus und umgekehrt. Aber es gibt ein paar Ausnahmen:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8206,6 +8809,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Wenn du dein DirPort öffnest, werden dich die Tor-Programme nach einer Kopie"
+" des Verzeichnisses fragen."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8241,7 +8846,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie entscheide ich, ob ich einen Relay betreiben sollte?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8285,6 +8890,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Wenn du dein Tor-Relay aktualisierst oder auf einen anderen Computer "
+"umziehst, ist es wichtig, die gleichen Identitätsschlüssel zu behalten "
+"(gespeichert in \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" und "
+"\"keys/secret_id_key\" in deinem DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8293,6 +8902,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Sicherungen der Identitätsschlüssel aufzubewahren, damit du in Zukunft ein "
+"Relay wiederherstellen kannst, ist der empfohlene Weg, um sicherzustellen, "
+"dass der Ruf des Relays nicht leidet."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8352,6 +8964,9 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Du musst beide kopieren / sichern, um dein Relay wiederherzustellen, dein "
+"DataDirectory zu ändern oder das Relay auf einen neuen Computer zu "
+"migrieren."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8387,7 +9002,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Welcher Typ von Relais wird am meisten benötigt?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8418,6 +9033,7 @@ msgstr "* Gefolgt von Brücken."
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"Warum werde ich öfter portgescannt, wenn ich einen Tor-Server betreibe?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8475,6 +9091,9 @@ msgstr "Warum wird mein Relay nicht mehr genutzt?"
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
msgstr ""
+"Wenn dein Relay neu ist gib ihm ein bisschen Zeit. Schau dir den "
+"[Lebenszyklus eines Tor Relays](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
+"relay) an."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8495,6 +9114,9 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"Der Lebenszyklus eines neuen Relays wird in [diesem Blogeintrag] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) ausführlicher "
+"erläutert."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8519,6 +9141,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor errät seine IP-Adresse, indem es den Computer nach seinem Hostnamen "
+"fragt und dann diesen Hostnamen auflöst. Oft haben Leute alte Einträge in "
+"ihrer /etc/hosts-Datei, die auf alte IP-Adressen zeigen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8528,6 +9153,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"Wenn das nicht hilft, solltest du die Konfigurationsoption \"Adresse\" "
+"verwenden, um die IP anzugeben, die ausgewählt werden soll. Wenn sich dein "
+"Computer hinter einem NAT befindet und nur eine interne IP-Adresse hat, "
+"siehe den folgenden Support-Eintrag zu dynamischen IP-Adressen."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8654,6 +9283,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Der DuckDuckGo Onion ist beispielsweise "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8680,6 +9311,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Onion-Dienste erlauben, anonym zu surfen, aber auch zu publizieren, auch "
+"anonyme Webseiten zu veröffentlichen."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8721,12 +9354,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Ich kann X.onion nicht erreichen!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8736,6 +9369,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Wenn du einen gewünschten onion-Dienst nicht erreichen kannst, überprüfe "
+"dass du die korrekte 16-stellige, oder für das neue Format, 56-stellige "
+"onion-Adresse verwendest: auch der kleinste Fehler verhindert, dass Tor "
+"Browser die Seite erreichen kann."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8768,7 +9405,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "Betreibt das Tor Projekt irgendwelche Onion-Dienste?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8776,6 +9413,8 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Ja! Eine Liste unserer Onion-Dienste findest du unter "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8788,6 +9427,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Beim Durchsuchen eines Onion-Dienstes zeigt der Tor Browser verschiedene "
+"Onion-Symbole in der Adressleiste an, die die Sicherheit der aktuellen "
+"Webseite anzeigen."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8876,7 +9518,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Rückmeldungsmuster"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8895,7 +9537,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Tor Browser Version"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8909,6 +9551,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Schritt-für-Schritt-Anleitung, wie du zu dem Problem gekommen bist, damit "
+"wir es reproduzieren können (z.B. ich habe den Browser geöffnet, eine URL "
+"eingegeben, auf das Symbol (i) geklickt, dann ist mein Browser abgestürzt)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8930,6 +9575,8 @@ msgstr "### Wie du uns erreichst"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Es gibt mehrere Möglichkeiten uns zu kontaktieren. Verwende einfach den Weg "
+"der dir am besten passt."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8980,7 +9627,7 @@ msgstr "#### Email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Schick uns eine EMail an frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9021,7 +9668,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Blogpost Kommentare"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9040,7 +9687,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9060,11 +9707,12 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"Erfahre, wie du dich mit [OFTC-Servern] verbindest.(/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### E-Mail-Listen"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9092,6 +9740,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Für Rückmeldungen oder Fragen im Zusammenhang mit unseren Websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9164,12 +9814,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9204,7 +9854,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Newsletter"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9237,6 +9887,8 @@ msgstr "Misbrauchs FAQs"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Ich habe einen zwingenden Grund, einen Tor-Benutzer zu verfolgen. Können Sie"
+" mir helfen?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9253,11 +9905,14 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Der gleiche Schutz, der es schlechten Menschen unmöglich macht, die durch "
+"Tor gewährte Anonymität zu brechen, verhindert auch, dass wir Benutzer*innen"
+" verfolgen."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Bietet das Tor Project hosting an?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9275,6 +9930,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Momentan ist die Pfadlänge hardcodiert mit 3 plus die Anzahl der sensitiven "
+"Knoten in deinem Pfad."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9331,6 +9988,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare ist ein Open-Source-Werkzeug zum sicheren und anonymen Senden und"
+" Empfangen von Dateien mit Hilfe der Tor-Onion-Dienste."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9350,6 +10009,9 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Es ist nicht erforderlich, einen separaten Server einzurichten, einen Datei-"
+"Sharing-Dienst eines Drittanbieters zu nutzen oder sich auch nur bei einem "
+"Konto anzumelden."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9359,6 +10021,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"Anders als bei Diensten wie E-Mail, Google Drive, DropBox, WeTransfer, oder "
+"fast jedeem anderen Weg, auf dem Personen typischerweise Dateien "
+"untereinander austauschen, erhält keine Firma Zugriff auf deine geteilten "
+"Dateien, wenn du OnionShare benutzt."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9367,6 +10033,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Solange du die nicht zu erratende Webadresse auf sichere Weise teilst (wie "
+"das Einfügen in eine verschlüsselte Sofortnachrichten-App), kann niemand "
+"auÃer dir und der Person, mit der du sie teilst, auf die Dateien zugreifen."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9417,7 +10086,7 @@ msgstr "Wie kann ich an das Tor Project spenden?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Danke für Ihre Unterstützung!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9463,6 +10132,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Selbst wenn wir bestimmte Einschränkungen bei der Benutzung von Tor machen "
+"wollten, müssten wir eine Hintertür in die Software einbauen, wodurch "
+"verwundbare Nutzer*innen Angriffen durch Unterdrückungs-Staaten oder anderen"
+" Feinden ausgesetzt wären."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9475,6 +10148,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor wird von einer Reihe von Sponsor*innen inklusive US-Behörden, "
+"privaten Stiftungen und Privatpersonen unterstützt."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9506,11 +10181,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Wir sind immer bestrebt, die Diversität unser Finanzquellen zu erhöhen, "
+"besonders von Stiftungen und Privatpersonen."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Funktioniert Tor mit BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9533,11 +10210,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Die Dateien auf meinem Computer sind gesperrt worden, und jemand verlangt "
+"den Tor Browser runterzuladen, um für die Entsperrung zu bezahlen."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Es tut uns leid, aber Sie wurden mit Schadsoftware infiziert."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9612,11 +10291,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Bietet Tor Project Email oder andere meine Privatsphäre schützende Web-"
+"Dienste an?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Nein, wir bieten keine Online-Dienste an."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9624,6 +10305,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Eine List all unserer Software-Projekte gibt es auf unserer <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">Projektseite</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9643,7 +10326,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe ein Problem, Vidalia zu benutzen."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9655,7 +10338,7 @@ msgstr "Vidalia wird nicht länger betreut oder unterstützt."
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
-msgstr ""
+msgstr "Viele Funktionen von Vidalia wurden in Tor Browser integriert."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9668,6 +10351,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Hier ist, wie du ins IRC kommst und anfangen kannst, mit Tor-Mitwirkenden in"
+" Echtzeit zu chatten:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9677,7 +10362,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Füll die Lücken aus:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9734,6 +10419,10 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Es kann sein, dass Leute sofort antworten können, oder dass es eine kleine "
+"Verzögerung gibt (einige Leute sind im Channel aufgelistet, sind aber nicht "
+"an ihrer Tastatur und zeichnen Channel-Aktivitäten auf, um sie später zu "
+"lesen)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9742,6 +10431,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Wenn du mit einer bestimmten Person chatten möchtest, beginne deinen "
+"Kommentar mit ihrem Spitznamen und sie erhält normalerweise eine "
+"Benachrichtigung, dass jemand versucht, sie zu kontaktieren."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9757,7 +10449,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum kann ich Tor-dev und anderen Kanälen nicht beitreten?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9791,6 +10483,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Melde dich bei #tor an. Siehe [Wie kann ich mit Tor Project-Gruppen "
+"chatten?](/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9803,6 +10497,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. Gib in das Fenster unten auf der Seite ein: `/msg nickserv REGISTER "
+"yournewpassword youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9833,11 +10529,13 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Jedes Mal, wenn du dich im IRC einloggst, um deinen registrierten Nick zu "
+"identifizieren, gib ein:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9847,7 +10545,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Wie du deinen Spitznamen überprüfen kannst"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9870,7 +10568,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. Melde dich mit deinem IRC-Spitznamen und Passwort an."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9879,6 +10577,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. Suche nach dem Wort **Prüfen** und melde dich dort an. Es mag den "
+"Anschein haben, dass nichts passiert ist. Schaue oben auf der Seite nach, "
+"und dort wird eine Spalte mit dem Namen **Konto** sein."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9916,7 +10617,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9927,6 +10628,7 @@ msgstr "9. Klick ENTER."
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
msgstr ""
+"10. Wenn alles in Ordnung ist, erhältst du eine Nachricht, die besagt:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9936,17 +10638,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10030,7 +10732,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Installiere `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10039,11 +10741,15 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Allen Paketmanagern, die die libapt-pkg-Bibliothek verwenden, soll der "
+"Zugriff auf Meta-Daten und Pakete ermöglicht werden, die in Quellen "
+"verfügbar sind, welche über https (Hypertext Transfer Protocol Secure) "
+"zugänglich sind."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10051,6 +10757,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. Füge die folgenden Einträge zu `/etc/apt/sources.list` oder eine "
+"neue Datei in `/etc/apt/sources.list.d/` hinzu"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10060,7 +10768,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10087,7 +10795,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Oder Nightly Builds:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10114,6 +10822,9 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"Ersetze `<DISTRIBUTION>` durch den Codenamen deines Betriebssystems. Führe "
+"`lsb_release -c` oder `cat /etc/debian_version` aus, um die "
+"Betriebssystemversion zu überprüfen."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10162,6 +10873,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10181,18 +10895,21 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Wir stellen ein Debian-Paket zur Verfügung, um dir zu helfen, unseren "
+"Signierschlüssel aktuell zu halten. Es wird empfohlen, dass du es "
+"verwendest. Installiere es mit den folgenden Befehlen:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10210,6 +10927,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"In der Vergangenheit sind sie nicht zuverlässig aktualisiert worden. Das "
+"bedeutet, dass dir Stabilitäts- und Sicherheitskorrekturen fehlen könnten."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10228,6 +10947,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"Ja, `deb.torproject.org` wird auch über einen Onion-Dienst angeboten: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10255,7 +10976,7 @@ msgstr "# Für die stabile Version."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10280,7 +11001,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10293,6 +11014,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"Das Tor Projekt hat ein eigenes [RPM package "
+"repository](https://rpm.torproject.org) für CentOS, RHEL und Fedora."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10327,7 +11050,7 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Trage folgende Daten in die /etc/yum.repos.d/tor.repo ein."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10337,7 +11060,7 @@ msgstr "Für CentOS oder RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10352,7 +11075,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10362,12 +11085,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10377,7 +11100,7 @@ msgstr "Für Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10392,7 +11115,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Installiere das Tor Paket"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10490,6 +11213,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"Unsere Weigerung, Hintertüren und Zensur in Tor einzubauen, ist nicht auf "
+"mangelnde Besorgnis zurückzuführen."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10546,6 +11271,10 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"Die Rolle der Korruption ist besonders beunruhigend; siehe diesen Bericht "
+"der Vereinten Nationen über [Die Rolle der Korruption beim "
+"Menschenhandel](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
+"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10571,6 +11300,8 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"Was, wenn sie versuchen, ein Versagen des Staates beim Schutz anderer Kinder"
+" aufzudecken?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10580,7 +11311,7 @@ msgstr "Ich möchte das Tor-Netzwerk aus meinem Dienst ausschliessen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Es tut uns leid, das zu hören."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10588,6 +11319,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"Es gibt einige Situationen, in denen es sinnvoll ist, anonyme Benutzer für "
+"einen Internet-Dienst zu sperren."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10595,6 +11328,9 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"Aber in vielen Fällen gibt es einfachere Möglichkeiten, dein Problem zu "
+"lösen und den Nutzern dennoch einen sicheren Zugang zu deiner Website zu "
+"ermöglichen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10623,6 +11359,9 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"Es ist einfach, eine aktuelle Liste von Tor-IP-Adressen zu erstellen, die "
+"Verbindungen zu deinem Dienst erlauben, so dass du diese Unterscheidung nur "
+"für Tor-Benutzer einrichten könntest."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10656,6 +11395,10 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"Zweitens solltest du bedenken, dass Hunderttausende von Menschen Tor jeden "
+"Tag einfach aus Gründen der Datenhygiene nutzen - zum Beispiel, um sich vor "
+"Daten sammelnden Werbefirmen zu schützen, während sie ihren normalen "
+"Aktivitäten nachgehen."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10692,6 +11435,9 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(Oft haben die Leute kein gutes Maà dafür, wie viele höfliche Tor-Benutzer "
+"sich mit ihrem Dienst verbinden - man bemerkt sie nie, bis es einen "
+"unhöflichen gibt)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10754,6 +11500,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"Wenn du das wirklich tun willst, stellen wir eine [Tor-Exit-Relay-"
+"Liste](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) zur "
+"Verfügung oder eine [DNS-basierte Liste, die du abfragen "
+"kannst](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10826,6 +11576,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"du musst für jedes Byte, welches das Tor-Netzwerk an dein Ziel sendet, ein "
+"Byte einsenden."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10840,7 +11592,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist also zu erwarten, wenn ich einen Exit-Relay betreibe?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10849,6 +11601,9 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"Wenn du ein Tor-Relay betreibst, das Exit-Verbindungen erlaubt (wie die "
+"Standard-Exit-Richtlinie), ist es wahrscheinlich sicher, dass du irgendwann "
+"von jemandem hören wirst."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10916,6 +11671,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Einige Hosting-Provider sind freundlicher als andere, wenn es um die "
+"Ausgänge von Tor geht. Für eine Auflistung siehe das [Wiki der guten und "
+"schlechten Internetdienstanbieter] (https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/good-bad-isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10938,6 +11697,12 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"Du kannst den Umfang des Missbrauchs, den du bekommst, auch proaktiv "
+"reduzieren, indem du [diese Tipps zum Betrieb eines Ausgangsknotens mit "
+"minimaler Belästigung] (https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-"
+"node) und [eine reduzierte Ausgangsrichtlinie] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy) "
+"befolgst."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10964,6 +11729,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(Wenn du eine freie IP hast, die nicht für andere Aktivitäten genutzt wird, "
+"kannst du in Betracht ziehen, dein Tor-Relay darauf laufen zu lassen.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11010,6 +11777,10 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Tors Ausgangsrichtlinien helfen dabei, die Rolle \"bereit, Ressourcen an das"
+" Netzwerk zu spenden\" von der Rolle \"bereit, sich mit Beschwerden über "
+"Ausgangsmissbrauch zu befassen\" zu trennen, daher hoffen wir, dass unser "
+"Netzwerk dauerhafter ist als frühere Versuche von Anonymitätsnetzwerken."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11026,6 +11797,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
msgstr ""
+"Aus rechtlichen Gründen habe ich Fragen bezüglich einer Tor IP-Adresse."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11036,6 +11808,11 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"Bitte lies die [von EFF-Anwälten verfassten juristischen F&A] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/). Es gibt ein wachsendes [juristisches "
+"Verzeichnis](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
+"directory) von Personen, die dir vielleicht helfen können."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11054,7 +11831,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor wird von dem IRC-Netzwerk geblockt welches ich nutzen möchte."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11067,11 +11844,16 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Dieser Missbrauch führt zu IP-spezifischen vorübergehenden Sperrungen "
+"(\"klines\" im IRC-Jargon), da die Netzbetreiber versuchen, den Troll von "
+"ihrem Netz fernzuhalten."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Diese Reaktion unterstreicht einen grundlegenden Fehler im Sicherheitsmodell"
+" des IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11079,6 +11861,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"sie gehen davon aus, dass IP-Adressen mit Menschen gleichzusetzen sind, und "
+"durch die Sperrung der IP-Adresse können sie den Menschen sperren."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11115,6 +11899,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"Andererseits ist Sicherheit aus der Sicht der IRC-Server-Betreiber keine "
+"Alles-oder-Nichts-Sache."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11132,6 +11918,8 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"Und die meisten individuellen IP-Adressen entsprechen einzelnen Menschen, in"
+" jedem beliebigen IRC-Netzwerk zu jeder Zeit."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11139,6 +11927,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"Zu den Ausnahmen gehören NAT-Gateways, denen der Zugang als Sonderfall "
+"zugewiesen werden kann."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11147,6 +11937,10 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Es ist zwar eine verlorene Schlacht, wenn man versucht, die Verwendung "
+"offener Proxies zu unterbinden, aber im Allgemeinen ist es keine verlorene "
+"Schlacht, wenn man einen einzelnen, sich schlecht benehmenden IRC-Benutzer "
+"so lange sperrt, bis er sich langweilt und verschwindet."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11164,6 +11958,9 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Dies muss auf einer Eigenschaft des Menschen beruhen (z.B. einem Passwort, "
+"das er kennt), nicht auf einer Eigenschaft der Art und Weise, wie seine "
+"Pakete transportiert werden."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11207,6 +12004,9 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"Es kann sein, dass sie sich der Existenz von Tor überhaupt nicht bewusst "
+"sind, oder sie wissen nicht, dass die Hostnamen, die sie \"klinen\", Tor-"
+"Ausgangsknoten sind."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11215,6 +12015,9 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"Wenn du das Problem erklärst und sie zu dem Schluss kommen, dass Tor "
+"blockiert werden sollte, solltest du vielleicht in Betracht ziehen, zu einem"
+" Netzwerk zu wechseln, das offener für freie MeinungsäuÃerung ist."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11234,6 +12037,11 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"Wenn du auf ein IRC-Netzwerk aufmerksam wirst, das Tor oder einen einzelnen "
+"Tor-Ausgangsknoten zu blockieren scheint, dann schreibe diese Informationen "
+"bitte in den [Tor IRC block tracker] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), damit "
+"andere das teilen können."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11241,11 +12049,13 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"Mindestens ein IRC-Netzwerk konsultiert diese Seite, um Ausgangsknoten "
+"freizugeben, die unbeabsichtigt blockiert wurden."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Ich habe rechtliche Fragen zum Tor-Missbrauch."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11269,6 +12079,10 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Bitte wirf einen Blick auf die [Tor Legal F&A] "
+"(https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-"
+"faq/), und wende dich direkt an die EFF, wenn du weitere rechtliche Fragen "
+"hast."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11298,6 +12112,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
msgstr ""
+"Ich möchte, dass einige Inhalte aus einer .onion-Adresse entfernt werden."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11329,6 +12144,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Es ist ein automatisch generierter Name, der auf jedem Tor-Relay oder "
+"Programm überall im Internet gefunden werden kann."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11336,6 +12153,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Onion-Dienste sollen sowohl den Nutzer als auch den Dienstanbieter davor "
+"schützen, herauszufinden, wer sie sind und woher sie kommen."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11362,6 +12181,10 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"Traditionelle Polizeitechniken können gegen sie immer noch sehr wirksam "
+"sein, wie z.B. die Befragung von Verdächtigen, die Analyse des Schreibstils,"
+" die technische Analyse des Inhalts selbst, verdeckte Ermittlungen, Tippen "
+"auf der Tastatur und andere physische Untersuchungen."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11379,7 +12202,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "Wir schauen uns die von dir gemeldeten Links nicht an."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11415,11 +12238,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Einige Fans haben vorgeschlagen, dass wir Tor so umgestalten, dass es eine "
+"[Hintertür] enthält (https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt zwei Probleme mit dieser Idee."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11433,6 +12258,11 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Eine zentrale Möglichkeit zu haben, die Nutzer mit ihren Aktivitäten in "
+"Verbindung zu bringen, ist eine klaffende Lücke für alle Arten von "
+"Angreifern; und die richtlinientechnischen Mechanismen, die erforderlich "
+"sind, um einen korrekten Umgang mit dieser Verantwortung zu gewährleisten, "
+"sind enorm und ungelöst."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11454,6 +12284,9 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"Dies bedeutet letztendlich, dass es in der Verantwortung der "
+"Standorteigentümer liegt, sich gegen Kompromittierungen und "
+"Sicherheitsprobleme zu schützen, die von überall her kommen können."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11512,7 +12345,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Ermöglicht Tor es Kriminellen böse Dinge zu tun?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11525,11 +12358,14 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Da sie bereit sind, Gesetze zu brechen, stehen ihnen bereits viele Optionen "
+"zur Verfügung, die eine bessere Privatsphäre bieten als Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
msgstr ""
+"Sie können Mobiltelefone stehlen, sie benutzen und in einen Graben werfen;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11537,6 +12373,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"sie können sich in Korea oder Brasilien in Computer hacken und mit diesen "
+"missbräuchliche Aktivitäten starten;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11579,6 +12417,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Kriminelle und andere böse Menschen haben die Motivation zu lernen, wie man "
+"eine gute Anonymität erreicht, und viele sind dazu bereit, dafür gut zu "
+"bezahlen."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11595,6 +12436,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"Normale Menschen hingegen haben weder die Zeit noch das Geld, um "
+"herauszufinden, wie sie ihre Privatsphäre online schützen können."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11625,7 +12468,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Was ist mit Spammern?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11700,6 +12543,9 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"Denk auch dran, dass viele ihrer subtileren Kommunikationsmechanismen (wie "
+"gefälschte UDP-Pakete) nicht über Tor genutzt werden können, da es nur "
+"korrekt geformte TCP-Verbindungen transportiert."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11719,7 +12565,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem folgenden Tarball:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11755,6 +12601,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: In der alten Herangehensweise haben wir das Falsche gemessen, und "
+"jetzt messen wir das Richtige."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11778,12 +12626,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Sobald weitere Brücken diese Daten melden, werden die Zahlen genauer werden."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"Was sind diese roten und blauen Punkte, die auf mögliche Zensurereignisse "
+"hinweisen?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11811,6 +12662,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Weitere Einzelheiten findest du in unserem [technischen "
+"Bericht].(https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11818,6 +12671,9 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Handelt es sich also um unterschiedliche Benutzer pro Tag, um die "
+"durchschnittliche Anzahl der Benutzer, die im Laufe des Tages verbunden "
+"sind, oder was?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11856,6 +12712,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"Nein, aber wir können sehen, welcher Anteil der Verzeichnisse sie gemeldet "
+"hat, und dann können wir die Gesamtzahl im Netzwerk hochrechnen."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11898,6 +12756,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Relays und Brücken melden einen Teil der Daten in 24-Stunden-Intervallen, "
+"die zu jeder Tageszeit enden können."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11905,6 +12765,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Und nachdem ein solches Intervall vorbei ist, könnten Relays und Brücken "
+"weitere 18 Stunden benötigen, um die Daten zu melden."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11913,6 +12775,10 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Wir schneiden die letzten beiden Tage aus den Diagrammen heraus, weil wir "
+"vermeiden wollen, dass der letzte Datenpunkt in einem Diagramm auf eine "
+"kürzliche Trendänderung hinweist, die in Wirklichkeit nur ein künstliches "
+"Produkt des Algorithmus ist."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11938,6 +12804,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"Wir verwenden auch Historien, die nur Bytes enthalten, die zur Beantwortung "
+"von Verzeichnisanfragen geschrieben wurden, was präziser ist als die "
+"Verwendung allgemeiner Byte-Historien."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11945,6 +12814,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"Sind auch feinere Zahlen verfügbar, z.B. über die Anzahl der Benutzer pro "
+"Stunde?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11952,6 +12823,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"Nein, die Relays, die diese Statistiken melden, fassen die Anfragen nach "
+"Herkunftsland und über einen Zeitraum von 24 Stunden zusammen."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11959,11 +12832,15 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Die Statistiken, die wir für die Anzahl der Benutzer pro Stunde sammeln "
+"müssten, wären zu detailliert und könnten die Benutzer einem Risiko "
+"aussetzen."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
msgstr ""
+"Wie ist es überhaupt möglich, Benutzer in einem Anonymitätsnetz zu zählen?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11972,6 +12849,10 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"Wir zählen eigentlich nicht die Benutzer, aber wir zählen die Anfragen an "
+"die Verzeichnisse, die Kunden in regelmäÃigen Abständen stellen, um ihre "
+"Liste der Relays zu aktualisieren, und schätzen die Benutzerzahlen indirekt "
+"von dort aus."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11999,6 +12880,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Wir teilen die Verzeichnisanfragen einfach durch 10 und betrachten das "
+"Ergebnis als die Anzahl der Benutzer."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12022,6 +12905,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Dann zählen wir diese Benutzer als einen. Wir zählen wirklich Clients, aber "
+"es ist für die meisten Leute intuitiver, an Benutzer zu denken, deshalb "
+"sagen wir Benutzer und nicht Clients."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12255,7 +13141,7 @@ msgstr "Verteidige dich gegen Verfolgung und Ãberwachung. Umgehe die Zensur."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Hilfe"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 39efa09a2b..a1249ff135 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -3,9 +3,9 @@
# LaScapigliata <ditri2000 at hotmail.com>, 2019
# Panagiotis Vasilopoulos <hello at alwayslivid.com>, 2019
# Gus, 2020
-# ilias_ <teneatis at gmail.com>, 2020
# 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2020
# Dimitris Adamakis <gt.dimitris at gmail.com>, 2020
+# ilias_ <teneatis at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# Adrian Pappas <pappasadrian at gmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Î ÏÏ Î¼ÏοÏοÏμε να βοηθήÏοÏ
με;"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ
ÏνÎÏ ÎµÏÏÏήÏειÏ"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏνδεÏη ÏÏο Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "ÎογοκÏιÏία"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Î¥ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "ÎιάÏοÏα"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -132,11 +132,11 @@ msgstr "ÎείνεÏε Ïε εÏαÏή"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏοθεÏήÏιο Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "ΠακÎÏα Tor rpm"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -148,14 +148,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Metrics"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ÏÏÏÏθεÏο, εÏÎκÏαÏη ή ÏÏοÏθήκη"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -179,6 +179,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Îεν ÏÏÎÏει να εγκαθιÏÏάÏε εÏιÏλÎον ÏÏÏÏθεÏα ÏÏο Tor καθÏÏ Î¼ÏοÏοÏν να θÎÏοÏ
ν "
+"Ïε κίνδÏ
νο οÏιÏμÎÎ½ÎµÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï Î´Ï
ναÏÏÏηÏÎµÏ Î±ÏοÏÏήÏοÏ
ÏοÏ
."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -200,6 +202,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Τα ÏÏÏÏθεÏα, οι εÏεκÏάÏÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ οι ÏÏοÏÎ¸Î®ÎºÎµÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÏÏοιÏεία ÏοÏ
μÏοÏοÏν να "
+"ÏÏοÏÏεθοÏν ÏÏα [ÏÏογÏάμμαÏα ÏεÏιήγηÏηÏ] (../web-browser) για να δÏÏοÏ
ν νÎÎµÏ "
+"δÏ
ναÏÏÏηÏεÏ."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -266,6 +271,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Îια εÏαÏμογή ιÏÏÎ¿Ï (web app), είναι μια εÏαÏμογή ÏοÏ
μÏοÏεί να "
+"[client](../client) λειÏοÏ
Ïγεί μÎÏα αÏÏ Ïο [web browser](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -279,7 +286,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -430,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "κÏκλÏμα"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -457,11 +464,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"ΣÏο [Tor](../tor-tor-network-core-tor), ÎÎ½Î±Ï ÏελάÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎÎ½Î±Ï Î±Î½ÏαÏοκÏιÏήÏ"
+" ÏοÏ
δικÏÏοÏ
Tor, ÏÏ
Ïικά λειÏοÏ
Ïγεί αÏÏ Îνα ÏÏήÏÏη, ÏÏοÏ
δÏομολογεί ÏÎ¹Ï "
+"ÏÏ
νδÎÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
μÎÏα αÏÏ Î¼Î¹Î± ÏειÏά [relays](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Î Ï
ξίδα"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -504,6 +514,7 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"ÎÏÏ ÏÏοεÏιλογή, ο [Tor Browser](../tor-browser) δεν αÏοθηκεÏει cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -569,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -625,7 +636,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -653,7 +664,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ÏοίÏÎ¿Ï ÏÏοÏÏαÏίαÏ"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -686,7 +697,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -718,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -811,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -864,7 +875,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "ÎιεÏθÏ
νÏη IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -955,7 +966,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "ενδιάμεÏÎ¿Ï Î±Î½Î±Î¼ÎµÏαδÏÏηÏ"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -968,7 +979,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "λογοκÏιÏία δικÏÏοÏ
"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -984,7 +995,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÎα ΤαÏ
ÏÏÏηÏα"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1124,7 +1135,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "ΠεÏιηγηÏÎ®Ï Onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1150,7 +1161,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1266,7 +1277,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1296,7 +1307,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "ÎδιÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¯"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1335,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "δημÏÏιο κλειδί"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1352,7 +1363,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη δημÏÏιοÏ
κλειδιοÏ"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1404,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "ÏÏαθμÏÏ"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1679,7 +1690,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Launcher"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2703,7 +2714,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Τι είναι Ïο Tor;"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3214,6 +3225,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3226,6 +3238,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3365,7 +3379,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3410,6 +3424,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3515,6 +3532,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Το antivirus ή Ïο malware protection μοÏ
εμÏοδίζει Ïην ÏÏÏÏβαÏη μοÏ
ÏÏο Tor "
+"Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3553,7 +3572,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (αν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε γÎÏÏ
ÏεÏ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3578,12 +3597,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (αν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε γÎÏÏ
ÏεÏ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ΤÎλοÏ, εÏανεκκινήÏÏε Ïον Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏ
ÏÏ Î¸Î± ÏÏÎÏει να διοÏθÏÏει Ïα ÏÏοβλήμαÏα ÏοÏ
ανÏιμεÏÏÏίζεÏε."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3661,6 +3680,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Îεν νομίζοÏ
με ÏÏι Ïο Flash είναι αÏÏαλÎÏ ÏÏÎ¿Ï ÏÏήÏη Ïε οÏοιονδήÏοÏε browser "
+"- είναι Îνα ιδιαίÏεÏα αναÏÏαλÎÏ ÏÏÏγÏαμμα ÏοÏ
μÏοÏεί να θÎÏει Ïε κίνδÏ
νο Ïην"
+" ιδιÏÏικÏÏηÏά ÏÎ±Ï Î® να ÏÎ±Ï ÎµÎ³ÎºÎ±ÏαÏÏήÏει malware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3675,6 +3697,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"Î ÏÏήÏη ÏοÏ
ÏεÏιηγηÏή Tor ÏÏοÏÏαÏεÏει και Î¬Î»Î»ÎµÏ ÎµÏαÏμογÎÏ ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή "
+"μοÏ
;"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3696,6 +3720,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
msgstr ""
+"Îα ÏÏÎÏει να Ï
ÏοÏÏοÏν ξεÏÏÏιÏÏή εÏεξεÏγαÏία για να ÏÏηÏιμοÏοιήÏοÏ
ν Ïον Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3724,6 +3749,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Îεν ÏÏοÏείνοÏ
με καθÏλοÏ
Ïην εγκαÏάÏÏαÏη νÎÏν ÏÏÏÏθεÏÏν ÏÏον Tor Browser "
+"γιαÏί μÏοÏεί να θÎÏοÏ
ν Ïε κίνδÏ
νο Ïην ιδιÏÏικÏÏηÏα και Ïην αÏÏάλειά ÏαÏ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3856,6 +3883,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Î£Î±Ï ÏαÏÎÏεÏαι η καλÏÏεÏη αÏÏάλεια ÏοÏ
μÏοÏεί να ÏÏοÏÏÎÏει ο Tor ÏÏαν αÏήνεÏε"
+" ÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏεÏ
θÏ
νÏήÏÎ¹ÎµÏ ÎµÏιλογÎÏ ÏÏον Tor. ΠεÏεξεÏγαÏία ÏημείÏν ειÏÏδοÏ
και "
+"εξÏδοÏ
μÏοÏεί να θÎÏει Ïην ανÏνÏ
μία ÏÎ±Ï Ïε κίνδÏ
νο. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3909,7 +3939,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Î¥ÏοÏÏηÏίζεÏαι Ïο *BSD;"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3942,7 +3972,7 @@ msgstr "ÎÏ
Ïή είναι ÏÏ
Ïιολογική ÏÏ
μÏεÏιÏοÏά ÏοÏ
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Î ÏÏÏÏη είÏÎ¿Î´Î¿Ï ÏÏο κÏκλÏμά ÏÎ±Ï Î¿Î½Î¿Î¼Î¬Î¶ÎµÏαι \"ÏÏÎ»Î±ÎºÎ±Ï ÎµÎ¹ÏÏδοÏ
\" ή \"ÏÏλακαÏ\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4057,6 +4087,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Το [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) είναι η ÏÏοεÏιλεγμÎνη μηÏανή "
+"αναζήÏηÏÎ·Ï ÏÏον Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4093,7 +4125,7 @@ msgstr "ÎÏÏ Îνα ÏÏÏβλημα με Ïο NoScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î±Î½Î±ÏÏÎξÏε ÏÏο [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4107,7 +4139,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏÏ Îνα ÏÏÏβλημα με Ïο HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4133,7 +4165,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Î ÏÏ Î¼ÏοÏÏ Î½Î± αÏεγκαÏαÏÏήÏÏ Ïον Tor Browser;"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4221,6 +4253,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"ÎÏ
Ïή η εÏιλογή είναι ÏÏήÏιμη αν ο κÏÎ¼Î²Î¿Ï ÎµÎ¾ÏδοÏ
ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏε αδÏ
ναÏεί "
+"να ÏÏ
νδεθεί ÏÏην ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
ÏÏειάζεÏÏε ή δεν Ïη ÏοÏÏÏνει ÏÏÏÏά."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4255,6 +4289,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"ÎÏαν ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Ïον Tor Browser, θα μÏοÏεί ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î½Î± δει ÏοιÎÏ Î¹ÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ "
+"εÏιÏκÎÏÏομαι;"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4270,6 +4306,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"ÎάÏοιοι οÏγανιÏμοί, ÏÏÏÏ Î¿ ÏάÏοÏÎ¿Ï Î´Î¹Î±Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
(ISP) ÏαÏ, μÏοÏεί να μÏοÏοÏν "
+"να δοÏ
ν ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïο Tor, αλλα δεν θα ξÎÏοÏ
ν Ïί εÏιÏκÎÏÏεÏÏε ÏÏαν "
+"Ïο ÏÏηÏιμοÏοιείÏε."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4286,6 +4325,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Î Tor Browser ÏÏ
Ïνά κάνει Ïην ÏÏνδεÏη ÏÎ±Ï Î½Î± ÏαίνεÏαι Ïαν να ÏÏοÎÏÏεÏαι αÏÏ "
+"Îνα ενÏελÏÏ Î´Î¹Î±ÏοÏεÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÎÏÎ¿Ï ÏοÏ
κÏÏμοÏ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4315,11 +4356,14 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"ÎνδÎÏεÏαι να μÏοÏείÏε να αÏοÏÏγεÏε αÏ
ÏÏ Ïο ÏενάÏιο αν ο ÏάÏοÏÎ¿Ï ÏÎ±Ï "
+"ÏÏοÏÏÎÏει ÎλεγÏο ÏαÏ
ÏÏÏηÏÎ±Ï 2 ÏαÏαγÏνÏÏν, η οÏοία είναι ÏÎ¿Î»Ï ÎºÎ±Î»ÏÏεÏη "
+"εÏιλογή αÏÏÎ¬Î»ÎµÎ¹Î±Ï Î±ÏÏ Ïην \"IP-based reputations\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏικοινÏνήÏÏε με Ïον ÏάÏοÏο ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏÏήÏÏε ÏοÏ
Ï Î±Î½ ÏαÏÎÏοÏ
ν 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4355,7 +4399,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏοÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Ïο Tor Ïαν ÏÏοεÏιλεγμÎνο ÏεÏιηγηÏή;"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4396,6 +4440,8 @@ msgstr "ÎκÏελÏνÏÎ±Ï Ïο Tor Browser, δεν γίνεÏÏε ενδιά
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"ÎÏ
ÏÏ Ïημαίνει ÏÏι ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÏÎ±Ï Î´ÎµÎ½ θα ÏÏηÏιμοÏοιηθεί για Ïη δÏομολÏγηÏη"
+" κίνηÏÎ·Ï Î³Î¹Î± άλλοÏ
Ï."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4407,7 +4453,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "ÎιαÏί ο Tor Browser αÏοÏÏÎλλεÏαι με ενεÏγοÏοιημÎνη Ïη JavaScript;"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4519,11 +4565,14 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"ÎÏοÏεί ο διαÏειÏιÏÏÎ®Ï ÏοÏ
δικÏÏοÏ
μοÏ
να δει οÏι ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Ïο Tor Browser;"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"ÎÏαν ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïον Tor Browser, ÎºÎ±Î½ÎµÎ¯Ï Î´ÎµÎ½ μÏοÏεί να δει ÏÎ¹Ï "
+"ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ ÏοÏ
εÏιÏκÎÏÏεÏÏε."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4542,6 +4591,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"ÎνÏιμεÏÏÏÎ¯Î¶Ï ÏÏÏβλημα καÏά Ïη ÏÏήÏη ÏοÏ
Facebook, ÏοÏ
Twitter ή κάÏÎ¿Î¹Î±Ï "
+"Î¬Î»Î»Î·Ï Î¹ÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´Î±Ï ÏÏαν ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Ïον Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4560,12 +4611,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "ΡÏ
θμίÏÏε Ïην αÏÏάλειά ÏÎ±Ï Ïε \"Standard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"ÎιαÏί ο Tor Browser είναι δημιοÏ
Ïγήθηκε με βάÏη Ïον Firefox και ÏÏι αÏÏ "
+"κάÏοιον άλλο ÏεÏιηγηÏή;"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4573,6 +4626,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Î Tor Browser είναι μια ÏÏοÏοÏοιημÎνη ÎκδοÏη ÏοÏ
Firefox ειδικά ÏÏεδιαÏμÎνη "
+"για ÏÏήÏη με Ïο Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4628,6 +4683,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"ÎÏÏ Ïην ÎκδοÏη 6.0.6 ÏοÏ
Tor Browser, κάναμε Ïο DuckDuckGo Ïην "
+"ÏÏοκαθοÏιÏμÎνη μηÏανή αναζήÏηÏηÏ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4663,7 +4720,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "ÎιαÏί ο ÏεÏιηγηÏÎ®Ï Tor λÎει ÏÏι ο Firefox δεν λειÏοÏ
Ïγεί; "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4924,6 +4981,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"ÎÏοÏÏ Î±ÎºÏμα να ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏ Îναν άλλο ÏεÏιήγηÏη, ÏÏÏÏ Ïον Chrome ή Ïον "
+"Firefox, ÏÏαν ÏÏηÏιμοÏÎ¿Î¹Ï Ïον Tor Browser;"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4947,6 +5006,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Îα είÏÏε ÏÏοÏεκÏικοί καÏά Ïην εναλλαγή μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
Tor και ενÏÏ Î»Î¹Î³ÏÏεÏο "
+"αÏÏαλοÏÏ ÏεÏιηγηÏή, εÏειδή μÏοÏεί να ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε καÏά Î»Î¬Î¸Î¿Ï Ïον άλλο "
+"ÏεÏιηγηÏή για κάÏι ÏοÏ
είÏαÏε ÏκοÏÏ Î½Î± κάνεÏε ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïον Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4961,6 +5023,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"ΣÏ
νιÏÏοÏμε να μην γίνεÏαι ÏÏήÏη ÏοÏ
Tor αÏÏ Î¿ÏοιοδήÏοÏε άλλο ÏεÏιηγηÏή εκÏÏÏ"
+" αÏÏ Ïον Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5136,6 +5200,7 @@ msgstr ""
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
msgstr ""
+"ÎήÏÏÏ ÎÏει ÏÏιάξει Ïο Tor Project κάÏοια εÏαÏμογή για ιδιÏÏικÎÏ ÏÏ
νομιλίεÏ;"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5143,6 +5208,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"ÎÏι. ÎεÏά αÏÏ ÎνÏεκα εκδÏÏÎµÎ¹Ï beta, διακÏÏαμε Ïην Ï
ÏοÏÏήÏιξη ÏοÏ
[Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5238,6 +5305,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"ÎαÏεβάÏÏε Ïο Onion Browser αÏÏ [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5337,6 +5406,8 @@ msgstr ""
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Î ÏÏ Î¼ÏοÏÏ Î½Î± καÏεβάÏÏ Ïο Tor Browser αν Ïο torbrowser.org είναι "
+"μÏλοκαÏιÏμÎνο;"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5353,6 +5424,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"Το GetTor είναι μια Ï
ÏηÏεÏία ÏοÏ
αÏανÏά αÏ
ÏÏμαÏα Ïε μηνÏμαÏα με ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï "
+"ÏÎ·Ï ÏελεÏ
ÏÎ±Î¯Î±Ï ÎκδοÏÎ·Ï ÏοÏ
Tor Browser, ÏοÏ
βÏίÏκεÏαι Ïε διάÏοÏÎµÏ "
+"ÏοÏοθεÏίεÏ, ÏÏÏÏ Ïο Dropbox, Ïο Google Drive και Ïο GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5385,6 +5459,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"ÎÏάÏÏε Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÎ±Ï ÏÏÏÏημα (ÏÏÏÏ Ïα Windows, macOS, ή linux) ÏÏο ÏÏμα"
+" ÏοÏ
μηνÏμαÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏείλÏε Ïο."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5402,6 +5478,8 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"ÎÏοÏεί να ÏÎ±Ï Î´Î¿Î¸ÎµÎ¯ η εÏιλογή για λογιÏÎ¼Î¹ÎºÏ 32 ή 64 bit. ÎÏιλÎξÏε ανάλογα με"
+" Ïο μονÏÎλο ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιείÏε."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5426,11 +5504,13 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Îια να λάβεÏε ÏÏ
νδÎÏμοÏ
Ï Î³Î¹Î± λήÏη ÏοÏ
Tor Browser, ÏÏείλÏε Îνα μήνÏ
μα ÏÏο "
+"gettor at torproject.org με Îναν αÏÏ ÏοÏ
Ï ÏαÏακάÏÏ ÎºÏδικοÏÏ:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5440,7 +5520,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5455,6 +5535,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Îνα αÏÏ Ïα Ïιο ÏÏ
νηθιÏμÎνα ζηÏήμαÏα ÏοÏ
ÏÏοκαλεί ÏÏάλμαÏα ÏÏνδεÏÎ·Ï ÏÏον Tor "
+"Browser είναι Îνα λανθαÏμÎνο ÏολÏι ÏÏ
ÏÏήμαÏοÏ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5477,7 +5559,7 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏÏ ÏÏοβλήμαÏα να ÏÏ
Î½Î´ÎµÎ¸Ï ÏÏο Tor, και δεν μÏοÏÏ Î½Î± καÏÎ±Î»Î¬Î²Ï Î³Î¹Î±Ïί."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5551,6 +5633,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5576,6 +5660,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Îν δείÏε γÏαμμÎÏ ÏÏÏÏ Î±Ï
ÏÏ ÏÏο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï Tor, αÏ
ÏÏ Ïημαίνει ÏÏι δεν "
+"μÏοÏείÏε να ÏÏ
νδεθείÏε Ïε Îνα SOCKS proxy."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5606,6 +5692,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5631,6 +5718,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5647,6 +5736,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Îν δείÏε γÏαμμÎÏ ÏÏÏÏ Î±Ï
ÏÏ ÏÏο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï Tor, αÏ
ÏÏ Ïημαίνει ÏÏι ο "
+"Tor ÏÎ±Ï Î±ÏÎÏÏ
Ïε να ÏÏ
νδεθεί με Ïον ÏÏÏÏο κÏμβο ÏÏο κÏκλÏμα Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5671,6 +5762,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5703,6 +5796,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5710,6 +5805,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Îν δείÏε γÏαμμÎÏ ÏÏÏÏ Î±Ï
ÏÏ ÏÏο αÏÏείο καÏαγÏαÏÎ®Ï Tor, αÏ
ÏÏ Ïημαίνει ÏÏι ο "
+"Tor δεν καÏάÏεÏε να ολοκληÏÏÏει TLS handshake με ÏÎ¹Ï directory authorities."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5734,6 +5831,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5741,6 +5840,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5770,6 +5871,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"ÎεβαιÏθείÏε ÏÏι Ïο ÏολÏι ÏÎ±Ï ÎÏει ÏÏ
θμιÏÏεί με ακÏίβεια, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎνηÏ"
+" ÏÎ·Ï ÏÏÏÏÎ®Ï Î¶ÏÎ½Î·Ï ÏÏαÏ. ΣÏη ÏÏ
νÎÏεια, κάνÏε εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5809,6 +5912,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Σε μÎÏη ÏÏοÏ
Ï
ÏάÏÏει αÏ
ÏÏηÏή λογοκÏιÏία, διαθÎÏοÏ
με αÏκεÏÎÏ ÎµÏιλογÎÏ "
+"ÏαÏάκαμÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Î»Î¿Î³Î¿ÎºÏιÏίαÏ, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎνÏν ÏÏν [pluggable "
+"transports](https://tb-manual.torproject.org/el/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5834,6 +5940,9 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"ÎÏιÏμÎÎ½ÎµÏ ÏοÏÎÏ Î¿Î¹ ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ Î¸Î± εμÏοδίÏοÏ
ν ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ ÏοÏ
Tor εÏειδή δεν"
+" μÏοÏοÏν να διακÏίνοÏ
ν Ïη διαÏοÏά μεÏÎ±Î¾Ï ÏοÏ
μÎÏοÏ
ÏÏήÏÏη Tor και ÏÎ·Ï "
+"αÏ
ÏομαÏοÏοιημÎÎ½Î·Ï ÎµÏιÏκεÏιμÏÏηÏαÏ."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5951,6 +6060,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÏεÏικά με ÏÎ¹Ï Î³ÎÏÏ
ÏεÏ, δείÏε Ïο [εγÏειÏίδιο "
+"ÏοÏ
Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6043,6 +6154,8 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Î Tor ÏÏολαμβάνει αÏ
ÏοÏÏ ÏοÏ
κÏÏ
Ïά ÏÏοÏÏαθοÏν να δοÏ
ν ÏÎ¿Î¹ÎµÏ ÏÎµÎ»Î¯Î´ÎµÏ "
+"εÏιÏκÎÏÏεÏÏε."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6908,7 +7021,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Î ÏÏ ÏÏÎÏÏ Îναν κÏμβο εξÏδοÏ
ÏÏο Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6928,16 +7041,20 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Îην ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Ïα ÏακÎÏα ÏÏν repositories ÏοÏ
Ubuntu. Îεν "
+"ενημεÏÏνονÏαι αξιÏÏιÏÏα. Îν Ïα ÏÏηÏιμοÏοιείÏε, θα ÏάÏεÏε ÏημανÏικÎÏ "
+"διοÏθÏÏÎµÎ¹Ï ÏÏαθεÏÏÏηÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ αÏÏάλειαÏ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Î ÏοÏδιοÏίÏÏε Ïην ÎκδοÏη ÏοÏ
Ubuntu ÏÎ±Ï ÎµÎºÏελÏνÏÎ±Ï Ïην ακÏλοÏ
θη ενÏολή:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6949,7 +7066,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6980,11 +7097,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* ÎκÏελÎÏÏε ÏÎ¹Ï Î±ÎºÏλοÏ
Î¸ÎµÏ ÎµÎ½ÏολÎÏ Î³Î¹Î± να εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïον tor και να "
+"ελÎγξεÏε ÏÎ¹Ï Ï
ÏογÏαÏÎÏ ÏοÏ
:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7007,7 +7126,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Îα λειÏοÏ
ÏγήÏÏ Îναν κÏμβο εξÏδοÏ
αÏÏ Ïο ÏÏίÏι;"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7020,6 +7139,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Îν οι αÏÏÎÏ ÎµÎ½Î´Î¹Î±ÏεÏθοÏν για Ïην κίνηÏη αÏÏ Ïον κÏμβο εξÏδοÏ
ÏαÏ, είναι "
+"ÏÎ¹Î¸Î±Î½Ï Î±ÏÏÏ
νομικοί να καÏαÏÏÎÏοÏ
ν Ïον Ï
ÏολογιÏÏή ÏαÏ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7672,6 +7793,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Îια ÏαÏάδειγμα, Ïο DuckDuckGo onion είναι "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7698,6 +7821,9 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Îι Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ onion εÏιÏÏÎÏοÏ
ν ÏÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏÎµÏ Î½Î± ÏεÏιηγοÏνÏαι αλλά και να "
+"δημοÏιεÏοÏ
ν ανÏνÏ
μα, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎÎ½Î·Ï ÏÎ·Ï Î´Î·Î¼Î¿ÏίεÏ
ÏÎ·Ï Î±Î½ÏνÏ
μÏν "
+"ιÏÏοÏελίδÏν."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7734,7 +7860,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Îεν μÏοÏÏ Î½Î± αÏοκÏήÏÏ ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7744,6 +7870,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Îν δεν μÏοÏείÏε να ÏÏ
νδεθείÏε ÏÏην Ï
ÏηÏεÏία onion ÏοÏ
ÏÏειάζεÏÏε, "
+"βεβαιÏθείÏε ÏÏι ÎÏεÏε ειÏάγει ÏÏÏÏά Ïη διεÏθÏ
νÏη onion 16 ÏαÏακÏήÏÏν ή Ïη "
+"νεÏÏεÏη μοÏÏή 56 ÏαÏακÏήÏÏν: ακÏμα και Îνα μικÏÏ Î»Î¬Î¸Î¿Ï Î¸Î± εμÏοδίÏει Ïον Tor "
+"Browser να βÏει Ïην ιÏÏοÏελίδα. "
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8151,7 +8281,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8191,7 +8321,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Newsletter"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8240,11 +8370,14 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Îι Î¯Î´Î¹ÎµÏ Î´Î¹ÎºÎ»ÎµÎ¯Î´ÎµÏ ÏÏοÏÏαÏÎ¯Î±Ï ÏοÏ
αÏοÏÏÎÏοÏ
ν ÏοÏ
Ï ÎºÎ±ÎºÎ¿ÏÏ Î±Î½Î¸ÏÏÏοÏ
Ï Î±ÏÏ Ïο να"
+" \"ÏÏάÏοÏ
ν\" Ïην ανÏνÏ
μία ÏοÏ
Tor, εμÏοδίζοÏ
ν εÏίÏÎ·Ï ÎµÎ¼Î¬Ï Î½Î± ÏαÏακολοÏ
θοÏμε "
+"ÏοÏ
Ï ÏÏήÏÏεÏ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Το Tor Project ÏÏοÏÏÎÏει Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ hosting;"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8381,7 +8514,7 @@ msgstr "Î ÏÏ Î¼ÏοÏÏ Î½Î± ÎºÎ¬Î½Ï Î´ÏÏεά ÏÏο Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏ
ÏαÏιÏÏοÏμε για Ïη ÏÏήÏιξή ÏαÏ!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8439,6 +8572,9 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Το Tor ÏÏημαÏοδοÏείÏαι αÏÏ Î´Î¹Î¬ÏοÏοÏ
Ï ÏοÏηγοÏÏ, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎνÏν, "
+"ομοÏÏονδιακÏν Ï
ÏηÏεÏιÏν ÏÏν ÎÎ Î, ιδιÏÏικÏν ιδÏÏ
μάÏÏν και μεμονÏμÎνÏν "
+"δÏÏηÏÏν."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8462,11 +8598,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"ΠάνÏα εÏιδιÏκοÏ
με ÏεÏιÏÏÏÏεÏη ÏοικιλομοÏÏία ÏÏÎ¹Ï ÏηγÎÏ ÏÏημαÏοδÏÏηÏÎ®Ï Î¼Î±Ï, "
+"ειδικά αÏÏ Î¹Î´ÏÏμαÏα και ιδιÏÏεÏ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏοÏÏ Î½Î± ÏÏηÏιμοÏοιήÏÏ Ïο Tor με Ïο BitTorrent;"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8488,11 +8626,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Τα αÏÏεία ÏÏον Ï
ÏολογιÏÏή μοÏ
ÎÏοÏ
ν κλειδÏθεί, και κάÏÎ¿Î¹Î¿Ï Î¶Î·Ïάει να "
+"καÏεβάÏÏ Ïον Tor Browser για να ÏληÏÏÏÏ Î»ÏÏÏα για Ïα αÏÏεία μοÏ
!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏ
ÏοÏμαÏÏε, αλλά ÎÏεÏε μολÏ
νθεί αÏÏ ÎºÎ±ÎºÏβοÏ
λο λογιÏμικÏ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8567,7 +8707,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏι, δεν ÏαÏÎÏοÏ
με ηλεκÏÏονικÎÏ Ï
ÏηÏεÏίεÏ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8591,7 +8731,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "ÎÏÏ ÏÏÏβλημα με Ïην ενημÎÏÏÏη ή Ïη ÏÏήÏη ÏοÏ
Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8604,6 +8744,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Îνα μεγάλο μÎÏÎ¿Ï ÏÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν ÏοÏ
ÏÏοÏÎÏεÏε Ïο Vidalia ÎÏει ενÏÏμαÏÏθεί "
+"ÏÏÏα ÏÏον ίδιο Ïον Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8851,17 +8993,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8942,7 +9084,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8959,7 +9101,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9058,6 +9200,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9083,12 +9228,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9149,7 +9294,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9173,7 +9318,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9225,7 +9370,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9240,7 +9385,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9250,12 +9395,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9265,7 +9410,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10887,7 +11032,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Î¥ÏοÏÏήÏιξη"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index c013d194d1..b65c94aee2 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas más frecuentes"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectándose a Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censura"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Servicios Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Misc"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Entrá en Contacto"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes rpm Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -140,14 +140,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "adición, extensión o complemento"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -155,6 +155,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Adiciones, extensiones y complementos son componentes que pueden ser "
+"añadidos a [navegadores web](#web-browser) para darles nuevas "
+"caracterÃsticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -173,6 +176,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"No deberÃas instalar ningún componente adicional en el Navegador Tor porque "
+"eso puede comprometer alguna de sus caracterÃsticas de privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -194,6 +199,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Adiciones, extensiones y complementos son componentes que pueden ser "
+"añadidos a los [navegadores web](../web-browser) para darles nuevas "
+"caracterÃsticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -262,6 +270,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Una aplicación web es una aplicación que el [cliente](../client) ejecuta en "
+"un [navegador web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -275,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -289,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de ancho de banda"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -363,6 +373,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Comportamiento o respuestas únicas pueden ser usados para identificar el "
+"dispositivo o servicio analizado."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -442,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -478,11 +490,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, "
+"tÃpicamente ejecutándose por parte de un usuario, que enruta conexiones de "
+"aplicaciones sobre una serie de [repetidores](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -525,16 +540,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Un cookie [HTTP](../http) (también llamado cookie web, cookie de Internet, "
+"cookie de navegador o simplemente cookie), es una pequeña pieza de datos "
+"enviada desde un sitio web y almacenada en la computadora del usuario por el"
+" [navegador web](../web-browser), mientras el usuario está navegando."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "scripting de sitios cruzados (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -562,6 +581,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
+"creada por quien posee la porción privada de un par de claves de "
+"[criptografÃa de clave pública](../public-key-cryptography), y puede ser "
+"verificada por la correspondiente clave pública. Si descargás software de "
+"torproject.org, la vas a encontrar como archivos de firma (.asc). Estos son "
+"firmas PGP, de manera que podés verificar que el archivo que tenés "
+"descargado es exactamente el mismo que intentamos que obtengas."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -575,7 +601,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demonio"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -589,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de directorio"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -605,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "encriptación"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -616,6 +642,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"El proceso de tomar una porción de datos y hacerla ininteligible, en un "
+"código secreto que solamente puede ser leÃdo por el receptor designado. La "
+"red [Tor](../tor-tor-network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
+"[circuito](../circuit) Tor; cada [repetidor](../relay) descifra una capa "
+"antes de pasar la solicitud al siguiente repetidor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -652,7 +683,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -672,7 +703,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -681,6 +712,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox es un [navegador web](../web-browser) gratuito y de código "
+"abierto desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, la "
+"Corporación Mozilla."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -705,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "cortafuego"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -719,6 +753,15 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Un cortafuegos es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el"
+" [tráfico](../traffic) de red entrante y saliente. Este filtro de tráfico "
+"está basado en reglas predeterminadas. Un cortafuegos tÃpicamente establece "
+"una barrera entre una red interna confiable y segura, y otra red externa, "
+"pero puede ser usado también como un filtro de contenido en el sentido de "
+"[censura](../network-censorship). A veces, la gente tiene problemas al "
+"conectarse a la red [Tor](../tor-tor-network-core-tor), porque su "
+"cortafuegos bloquea las conexiones Tor. Podés reconfigurar o deshabilitar tu"
+" cortafuego y reiniciar Tor para probar esto."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -734,11 +777,17 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player es un [complemento de navegador](../add-on-extension-or-plugin)"
+" para [aplicaciones](../app) de Internet, para mirar contenido de audio y "
+"video. Nunca deberÃas habilitar Flash para que corra en el [Navegador Tor"
+"](../tor-browser), ya que es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
+"también ofrecen una alternativa HTML5, que deberÃa funcionar en el Navegador"
+" Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -779,7 +828,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -817,6 +866,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Es un icono con tres lÃneas horizontales, usualmente en la esquina superior "
+"izquierda o derecha de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -835,7 +886,7 @@ msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Menú Hamburguesa\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -890,7 +941,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -912,6 +963,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"El Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto es la versión "
+"[encriptada](../encryption) del canal HTTP usado para transferir archivos y "
+"datos entre dispositivos en una red."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -955,7 +1009,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -986,6 +1040,8 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) ofusca tu ubicación al hacer que parezca "
+"que tu [tráfico](../traffic) viene desde una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -1000,6 +1056,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web utilizan para "
+"ofrecer elementos interactivos, tales como video, animación, audio y lÃneas "
+"temporales de estado. Desafortunadamente, JavaScript también puede permitir "
+"ataques a la seguridad del [navegador web](../web-browser), los cuales "
+"podrÃan conducir a la pérdida del anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1015,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "tor con t minúscula"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1038,6 +1099,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Todos estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que "
+"parezca que vos estás navegando un sitio web de envergadura, en vez de estar"
+" usando [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1054,11 +1118,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Métricas Tor](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca "
+"del ecosistema Tor, recolecta datos desde la red Tor pública y sus servicios"
+" relacionados y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para la "
+"recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "repetidor medio"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1074,7 +1143,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censura de red"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1086,11 +1155,17 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"A veces, el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) es "
+"bloqueado pot tu [Proveedor de Servicio de Internet (ISP)](../internet-"
+"service-provider-isp) o por un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas "
+"herramientas de evasión para evitar estos obstáculos, tales como "
+"[puentes](../bridge), [transportes conectables](../pluggable-transports) y "
+"[GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva Identidad"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1110,6 +1185,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Seleccionándola, se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se "
+"limpiará toda información privada tales como [cookies](../cookie) e "
+"[historial de navegación](../browsing-history) y se usarán Nuevos [circuitos"
+" Tor](../circuit) para todas las conexiones."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1130,6 +1209,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"Nueva Identidad puede ayudar también si el Navegador Tor está teniendo "
+"dificultad en conectarse a un sitio particular, similarmente a \"[Nuevo "
+"Circuito Tor para éste Sitio](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1147,6 +1229,14 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás usando es incapaz de "
+"conectar al sitio web que requerÃs, o no lo está cargando apropiadamente. "
+"Seleccionándola causará que la pestaña o ventana actualmente activa sea "
+"recargada sobre un nuevo [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y "
+"ventanas abiertas desde el mismo sitio web usarán también el nuevo circuito,"
+" una vez que sean recargadas. Esta opción no limpia ninguna información "
+"privada o desvincula tu actividad, ni tampoco afecta tus conexiones actuales"
+" a otros sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1172,6 +1262,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript te permite controlar al [JavaScript](../javascript) que corre en "
+"páginas web individuales, o bloquearlo por entero"
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1259,7 +1351,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1291,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "servicios onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1300,6 +1392,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Los servicios onion (antiguamente conocidos como â[servicios ocultos"
+"](../hidden-services)â) son servicios (como sitios web) que solamente son "
+"accesibles a través de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1307,6 +1402,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Los servicios onion ofrecen ventajas sobre los servicios ordinarios en la "
+"web abierta, incluyendo:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1324,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Estos sitios web usan usan el Dominio de Nivel Superior (TLD) .onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1356,7 +1453,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "espacio onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1365,6 +1462,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"El conjunto de los [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por "
+"ejemplo, podrÃas decir \"mi sitio está en el espacio onion\" en vez de \"mi "
+"sitio está en la Web Oscura.\""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1428,12 +1528,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox no es mantenido o soportado más."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1464,7 +1564,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "clave privada"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1480,6 +1580,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Esta es la clave que debe permanecer privada, y no ser diseminada a otros."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1492,6 +1593,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../client) (como un "
+"[navegador web](../web-browser)) y un servicio (como un [servidor "
+"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1501,11 +1605,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"En vez de conectarse directamente al servicio, un cliente envÃa el mensaje "
+"al proxy. Este hace la solicitud de parte del cliente, y le pasa la "
+"respuesta. El servicio solamente ve y se comunica con el proxy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1524,12 +1631,13 @@ msgstr "Esta es la clave que puede ser diseminada a otros."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "criptografÃa de clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Un sistema criptográfico de clave pública usa pares de claves matemáticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1538,6 +1646,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"La [clave pública](#public-key) puede ser diseminada ampliamente, mientras "
+"que su respectiva [clave privada](../private-key) solamente es conocida por "
+"el propietario del par de claves."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1546,6 +1657,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje usando la "
+"clave pública del receptor, pero solamente el receptor en posesión de la "
+"clave privada es capaz de descifrar el mensaje."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1579,7 +1693,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "repetidor"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1589,6 +1703,10 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Un nodo listado públicamente en la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"que direcciona [tráfico](../traffic) de parte de [clientes](../client), y "
+"que se registra a sà mismo con las [autoridades de directorio](../directory-"
+"authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1610,7 +1728,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1630,11 +1748,12 @@ msgstr "script"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Elemento usado para ofrecer contenido dinámico/interactivo vÃa sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección autoautenticante"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1673,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesión"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1682,11 +1801,15 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos "
+"comunicándose en una red. Usar el [Navegador Tor](../tor-browser) significa "
+"que tus datos de sesión serán borrados cuando cierres el [navegador web"
+"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "servicio onion único"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1737,7 +1860,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1769,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1830,6 +1953,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger"
+" tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1864,6 +1989,10 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Adicionalmente, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios "
+"web efectúen la â[determinación de la huella digital](../browser-"
+"fingerprinting)â o te identifiquen, basándose en la configuración de tu "
+"navegador."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1881,6 +2010,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"Las [cookies](../cookie) solamente son válidas por una [sesión](../session) "
+"única (hasta que el Navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](../new-"
+"identity) sea requerida)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1888,6 +2020,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Navegador Tor. También a veces mencionado como [tbb](../../tbb). No "
+"'Navegador TOR'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1896,6 +2030,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**No traduzcas \"Tor\", sin embargo, podés traducir \"Navegador\"**. Ejemplo"
+" en Español: Navegador Tor (alterando el orden porque es más natural asà en "
+"Español.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1909,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzador de Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1926,6 +2063,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [red Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor), o configurar al Navegador Tor para tu conexión."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1939,7 +2078,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "registro Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1947,6 +2086,9 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"El \"registro Tor\" es una lista automáticamente generada de la actividad de"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar "
+"problemas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1954,6 +2096,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Cuando algo vá mal con Tor, puede que veas una opción con el mensaje de "
+"error \"copiar el registro Tor al portapapeles\""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1978,6 +2122,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Al fondo de la página, al lado del texto \"Ver los registros Tor\", cliquear"
+" el botón \"Ver Registros...\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1996,11 +2142,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger fue un programa de chat multiplataforma apuntado a ser seguro "
+"por defecto y enviar todo su [tráfico](../traffic) sobre [Tor](#tor-tor-"
+"network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2009,11 +2158,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Soportaba Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, y "
+"otros; habilitaba MensajerÃa fuera de registro (OTR) automáticamente; y "
+"tenÃa una interfaz gráfica de usuario fácil de usar, traducida a múltiples "
+"lenguajes."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / red Tor/ Tor Principal"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2023,6 +2176,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor es un programa que podés ejecutar en tu computadora que te ayuda a "
+"mantenerte seguro en Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2033,6 +2188,10 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Te protege al hacer pasar tus comunicaciones por una red distribuida de "
+"[repetidores](../relay), corridos por voluntarios alrededor del mundo: evita"
+" que alguien observando tu conexión de Internet conozca qué sitios visitás, "
+"y evita que los sitios que visitás conozcan tu ubicación fÃsica."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2051,6 +2210,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"La manera en que la mayorÃa de la gente usa Tor es con el [Navegador Tor"
+"](../tor-browser), que es una versión de [Firefox](../firefox) que arregla "
+"muchas cuestiones de privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2063,6 +2225,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web es un proyecto para permitir a usuarios acceder a [servicios onion"
+"](../onion-services) sin usar el [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2087,11 +2251,13 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Esta [extensión](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para "
+"hacer conexiones sobre [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2110,6 +2276,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks te permite usar muchas aplicaciones en una manera más segura con "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2129,7 +2297,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI es una sigla para The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2150,7 +2318,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "tráfico"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2164,7 +2332,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "navegador web"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2321,6 +2489,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"Si visitás un sitio web usando el Navegador Tor, nadie sabe quién sos o tu "
+"verdadera ubicación."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2401,7 +2571,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### No habilités o instales complementos del navegador"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2427,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Usá versiones HTTPS de sitios web"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2482,6 +2652,7 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
+"### No abras documentos descargados a través de Tor mientras estés en lÃnea"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2495,7 +2666,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**NO IGNORÃS ESTA ADVERTENCIA**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2505,6 +2676,10 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"DeberÃas ser muy cuidadoso cuando descargues documentos vÃa Tor "
+"(especialmente archivos DOC y PDF, a menos que usés el visor PDF incorporado"
+" en el Navegador Tor) ya que estos documentos pueden contener recursos de "
+"Internet que serán descargados fuera de Tor por la aplicación que los abre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2531,11 +2706,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Sin embargo, bajo ninguna circunstancia es seguro usar [BitTorrent y "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"juntos."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Usá puentes y/o encontrá compañÃa"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2552,6 +2730,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Sin embargo, por defecto, no previene que alguien observando tu tráfico de "
+"Internet sepa que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2578,17 +2758,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Convencé a otra gente para que también use Tor!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Avivate y aprendé más."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Entendé qué es lo que ofrece Tor, y qué no."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2638,6 +2818,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Pensamos que poner una puerta trasera en Tor serÃa tremendamente "
+"irresponsable para nuestros usuarios, y un mal precedente para el software "
+"de seguridad en general."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2659,6 +2842,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Pero dicho eso, todavÃa hay multitud de ataques sutiles que la gente podrÃa "
+"intentar."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2675,6 +2860,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor es código abierto, y siempre deberÃas comprobar la fuente (o al menos "
+"los diffs desde la última versión) por cosas suspechosas."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2778,7 +2965,7 @@ msgstr "SÃ."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "El software de Tor es [software libre](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2786,11 +2973,14 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Esto significa que te damos el derecho de redistribuir el software de Tor, "
+"tanto modificado como sin modificar, y si querés hacerlo por un arancel o "
+"gratis."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "No tenés que pedirnos especÃficamente permiso."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2832,6 +3022,9 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Esto incluye a la [Versión de Soporte Extendido de "
+"Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/), y las "
+"extensiones NoScript y HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2879,7 +3072,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo es Tor diferente de otros proxies?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2937,6 +3130,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Algunos proveedores de proxies simples usan SSL para asegurar tu conexión "
+"con ellos, lo que te protege en contra de espÃas locales, tales como "
+"aquellos en un café con Internet gratis por WiFi."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2948,7 +3144,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor conoce tanto quién sos como qué navegás en Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2972,6 +3168,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Tenés que confiar en que el proveedor no esté mirando tu tráfico, inyectando"
+" sus propias publicidades dentro del mismo, o grabando tus detalles "
+"personales."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2979,6 +3178,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor pasa tu tráfico a través de al menos 3 servidores diferentes antes de "
+"enviarlo a su destino."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3003,7 +3204,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿El primer servidor no vé quién soy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3016,11 +3217,13 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Un primer servidor malicioso de estos tres puede ver tráfico Tor encriptado "
+"proveniente de tu computadora."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Aún asÃ, no sabe quién sos y qué estás haciendo en Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3079,7 +3282,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "No, no lo hace."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3106,11 +3309,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Por otro lado, el Navegador Tor no puede hacer nada acerca del texto que "
+"tipeás dentro de los formularios."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3125,6 +3330,10 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Te protege al hacer pasar tus comunicaciones por una red distribuida de "
+"repetidores corridos por voluntarios alrededor del mundo: evita que alguien "
+"observando tu conexión de Internet conozca qué sitios visitás, y evita que "
+"los sitios que visitás conozcan tu ubicación fÃsica."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3137,6 +3346,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"La manera en que la mayorÃa de la gente usa Tor es con el Navegador Tor, que"
+" es una versión de Firefox que arregla muchas cuestiones de privacidad."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3159,7 +3370,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué es llamado Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3199,6 +3410,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"Nota: aunque originalmente vino de un acrónimo, Tor no es deletreado "
+"\"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3212,6 +3425,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"De hecho, usualmente podemos identificar a la gente que no ha leÃdo nada de "
+"nuestro sitio web (y en vez han aprendido todo lo que saben acerca de Tor de"
+" artÃculos de noticias) por el hecho que lo deletrean mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3248,6 +3464,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Algunos antivirus consideran que los archivos que no han sido vistos por un "
+"montón de usuarios son sospechosos."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3487,6 +3705,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Abajo explicamos por qué es importante y cómo verificar que el programa Tor "
+"que descargaste es el que hemos creado, y no ha sido modificado por algún "
+"atacante."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3519,6 +3740,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Por ejemplo, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` está acompañado por "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3535,6 +3758,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Ahora te mostramos cómo podés verificar la firma digital de los archivos "
+"descargados en diferentes sistemas operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3574,6 +3799,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Primero de todo, necesitás tener GnuPG instalado antes de que puedas "
+"verificar firmas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3586,6 +3813,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Si ejecutás Windows, [descargá Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) y"
+" corré su instalador."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3643,7 +3872,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Obteniendo la clave de los Desarrolladores de Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3664,6 +3893,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3676,6 +3906,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3754,6 +3986,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Si `./tor.keyring` no existe después de correr este comando, algo ha salido "
+"mal, y no podés continuar hata que te hayas dado cuenta de por qué esto no "
+"funcionó."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3816,6 +4051,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Para usuarios GNU/Linux (cambiar 64 a 32 si tenés el paquete de "
+"32-bit):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3834,7 +4071,7 @@ msgstr "El resultado del comando deberÃa producir algo como esto:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3887,6 +4124,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3894,11 +4134,15 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"También podés querer [aprender más acerca de "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"¿Qué son las barras grises en un ventana del Navegador Tor con su tamaño "
+"modificado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3948,6 +4192,11 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Funciona añadiendo márgenes blancos a una ventana de navegador, de manera "
+"que el tamaño de la misma sea tan cercano como sea posible al deseado, "
+"mientras que los usuarios todavÃa están en un par de bolsas de tamaños de "
+"pantalla que evita individualizarlos con la ayuda de las dimensiones de la "
+"misma."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3956,6 +4205,9 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"En términos simples, esta técnica agrupa los usuarios de ciertos tamaños de "
+"pantalla, y esto hace más difÃcil individualizarlos con base en este dato, "
+"ya que muchos usuarios tendrán el mismo tamaño de pantalla."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3999,6 +4251,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Mi protección contra virus o programas maliciosos está bloqueándome de "
+"acceder al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4037,7 +4291,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4062,12 +4316,12 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (si usás puentes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, reiniciá el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Esto deberÃa solucionar las dificultades que estás experimentando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4107,6 +4361,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"El ajuste por defecto en el instalador para Windows también crea un atajo "
+"para vos en tu Escritorio, aunque tené en cuenta que accidentalmente podrÃas"
+" haber descliqueado la opción para crear el atajo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4148,6 +4405,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"No pensamos que Flash sea seguro para usar en cualquier navegador - es una "
+"pieza de programa muy insegura que puede fácilmente comprometer tu "
+"privacidad o instalar programas maliciosos."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,6 +4422,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"¿Usando el Navegador Tor se protejen otras aplicaciones en mi computadora?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4181,7 +4442,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Necesitan ser configurados separadamente para usar Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4210,6 +4471,9 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Está enfáticamente recomendado no instalar nuevos complementos en el "
+"Navegador Tor, porque los mismos pueden comprometer tu privacidad y "
+"seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4228,6 +4492,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Si tu copia del Navegador Tor tiene una huella digital única, tus "
+"actividades de navegación pueden perder el anonimato, y ser rastreadas aún "
+"cuando estés usándolo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4253,6 +4520,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"El Navegador Tor está especÃficamente diseñado para tener una huella digital"
+" prácticamente idéntica (¡no somos perfectos!) a través de sus usuarios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4270,6 +4539,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"También hay buenas chances de que una nueva adición vaya a increamentar la "
+"exposición a ataques del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4284,6 +4555,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"La adición en sà misma podrÃa estar, incluso, diseñada maliciosamente para "
+"espiarte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4366,6 +4639,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Obtenés la mejor seguridad que Tor puede proveer cuando dejás la selección "
+"de la ruta a Tor; forzando los nodos de entrada/salida puede comprometer tu "
+"anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4416,7 +4692,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4452,6 +4728,8 @@ msgstr "Ese comportamiento es normal en Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"El primer relevo en tu circuito es llamado una \"guardia de entrada\" o "
+"\"guardia\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4508,6 +4786,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"DeberÃas ver una opción para copiar el registro a tu portapapeles, al cual "
+"serás capaz de pegar dentro de un editor de texto o un cliente de correo "
+"electrónico."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4546,6 +4827,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"Podés ayudar a mejorar la velocidad de la red [corriendo tu propio "
+"repetidor](https://community.torproject.org/es_AR/relay/), o animando a "
+"otros a hacerlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4555,6 +4839,11 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Por una respuesta con mucha más profundidad, mirá el [Posteo de blog de "
+"Roger sobre el tópico](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y "
+"los [Tópicos de Investigación Abierta en Tor: edición "
+"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"acerca de Desempeño de Red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4581,6 +4870,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda por defecto en"
+" el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4621,7 +4912,7 @@ msgstr "Estoy teniendo un problema con NoScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor mirá las [PMF de NoScript](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4635,7 +4926,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy teniendo un problema con HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4657,11 +4948,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor mirá la [sección de Actualización](https://tb-"
+"manual.torproject.org/es_AR/updating/) en el Manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo desinstalo el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4742,6 +5035,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"El Navegador Tor te advertirá que toda actividad y descargas serán "
+"detenidas, por lo cual tené en cuenta esto antes de cliquear \"Nueva "
+"Identidad\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4759,6 +5055,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Esta opción es útil si el relevo de salida que estás usando es incapaz de "
+"conectar al sitio web que requerÃs, o no está cargándolo apropiadamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4791,12 +5089,15 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"![Nuevo Circuito para este Sitio](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Cuando use el Navegador Tor, ¿cualquiera será capaz de saber qué sitios web "
+"visito?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4810,6 +5111,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
+"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no podrán saber a dónde vas "
+"cuando lo hagas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4826,6 +5130,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"El Navegador Tor frecuentemente hace que tu conexión aparezca como si "
+"estuviera viniendo desde una parte del mundo enteramente diferente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4855,11 +5161,14 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"PodrÃas ser capaz de evitar este escenario si tu proveedor ofrece "
+"autenticación de 2 factores, lo cual es una opción de seguridad mucho mejor "
+"que reputaciones basadas en IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "Contactá tu proveedor y preguntale si provee A2F."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4874,6 +5183,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor está disponible actualmente en "
+"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/download/) y "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4884,6 +5197,12 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Hay una versión del Navegador Tor para "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) y [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) también provee la [aplicación "
+"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" para rutear a otras aplicaciones en tu dispositivo Android sobre la red "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4897,7 +5216,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo ajustar al Navegador Tor como mi navegador por defecto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4945,6 +5264,8 @@ msgstr "Correr el Navegador Tor no te hace actuar como relevo en la red."
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Esto significa que tu computadora no será utilizada para rutear tráfico para"
+" otros."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4952,11 +5273,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Si quisieras correr un repetidor, por favor mirá nuestra [guÃa de repetidor "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con Javascript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5014,6 +5337,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"El nivel \"Estándar\" permite al JavaScript, pero los niveles \"Más Seguro\""
+" y \"El más Seguro\" bloquean al JavaScript en sitios HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5078,16 +5403,23 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"También podés ayudarnos a probar los próximos lenguajes que lanzaremos, "
+"installando y probando las [versiones Alfa del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/es_AR/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"¿Mi administrador de red será capaz de decir que estoy usando el Navegador "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Cuando estés usando el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
+"visitás."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5106,6 +5438,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Estoy teniendo problemas usando caracterÃsticas de Facebook, Twitter, o "
+"algún otro sitio web cuando estoy usando el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5113,6 +5447,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Algunas veces, sitios web que usan profusamente Javascript pueden tener "
+"dificultades funcionales sobre el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5120,16 +5456,21 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"El arreglo más simple es cliquear en el icono Seguridad (el escudito gris "
+"arriba a la derecha de la pantalla), y cliqueando luego \"Ajustes Avanzados "
+"de Seguridad...\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ajustá tu seguridad a \"Estándar\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"¿Por qué el Navegador Tor está construido a partir de Firefox y no algún "
+"otro navegador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5137,6 +5478,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox especÃficamente "
+"diseñada para uso con Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5154,6 +5497,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Mientras que es técnicamente posible usar Tor con otros navegadores, podés "
+"estar abriéndote a potenciales ataques o filtrado de información, por lo que"
+" lo desanimamos enfáticamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5161,6 +5507,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Aprendé más acerca del diseño del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5179,6 +5527,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"El documento [El Diseño e Implementación del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) explica con más amplitud el pensamiento detrás del mismo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5191,6 +5542,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Con el lanzamiento del Navegador Tor 6.0.6, cambiamos a DuckDuckGo como "
+"motor de búsqueda primario."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5208,6 +5561,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Ya que Disconnect es más bien un meta motor de búsqueda, que permite a los "
+"usuarios elegir entre diferentes proveedores de búsqueda, por defecto estaba"
+" entregando resultados de búsqueda de Bing, los cuales eran básicamente "
+"inaceptables desde el punto de vista de la calidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5229,6 +5586,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"¿Por qué mi Navegador Tor dice algo acerca de que Firefox no está "
+"funcionando?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5383,11 +5742,15 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"En la medida de nuestro conocimiento, Google no está haciendo nada "
+"intentionalmente para disuadir o bloquear el uso de Tor especÃficalmente. "
+"El mensaje de error acerca de una máquina infectada deberÃa limpiarse de "
+"nuevo después de un corto tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail me advierte que mi cuenta podrÃa haber sido comprometida"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5404,6 +5767,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"La ventana de notificación lista una serie de direcciones IP y ubicaciones a"
+" través del mundo recientemente usadas para acceder a tu cuenta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5424,6 +5789,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Aunque esto podrÃa ser un subproducto de usar el servicio vÃa Tor, eso no "
+"significa que puedas ignorar por completo la advertencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5481,11 +5848,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Más recientemente, los usuarios de Gmail pueden activar [Verificación de 2 "
+"Pasos](https://support.google.com/accounts/answer/185839) en sus cuentas, "
+"para añadir una capa extra de seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo instalo el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5533,6 +5903,11 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"También, leé sobre las opciones HTTPProxyAuthenticator y "
+"HTTPSProxyAuthenticator si tu proxy requiere autenticación. Solamente "
+"soportamos autenticación básica por el momento, pero si necesitás "
+"autenticación NTLM, podrÃas encontrar útil [este posteo en los "
+"archivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5553,6 +5928,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"¿Puedo aún usar otro navegador, como Chrome o Firefox, cuando estoy usando "
+"el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5578,6 +5955,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Sé cuidadoso cuando cambiés alternadamente entre Tor y un navegador menos "
+"seguro, porque podés usar accidentalmente el otro navegador para algo que "
+"intentabas hacer usando Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5590,6 +5970,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Recomendamos enfáticamente en contra de usar Tor en cualquier navegador que "
+"no sea el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5615,6 +5997,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Mientras que los nombres podrÃan implicar otra cosa, el 'modo Incógnito' y "
+"las 'pestañas privadas' no te hacen anónimo en Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5633,6 +6017,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Esto significa que un observador puede recolectar tu tráfico tan fácilmente "
+"como con cualquier navegador regular."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5642,6 +6028,12 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"El Navegador Tor ofrece todas las caracterÃsticas amnésicas de las pestañas "
+"privadas, mientras que también oculta el IP originario, los hábitos de "
+"navegación y los detalles acerca del dispositivo, que pueden ser usados para"
+" determinar la huella digital de la actividad a lo largo de la web, "
+"permitiendo una sesión de navegación verdaderamente privada que está "
+"completamente ofuscada de extremo a extremo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5651,6 +6043,10 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Por más información relativa a las limitaciones del modo Incógnito y las "
+"pestañas privadas, mirá el artÃculo de Mozilla sobre [Mitos Comunes acerca "
+"de la Navegación Privada](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-"
+"about-private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5671,6 +6067,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Hacer eso puede permitirle a un atacante comprometer tu seguridad y "
+"anonimato a través de configuraciones maliciosas de tu `torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5678,6 +6076,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene instrucciones "
+"acerca de cómo deberÃa comportarse."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5685,6 +6085,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"La configuración por defecto deberÃa funcionar bien para la mayorÃa de los "
+"usuarios de Tor (de ahà la advertencia de arriba)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5745,6 +6147,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Cerrá al Navegador Tor antes de editar tu `torrc`, ya que de otra manera "
+"podrÃa borrar tus modificaciones."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5787,7 +6191,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El proyecto Tor hace alguna aplicación para charla privada?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5795,6 +6199,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"No. Luego de once lanzamientos beta, discontinuamos el soporte del "
+"[mensajero Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5808,7 +6214,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "¿Vos s� [Contactanos](https://www.torproject.org/es_AR/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5837,6 +6243,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"El Guardian Project provee la aplicación "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" la cual puede ser usada para enrutar otras aplicaciones en tu dispositivo "
+"Android sobre la red Tor, sin embargo, solo se necesita el Navegador Tor "
+"para Android para navegar la web con Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5896,6 +6307,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Descargá el Navegador Onion desde la [App "
+"Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5994,6 +6407,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Mientras tanto podés usar F-Droid para descargar al Navegador Tor para "
+"Android, habilitando el [Repositorio del Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6001,11 +6417,13 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Aprendé cómo agregar un repositorio a "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Como descargo al Navegador Tor si torproject.org está bloqueado?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6014,6 +6432,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Si no podés descargar al Navegador Tor a través de nuestro [sitio "
+"web](https://www.torproject.org), podés obtener una copia del mismo que te "
+"será entregada vÃa [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6022,6 +6443,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor es un servicio que automáticamente responde a mensajes con vÃnculos a"
+" la última versión del Navegador Tor, ubicados en una variedad de locaciones"
+" que son menos probable de ser censuradas, tales como Dropbox, Google Drive "
+"y GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6040,6 +6465,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Por vÃnculos más especÃficos geográficamente, visitá [Tor: "
+"Espejos](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6057,6 +6484,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Escribà tu sistema operativo (tal como Windows, macOS o Linux) en el cuerpo "
+"del mensaje y envialo."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6066,6 +6495,11 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vÃnculos desde los "
+"cuales podés descargar el Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
+"para la [verificación de la descarga](/es_AR/tbb/how-to-verify-signature/)),"
+" la huella digital de la clave usada para hacer la firma y la suma de "
+"verificación del paquete."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6074,6 +6508,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Puede que te sea ofrecida una opción del programa para 32 ó 64 bits, esto "
+"depende del modelo de la computadora que estás usando; consultá la "
+"documentación acerca de tu computadora para saber más."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6100,21 +6537,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Para obtener vÃnculos para descargar el Navegador Tor, enviá un mensaje a "
+"gettor at torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6131,6 +6570,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Una de las dificultades más comunes que causa errores de conexión en el "
+"Navegador Tor es un reloj de sistema incorrecto."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6154,6 +6595,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Estoy teniendo problemas conectándome a Tor, y no puedo darme cuenta dónde "
+"estoy equivocado."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6230,6 +6673,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6255,6 +6700,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Si ves lÃneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que estás fallando en"
+" conectarte a un proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6284,6 +6731,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6309,6 +6757,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6325,6 +6775,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Si ves lÃneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que tu Tor falló en "
+"conectar al primer nodo en el cicuito Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6348,6 +6800,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6381,6 +6835,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6388,6 +6844,9 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Si ves lÃneas cómo éstas en tu bitácora Tor, significa que Tor falló al "
+"completar un intercambio para sincronización TLS con las autoridades de "
+"directorio."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6412,6 +6871,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6419,6 +6880,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6449,6 +6912,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Por favor asegurate que tu reloj esté ajustado precisamente, incluyendo el "
+"huso horario correcto. Luego reiniciá Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6486,6 +6951,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"En lugares donde la censura es omnipresente, tenemos un número de opciones "
+"disponibles para evadirla, incluyendo [transportes conectables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6511,6 +6979,9 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"A veces, los sitios web bloquearán usuarios de Tor porque no pueden "
+"establecer la diferencia entre el usuario promedio de Tor y tráfico generado"
+" automáticamente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6533,6 +7004,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"¡Hola! Traté de acceder al sitio xyz.com mientras estaba usando el "
+"Navegador Tor y descubrà que no permitÃs a usuarios de Tor acceder a tu "
+"sitio."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6540,6 +7014,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Te urjo a que reconsideres ésta decisión; Tor es utilizado por gente "
+"alrededor del mundo para proteger su privacidad y combatir la censura."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6627,6 +7103,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Para más información acerca de puentes, mirá el [Manual de Usuario del "
+"Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org/es_AR/bridges/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6679,6 +7157,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Mirá [Cómo corro un "
+"puente](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) por "
+"instrucciones."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6695,6 +7176,9 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"Los puentes "
+"[obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" solucionan ésto añadiendo otra capa de ofuscación."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6702,6 +7186,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Dar de alta un puente obfsproxy requiere un paquete adicional de programas y"
+" configuraciones adicionales."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6724,6 +7210,7 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor le impide saber a observadores hostiles qué sitios estás visitando."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6743,6 +7230,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, luego el tráfico egresando de tu "
+"relevo de salida estará encriptado, y no será visible a observadores "
+"hostiles."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6750,11 +7240,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Esta visualización muestra qué información es visible a observadores "
+"hostiles con y sin el Navegador Tor y encriptación HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo navegar en sitios HTTPS normales con Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6778,6 +7270,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Podés [leer más acerca de HTTPS aquÃ](https://tb-manual.torproject.org/es_AR"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6880,11 +7374,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"De otra manera, podrÃas dejar caer muchos paquetes durante periodos de "
+"máximo uso de ancho de banda - puede que necesites experimentar con qué "
+"valores tu conexión está más cómoda."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Luego, ajustá BandwidthBurst al mismo valor que BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6916,11 +7413,17 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Adicionalmente, hay opciones de hibernación donde podés decirle a Tor que "
+"solamente sirva una cierta cantidad de ancho de banda por periodo de tiempo "
+"(tal como 100 GB por mes). Estas son cubiertas abajo, en la entrada de "
+"hibernación."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"Tené en cuenta que BandwidthRate y BandwidthBurst están en **Bytes**, no "
+"Bits."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6942,6 +7445,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Si tu repetidor está corriendo en una red interna, necesitás configurar la "
+"redirección de puertos."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6983,6 +7488,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Lo más probable es que tengas solo una (excepto el loopback), por lo que no "
+"deberÃa ser demasiado difÃcil darse cuenta."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6992,13 +7499,15 @@ msgstr "¿Consigo un mejor anonimato si corro un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "SÃ, conseguÃs un mejor anonimato en contra de algunos ataques."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"El ejemplo más simple es un atacante que posee un número pequeño de "
+"repetidores Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7028,6 +7537,8 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(En este caso aún no sabe tus destinos, a menos que también los esté "
+"mirando, pero no estás mejor que si estuvieras en un cliente ordinario.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7041,6 +7552,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Primero, mientras que solo tenemos unos pocos cientos de repetidores, el "
+"hecho de que estés corriendo uno podrÃa indicarle a un atacante que le dás "
+"un alto valor a tu anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7064,6 +7578,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"Es una pregunta abierta a la investigación si los beneficios sobrepasan a "
+"los riesgos."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7078,7 +7594,7 @@ msgstr "Para la mayorÃa de los usuarios, pensamos que es una movida astuta."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo correr un repetidor Tor usando una dirección IP dinámica?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7093,6 +7609,9 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Solo dejá la lÃnea \"Address\" en tu "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) en blanco, y "
+"Tor adivinará."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7103,6 +7622,7 @@ msgstr "CorrerÃa un repetidor, pero no quiero lidiar con cuestiones de abuso."
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
msgstr ""
+"Bárbaro. Eso es exactamente por qué implementamos polÃticas de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7110,6 +7630,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Cada repetidor Tor tiene una polÃtica de salida que especifica qué clases de"
+" conexiones salientes están permitidas o rechazadas en el mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7128,6 +7650,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"De esta manera, cada repetidor puede decidir los servicios, equipos y redes "
+"a las que quiere permitir conexiones, basándose en el potencial de abuso y "
+"su propia situación."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7229,6 +7754,8 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"También podemos [darte una carta "
+"firmada](https://www.torproject.org/contact/) si es necesario."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7279,7 +7806,7 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "LÃmite suave de ancho de banda alcanzado; comenzando hibernación."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7301,6 +7828,8 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Una manera de hacer esto (si estás arrancando desde una configuración con un"
+" repetidor funcionando) es como sigue:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7314,6 +7843,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Creá un nuevo archivo torrc para el cliente a partir de torrc.sample, y "
+"asegurate que use un archivo de registro diferente del que usa el repetidor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7354,6 +7885,13 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [tiene soporte parcial para "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features),"
+" y alentamos a todos los operadores de repetidores para [habilitar la "
+"funcionalidad "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) en "
+"sus archivos de configuración [torrc](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-editing-torrc/) cuando la conectividad IPv6 esté disponible."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7377,6 +7915,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Las opciones de contabilidad en el archivo torrc te permiten especificar la "
+"máxima cantidad de bytes que tu repetidor usa por un periodo de tiempo."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7420,6 +7960,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Cuando el periodo de contabilidad se restablece (desde AccountingStart), "
+"entonces los contadores para AccountingMax son restablecidos a 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7446,6 +7988,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Tené en cuenta que tu repetidor no va a despertar exactamente al principio "
+"de cada periodo de contabilidad."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7472,6 +8016,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"Si tenés solamente una cantidad chica de ancho de banda para donar comparada"
+" con la velocidad de tu conexión, te recomendamos que usés contabilidad "
+"diaria, para que no terminés usando la cuota completa del mes en el primer "
+"dÃa."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7480,6 +8028,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Solo dividà tu cantidad mensual por 30. También podrÃas considerar la "
+"limitación de la tasa para dispersar tu utilidad sobre más del dÃa: si "
+"querés ofrecer X GB en cada dirección, podrÃas establecer tu "
+"RelayBandwidthRate a 20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7488,11 +8040,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si tenés 50 GB para ofrecer para cada lado, podrÃas establecer "
+"tu RelayBandwidthRate a 1000 KBytes: de esta manera, tu repetidor siempre va"
+" a ser útil por al menos la mitad de cada dÃa."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7552,6 +8107,8 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad "
+"del repetidor (sin espacios)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7559,6 +8116,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"De esa manera, los clientes Tor van a saber evitar el uso de más de uno de "
+"tus repetidores en un circuito único."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7585,6 +8144,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Ya que desde ahora es guardián, los clientes lo están usando menos en otras "
+"posiciones, pero aún no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes"
+" para usarlo como guardián."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7609,7 +8171,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "En palabras simples, funciona asÃ:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7676,6 +8238,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"Esta no tiene información delicada, y puede ser computada fácilmente a "
+"partir de \"ed5519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7725,7 +8289,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo corro un relevo intermedio o guarda en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7743,7 +8307,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo corro un relevo de salida en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7762,16 +8326,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* No usés los paquetes en los repositorios de Ubuntu. No son actualizados "
+"confiablemente. Si los usás, vas a perder parches importantes de estabilidad"
+" y seguridad."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Determiná tu versión de Ubuntu corriendo el siguiente comando:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7779,11 +8346,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Como superusuario, añadà las siguientes lÃneas a /etc/apt/sources.list. "
+"Remplazá 'version' con la versión que encontraste en el paso previo:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7814,11 +8383,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Corré los siguientes comandos para instalar tor y verificar sus firmas:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7828,7 +8398,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo corro un puente obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7837,11 +8407,14 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Mirá nuestra [guÃa de configuración de "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para aprender "
+"cómo configurar un puente obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "¿DeberÃa correr un relevo de salida desde mi hogar?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7854,6 +8427,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Si las fuerzas policiales se mostraran interesadas en el tráfico desde tu "
+"relevo de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7861,6 +8436,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Por esa razón, es mejor no correr tu relevo de salida en tu hogar o usando "
+"la conexión de internet del mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7886,11 +8463,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Por supuesto, deberÃas evitar mantener cualquier información sensitiva o "
+"personal en la computadora que está albergando tu relevo de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo deberÃa configurar los filtros de salida en mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7908,6 +8487,10 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"En muchas jurisdicciones, los operadores de repetidores Tor están legalmente"
+" protegidos por las mismas regulaciones de telecomunicaciones que previenen "
+"que los proveedores de servicio de Internet sean hechos responsables por el "
+"contenido de terceros que pasa a través de sus redes."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7938,11 +8521,16 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"Los repetidores de salida que sean encontrados filtrando tráfico serán "
+"marcados como [BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/bad-relays/) una vez detectados."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"¿DeberÃa instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el "
+"código fuente?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7970,6 +8558,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Un perfil de usuario es creado solo para Tor, por lo que no necesita "
+"correr como superusuario."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7990,11 +8580,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor puede enlazarse a los puertos de bajo nivel, y luego abandonar los "
+"privilegios."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué tan estable necesita ser mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8106,6 +8698,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"En vez, podés decirle a Tor que use esta implementación de malloc: "
+"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8173,7 +8767,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué mi repetidor escribe más bytes hacia la red de los que lee?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8181,6 +8775,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Tenés razón, la mayorÃa de las veces, un byte dentro de tu repetidor Tor "
+"significa un byte afuera, y vice versa. Pero hay unas pocas excepciones:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8188,6 +8784,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Si abrÃs tu DirPort, entonces los clientes Tor te solicitarán una copia del "
+"directorio."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8223,7 +8821,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo decido si deberÃa correr un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8264,6 +8862,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Al actualizar tu repetidor Tor, o moverlo a una computadora diferente, la "
+"parte importante es mantener las mismas claves de identidad (almacenadas en "
+"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" y \"keys/secret_id_key\" en tu "
+"DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8272,6 +8874,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Mantener copias de seguridad de la claves de identidad de manera que puedas "
+"restaurar un repetidor en el futuro es la forma recomendada de asegurar que "
+"la reputación del repetidor no va a ser desperdiciada."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8329,6 +8934,9 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Necesitás hacer copia de seguridad de ambos, con el fin de restaurar tu "
+"repetidor, cambiar tu DataDirectory o migrar el repetidor a una nueva "
+"computadora."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8365,7 +8973,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué tipos de repetidores son los más necesitados?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8396,6 +9004,8 @@ msgstr "* Seguidos por los puentes."
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"¿Por qué mis puertos son escaneados más a menudo cuando corro un repetidor "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8450,7 +9060,7 @@ msgstr "¿Por qué mi repetidor no está siendo usado en mayor medida?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "Si tu repetidor es relativemente nuevo, entonces dale tiempo."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8471,6 +9081,9 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"El ciclo de vida de un nuevo repetidor es explicado en más profundidad en "
+"[este posteo de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-"
+"relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8495,6 +9108,10 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor adivina su dirección IP preguntándole a la computadora por su nombre de "
+"equipo, y después resolviendo ese nombre de equipo. A menudo, la gente tiene"
+" viejas entradas en su archivo /etc/hosts que apuntan a direcciones IP "
+"viejas."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8504,6 +9121,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"Si eso no lo arregla, deberÃas usar la opción de configuración \"Address\" "
+"para especificar el IP que querés que elija. Si tu computadora está detrás "
+"de un NAT y solamente tiene una dirección IP interna, mirá la siguiente "
+"entrada de Soporte sobre direcciones IP dinámicas."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8630,6 +9251,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8657,6 +9280,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Los servicios onion permiten a la gente navegar pero también publicar "
+"anónimamente, incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8698,12 +9323,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![icono Onion](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puedo alcanzar a X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8713,6 +9338,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Si no podés alcanzar el servicio onion que deseás, asegurate que hayas "
+"entrado la dirección onion de 16 caracteres, o el formato nuevo de 56 "
+"caracteres, correctamente: aún un pequeño error evitará que el Navegador Tor"
+" sea capaz de alcanzar el sitio."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8745,7 +9374,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El Tor Project corre algunos Servicios Onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8753,6 +9382,8 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"¡SÃ! Una lista de nuestros Servicios Onion está disponible en "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8766,6 +9397,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Cuando estés navegando un Servicio Onion, el Navegador Tor muestra "
+"diferentes iconos cebolla en la barra de direcciones, indicando la seguridad"
+" de la página web actual."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8854,7 +9488,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Plantilla para comentarios"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8873,7 +9507,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Versión del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8887,6 +9521,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Paso a paso de cómo te encontraste con la dificultad, para que podamos "
+"reproducirla (ej.: abrà el navegador, tipeé un url, cliqueé en (i) icono, "
+"luego mi navegador se colgó)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8908,6 +9545,8 @@ msgstr "### Cómo Contactarnos"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Hay varias maneras para contactarnos, por favor usá la que funcione mejor "
+"para vos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8958,7 +9597,7 @@ msgstr "#### Correo Electrónico"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Envianos un correo electrónico a frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8999,7 +9638,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Comentarios sobre posteos en Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9018,7 +9657,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9038,11 +9677,12 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"Aprendé cómo conectarte a [servidores OFTC](/es_AR/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Listas de Correo Electrónico"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9070,6 +9710,9 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Por comentarios o cuestiones relacionadas con nuestros sitios web: "
+"[experiencia de ususario](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9141,12 +9784,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9181,7 +9824,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "BoletÃn"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9214,6 +9857,7 @@ msgstr "PMF de Abuso"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Tengo una muy buena razón para rastrear a un usuario de Tor. ¿Pueden ayudar?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9230,11 +9874,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato "
+"provisto por Tor, también previenen que nosotros rastreemos usuarios."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "¿El proyecto Tor ofrece alojamiento de sitios?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9252,6 +9898,9 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Al momento, la longitud de ruta es parte del código ejecutable no "
+"configurable, y está establecida en 3, más el número de nodos que son "
+"sensitivos en tu camino."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9307,6 +9956,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare es una herramienta de código abierto para enviar y recibir "
+"archivos segura y anónimamente, usando los servicios onion de Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9326,6 +9977,9 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"No requiere configurar un servidor separado, usar un servicio de "
+"compartición de archivos de tercero o, incluso, iniciar sesión dentro de una"
+" cuenta."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9335,6 +9989,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"A diferencia de servicios como correo electrónico, Google Drive, DropBox, "
+"WeTransfer o prácticamente cualquier otra manera con la cual la gente "
+"tÃpicamente envÃa archivos unos a otros, cuando usás OnionShare no le dás a "
+"ninguna compañÃa acceso a los archivos que estás compartiendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9343,6 +10001,10 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una "
+"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajerÃa encriptada), "
+"nadie excepto vos y la persona con la que los estás compartiendo puede "
+"acceder a los archivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9393,7 +10055,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo donar al proyecto Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Gracias por tu soporte!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9439,6 +10101,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Si quisiéramos bloquear a ciertas personas de usar Tor, básicamente "
+"estarÃamos añadiendo una puerta trasera al programa, la cual expondrÃa a "
+"nuestros usuarios más vulnerables a ataques por parte de malos regÃmenes y "
+"otros adversarios."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9451,6 +10117,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor es financiado por un número de diferentes patrocinantes, incluyendo "
+"agencias federales de EUA. fundaciones privadas, y donantes individuales."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9481,11 +10149,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Estamos siempre buscando más diversidad en nuestras fuentes de financiación,"
+" especialmente desde fundaciones e individuos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar Tor con bittorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9507,11 +10177,15 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"¡Los archivos en mi computadora han sido bloqueados, y alguien está "
+"demandando que descargue el Navegador Tor para pagar un rescate por mis "
+"archivos!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr ""
+"Lo lamentamos mucho, pero has sido infectado con un programa malicioso."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9585,11 +10259,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"¿El proyecto Tor ofrece servicio de correo electrónico u otros servicios web"
+" de protección de privacidad?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "No, no proveemos ningún servicio en lÃnea."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9597,6 +10273,9 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Una lista de todos nuestros proyectos de software puede ser encontrada en "
+"nuestra [página de "
+"proyectos](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9615,7 +10294,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Estoy teniendo un problema actualizando o usando Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9628,6 +10307,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Una gran porción de las caracterÃsticas que Vidalia ofrecÃa han sido ahora "
+"integradas dentro del propio Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9640,6 +10321,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Acá tenés cómo podés entrar en IRC y empezar a chatear con contribuyentes de"
+" Tor en tiempo real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9649,7 +10332,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Completá las casillas:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9706,6 +10389,9 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"La gente podrÃa ser capaz de contestar al toque, o podrÃa haber un poco de "
+"demora (algunas personas están listadas en el canal, pero están lejos de sus"
+" teclados, y graban actividades en el canal para leerlas más tarde)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9714,6 +10400,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Si querés chatear con alguien especÃfico, empezá tu comentario con su apodo,"
+" y recibirá, tÃpicamente, una notificación de que alguien está tratando de "
+"contactarlo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9729,7 +10418,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué no puedo unirme a tor-dev y otros canales?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9760,6 +10449,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Iniciá sesión en #tor. Mirá [¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor "
+"Project?](/es_AR/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9774,6 +10465,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. En la ventana del extremo inferior de la página, tipeá: `/msg nickserv "
+"REGISTER tunuevacontraseña tudireccióndecorreoelectrónico`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9801,11 +10494,13 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Cada vez que iniciás sesión en IRC, para identificar tu apodo registrado, "
+"tipeá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick tuapodo`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9815,7 +10510,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY TuContraSeña`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Cómo verificar tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9838,7 +10533,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. Iniciá sesión con tu apodo y contraseña de IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9847,6 +10542,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. Buscá la palabra **verify** e iniciá sesión ahÃ. PodrÃa parecer que no "
+"pasó nada. Mirá arriba en la página, y va a haber una columna llamada "
+"**Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9882,7 +10580,7 @@ msgstr "8. Volvé a la página web IRC donde tenés la sesión iniciada y tipeá
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9892,7 +10590,7 @@ msgstr "9. Cliqueá ENTER."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. Si todo va bien, vas a recibir un mensaje que dice:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9902,17 +10600,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9994,7 +10692,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Instalá `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10003,11 +10701,14 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Para habilitar todos los gestores de paquetes usando la biblioteca libapt-"
+"pkg para acceder metadatos y paquetes disponiblea en fuentes accesibles "
+"sobre https (Protocolo Seguro de Transferencia de Hipertexto)."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10015,6 +10716,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. Agregá las siguiebtes entradas a `/etc/apt/sources.list` o a un "
+"nuevo archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10024,7 +10727,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10051,7 +10754,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "O compilaciones nocturnas:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10078,6 +10781,9 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"Reemplazá `<DISTRIBUTION>` con el nombre de código de tu Sistema Operativo. "
+"Ejecutá `lsb_release -c` o `cat /etc/debian_version` para comprobar la "
+"versión de Sistema Operativo."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10125,6 +10831,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10144,18 +10853,21 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Proveemos un paquete Debian para ayudarte a mantener nuestra clave de firma "
+"actualizada. Es recomendado que lo uses. Instalalo con los siguientes "
+"comandos:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10173,6 +10885,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"Tiempo atrás, no han sido actualizados confiablemente. Eso significa que "
+"podrÃas estar perdiendo arreglos de estabilidad y seguridad."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10190,6 +10904,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"SÃ, `deb.torproject.org` también está servido a través de un Servicio Onion:"
+" http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10216,7 +10932,7 @@ msgstr "# Para la versión estable."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10240,7 +10956,7 @@ msgstr "Ahora refrescá tus fuentes e intentá instalar tor de nuevo:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10253,6 +10969,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquete "
+"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL y Fedora."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10288,7 +11006,7 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Agregá lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10298,7 +11016,7 @@ msgstr "Para CentOS o RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10313,7 +11031,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10323,12 +11041,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10338,7 +11056,7 @@ msgstr "Para Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10353,7 +11071,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Instalá el paquete Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10451,6 +11169,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"Nuestro rechazo a incorporar puertas traseras y censura en Tor no es debido "
+"a la ausencia de preocupaciones."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10507,6 +11227,10 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mirá este reporte de "
+"las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de "
+"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
+"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10532,6 +11256,8 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"¿Qué pasa si están tratando de exponer una falla del estado al proteger "
+"otros chicos?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10541,7 +11267,7 @@ msgstr "Quiero prohibir la red Tor en mi servicio."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Sentimos escucharlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10549,6 +11275,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"Hay algunas situaciones donde tiene sentido bloquear a usuarios anónimos de "
+"un servicio de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10556,6 +11284,9 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"Pero en muchos casos, hay soluciones más fáciles que pueden resolver tu "
+"problema y al mismo tiempo permitir a los usuarios acceder a tu sitio web en"
+" forma segura."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10582,6 +11313,9 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"Es fácil construir una lista actualizada de las direcciones IP de Tor que "
+"permiten conexiones a tu servicio, por lo que podés establecer esta "
+"distinción solo para usuarios de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10615,6 +11349,10 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"Segundo, considerá que cientos de miles de personas usan Tor cada dÃa "
+"simplemente por una buena higiene de datos â por ejemplo, para protegerse "
+"contra las compañÃas publicitarias recolectoras de datos, mientras efectúan "
+"sus actividades normales."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10651,6 +11389,9 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(A menudo la gente no tiene una buena noción de cuántos usuarios corteses de"
+" Tor se están conectando a sus servicios â nunca los notás hasta que hay uno"
+" descortés.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10712,6 +11453,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"Si realmente querés hacer esto, proveemos una [lista de repetidores de "
+"salida Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) o una "
+"[lista basada en DNS que podés "
+"consultar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10785,6 +11530,7 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"necesitás enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10799,7 +11545,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Entonces, ¿qué deberÃa esperar si corro un repetidor de salida?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10808,6 +11554,9 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"Si corrés un repetidor Tor que permite conexiones de salida (tales como la "
+"polÃtica de salida por defecto), probablemente es seguro decir que vas a "
+"tener que escuchar a alguien, eventualmente."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10872,6 +11621,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Algunos proveedores de alojamiento son más amigables que otros en lo que "
+"hace a las salidas Tor. Por un listado, mirá la [wiki de buenos y malos "
+"ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
+"isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10894,6 +11647,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"También podés reducir proactivamente la cantidad de abuso que te llega "
+"siguiendo [estos consejos para correr un nodo de salida con mÃnimo "
+"acoso](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) y [corriendo"
+" una polÃtica de salida "
+"reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10920,6 +11678,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(Si tenés un IP de sobra no usado para otras actividades, podrÃas considerar"
+" correr tu repetidor Tor en él.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10966,6 +11726,10 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Las polÃticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de \"con voluntad de "
+"donar recursos a la red\" del de \"con voluntad de lidiar con quejas de "
+"abuso en las salidas\", por lo que esperamos que nuestra red sea más "
+"sustentable que otros intentos pasados de redes de anonimato."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10981,7 +11745,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo preguntas acerca de una dirección IP de Tor para un caso legal."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10992,6 +11756,11 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"Por favor leé las [PMF legales escritas por los abogados de la "
+"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). Hay un creciente [directorio "
+"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) "
+"de gente que puede ser capaz de ayudarte."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11009,7 +11778,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está prohibido en la red IRC que quiero usar."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11024,11 +11793,16 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Este abuso resulta en prohibiciones temporarias especÃficas para algunos IP "
+"(\"klines\" en la jerga de IRC), mientras los operadores de la red intentan "
+"mantener al trol fuera de la misma."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Esta respuesta subraya un defecto fundamental en el modelo de seguridad del "
+"IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11036,6 +11810,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"asumen que las direcciones IP son equivalentes a seres humanos, y al "
+"prohibir a la dirección IP, pueden prohibir al ser humano."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11072,6 +11848,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, "
+"la seguridad no es una cosa a todo o nada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11088,6 +11866,9 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"Y la mayorÃa de las direcciones IP individuales sà son equivalentes a seres "
+"humanos individuales, sobre cualquier red IRC dada en cualquier momento "
+"dado."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11095,6 +11876,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"Las excepciones incluyen puntos de salida NAT a los cuales se les pueden "
+"adjudicar accesos como casos especiales."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11103,6 +11886,9 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Mientras que es una batalla perdida el intentar detener el uso de proxies "
+"abiertos, generalmente no lo es el seguir haciendo \"klining\" a un único "
+"usuario de IRC con mala conducta, hasta que ese usuario se aburra y se vaya."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11120,6 +11906,9 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Esto necesita estar basado en alguna propiedad del ser humano (tal como una "
+"contraseña que conoce), y no en alguna propiedad de la forma en que sus "
+"paquetes son transportados."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11164,6 +11953,9 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"Pueden no ser concientes de la existencia de Tor en lo absoluto, o del hecho"
+" que los nombres de equipo a los que están haciendo \"klining\" son nodos de"
+" salida Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11172,6 +11964,9 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"Si explicás el problema, y concluyen que Tor deberÃa ser bloqueado, podrÃas "
+"querer considerar elegir una red que sea más abierta a la libertad de "
+"palabra."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11191,6 +11986,11 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"Finalmente, si tomás conciencia de una red IRC que parece estar bloqueando a"
+" Tor, o a un único nodo de salida Tor, por favor poné esa información en [el"
+" rastreador de bloqueo de Tor en "
+"IRC](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc), para "
+"que otros puedan compartirlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11198,11 +11998,13 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"Al menos una red IRC consulta esa página para desbloquear nodos de salida "
+"que han sido bloqueados inadvertidamente."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo preguntas legales acerca del abuso de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11226,6 +12028,10 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Por favor dale una mirada a las [PMF legales acerca de "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), y contactá a la EFF directamente si tenés alguna pregunta legal"
+" ulterior."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11252,7 +12058,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Quiero que algún contenido sea removido de una dirección .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11284,6 +12090,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Es un nombre automáticamente generado, el cual puede ser ubicado en "
+"cualquier repetidor o cliente Tor en cualquier lugar de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11291,6 +12099,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Los servicios onion están diseñados para proteger tanto al usuario como al "
+"proveedor del servicio de descubrir quiénes y de dónde son."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11317,6 +12127,11 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"Las técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra"
+" de ellos, tales como los interrogatorios de sospechosos, el análisis "
+"caligráfico, los análisis técnicos del contenido en sà mismo, las "
+"operaciones encubiertas, las intervenciones en los teclados y otras "
+"investigaciones fÃsicas."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11334,7 +12149,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "No miramos los vÃnculos que reportás."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11367,11 +12182,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Algunos fanas han sugerido que rediseñemos a Tor para incluir una [puerta "
+"trasera](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos problemas con esta idea."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11385,6 +12202,10 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Tener una manera central de vincular usuarios a sus actividades es un "
+"agujero abierto para toda clase de atacantes, y los mecanismos polÃticos "
+"necesarios para asegurar el correcto manejo de esta responsabilidad son "
+"enormes y no están resueltos."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11406,6 +12227,9 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"Esto significa en última instancia que es la responsabilidad de los "
+"propietarios de los sitios protegerse a sà mismos en contra de cuestiones de"
+" compromiso y seguridad que pueden venir de cualquier lado."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11462,7 +12286,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tor no habilita a los criminales para hacer malas cosas?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11475,11 +12299,13 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Como tienen la voluntad de romper las leyes, ya tienen un montón de opciones"
+" disponibles que les proveen mejor privacidad que la de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "Pueden robar teléfonos celulares, usarlos y tirarlos en una zanja;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11487,6 +12313,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"pueden crackear computadoras en Corea o Brasil, y usarlas para lanzar "
+"actividades abusivas;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11528,6 +12356,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Los criminales y otras malas personas tienen la motivación de aprender cómo "
+"obtener un buen anonimato, y muchos tienen la motivación de pagar bien para "
+"lograrlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11544,6 +12375,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"La gente normal, por otro lado, no tiene el tiempo o el dinero para ver cómo"
+" hacer para tener privacidad en lÃnea."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11573,7 +12406,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Y qué acerca de los spammers?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11648,6 +12481,9 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"También, acordate que muchos de sus mecanismos de comunicación más sutiles "
+"(como paquetes UDP fraguados) no pueden ser usados sobre Tor, porque "
+"solamente transporta conexiones TCP correctamente formadas."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11667,7 +12503,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, inspeccioná el siguiente archivo tar para más detalles:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11704,6 +12540,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: en el viejo abordaje, medÃamos una cosa equivocada, y ahora medimos "
+"la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11727,12 +12565,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Una vez que más puentes informen estos datos, los números se volverán más "
+"precisos."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"¿Qué son estos puntos rojos y azules indicando posibles eventos de censura?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11760,6 +12601,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Por más detalles, mirá nuestro [reporte "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11767,6 +12610,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Entonces, ¿estos son usuarios distintos por dÃa, número promedio de usuarios"
+" conectados a lo largo del dÃa, o qué?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11805,6 +12650,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"No, pero podemos ver qué fracción de directorios los reportó, y luego "
+"podemos extrapolar el número total en la red."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11845,6 +12692,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Los repetidoress y puentes informan algunos de los datoa en intervalsos de "
+"24 horas, que pueden terminar en cualquier momento del dÃa."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11852,6 +12701,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Y después de que tal intervalo finaliza, los repetidores y puentes podrÃan "
+"tomarse otras 18 horas para informar los datos."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11860,6 +12711,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Descartamos los últimos dos dÃas de los gráficos porque queremos evitar que "
+"el último punto de datos en un gráfico indique un cambio reciente en la "
+"tendencia, lo que es de hecho solo una distorsión del algoritmo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11885,6 +12739,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"También usamos historiales que solamente contienen bytes escritos para "
+"responder a solicitudes de directorio, lo cual es más preciso que usar "
+"historiales de bytes generales."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11892,6 +12749,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"¿Hay disponibles números más detallados, por ejemplo, sobre el número de "
+"usuarios por hora?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11899,6 +12758,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"No, los repetidores que informan estas estadÃsticas agrupan las solicitudes "
+"por paÃs de origen, sobre un periodo de 24 horas."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11906,11 +12767,15 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Las estadÃsticas que necesitarÃamos recolectar para el número de usuarios "
+"por hora serÃan demasiado detalladas, y podrÃan poner a los usuarios en "
+"riesgo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
msgstr ""
+"¿Cómo es que incluso sea posible contar usuarios en una red de anonimato?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11919,6 +12784,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"Realmente, no contamos usuarios, sino solicitudes para los directorios que "
+"los clientes efectúan periódicamente para actualizar su lista de "
+"repetidores, y estimamos el número de usuarios indirectamente desde ahÃ."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11947,6 +12815,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al"
+" resultado como el número de usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11970,6 +12840,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Entonces contamos esos usuarios como uno. Realmente contamos clientes, pero "
+"es más intuitivo para la mayorÃa de la gente pensar en usuarios, por eso es "
+"que decimos usuarios y no clientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12203,7 +13076,7 @@ msgstr "Defendete en contra del rastreo y la vigilancia. Evadà la censura."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Proyecto Tor | Soporte"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a214c8f659..f01e34fe1c 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4,8 +4,9 @@
# Gus, 2020
# strel, 2020
# Fred Shen <niclored at hotmail.com>, 2020
-# eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2020
+# Andrea Bras, 2020
# erinm, 2020
+# eulalio barbero espinosa <eulaliob at gmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
# JoaquÃn Serna <bubuanabelas at cryptolab.net>, 2020
# Zuhualime Akoochimoya, 2020
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "¿Cómo podemos ayudarte?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas más frecuentes"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -80,14 +81,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censura"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "Servicios cebolla"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Misc"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -130,11 +131,11 @@ msgstr "Contacta con nosotros"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes RPM de Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -146,14 +147,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas de Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "add-on, extensión, o complemento"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -161,6 +162,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Los add-ons, las extensiones, y los plugins son componentes que se pueden "
+"añadir a los [navegadores web](#navegador-web) para darles nuevas "
+"funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -179,13 +183,15 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"No debes instalar ningún otro complemento en Tor Browser, ya que podrÃa "
+"comprometer tu privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "Unas notas sobre ortografÃa"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
@@ -200,6 +206,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Los add-ons, las extensiones, y los plugins son componentes que se pueden "
+"añadir a los [navegadores web](../web-browser) para darles nuevas "
+"funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -268,6 +277,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Una aplicación web (aplicación web), es una aplicación que el "
+"[cliente](../client) ejecuta en un [navegador web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -281,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -295,7 +306,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de ancho de banda"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -367,6 +378,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"El comportamiento o las respuestas únicas se pueden utilizar para "
+"identificar el dispositivo o servicio analizado."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -446,7 +459,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -483,11 +496,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"En [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un cliente es un nodo en la red Tor, "
+"ejecutándose tÃpicamente en nombre de un usuario, que enruta las conexiones "
+"de la aplicación sobre una serie de [relays](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -530,16 +546,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Una cookie [HTTP](../http) (también llamada cookie web, cookie de Internet, "
+"cookie del navegador o simplemente cookie) es una pequeño archivo de datos "
+"enviado desde un sitio web y almacenado en el ordenador del usuario por el "
+"[navegador web](../web-browser) mientras el usuario está navegando."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por defecto, el [Navegador Tor](../tor-browser) no almacena cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -567,6 +587,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Una firma criptográfica prueba la autenticidad de un mensaje o archivo. Es "
+"creado por el titular de la parte privada de un par de claves [public key "
+"cryptography](../public-key-cryptography) y se puede verificar mediante la "
+"clave pública correspondiente. Si descargas software de torproject.org, lo "
+"encontrará como archivos sig (.asc). Estas son firmas PGP, por la que puedes"
+" verificar que el archivo descargado es exactamente el que querÃamos que "
+"obtuvieras."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -580,7 +607,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -594,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridad de directorio"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -610,7 +637,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "cifrado"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -621,6 +648,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"El proceso de tomar un grupo de datos y codificarlos en un código secreto "
+"que sólo puede ser leÃdo por el destinatario previsto. [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
+"[circuito](../circuito) de Tor; cada [repetidor](../repetidor) descifra una "
+"capa antes de pasar la petición al siguiente repetidor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -657,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -678,7 +710,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -687,6 +719,8 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox es un [navegador](../web-browser) libre y de código abierto "
+"desarrollado por la Fundación Mozilla y su subsidiaria, Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -711,7 +745,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -725,6 +759,15 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Un firewall es un sistema de seguridad de red que monitorea y controla el "
+"[tráfico](../traffic) entrante y saliente de la red. Este filtro de tráfico "
+"se basa en reglas predeterminadas. Un firewall suele establecer una barrera "
+"entre una red interna segura y de confianza y otra red externa, pero también"
+" puede utilizarse como filtro de contenido en el sentido de [censura"
+"](../network-censorship). A veces la gente tiene problemas para conectarse a"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque su firewall bloquea las "
+"conexiones Tor. Puedes reconfigurar o desactivar tu cortafuegos y reiniciar "
+"Tor para probar esto."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -740,11 +783,17 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player es un [add-on](../add-on-extension-or-plugin) para "
+"[aplicaciones](../app) de Internet para ver contenidos de video y audio. "
+"Nunca debes habilitar Flash para que se ejecute en el [navegador Tor"
+"](../tor-browser) porque es inseguro. Muchos servicios que usan Flash "
+"también ofrecen una alternativa HTML5, que deberÃa funcionar en el navegador"
+" Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -784,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -822,6 +871,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Es un icono con tres lÃneas horizontales normalmente en la esquina superior "
+"izquierda o superior derecha de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -841,6 +892,7 @@ msgstr "Referencia: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
msgstr ""
+"![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Menú de Hamburguesa\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -895,7 +947,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -917,6 +969,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"El protocolo de transferencia de hipertexto seguro es la versión "
+"[encriptada](../encryption) del canal HTTP utilizado para transferir "
+"archivos y datos entre dispositivos en una red."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -961,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -992,6 +1047,8 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) oculta tu ubicación haciendo que parezca "
+"que tu [tráfico](../traffic) proviene de una dirección IP que no es la tuya."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -1006,6 +1063,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
+"ofrecer elementos interactivos como vÃdeo, animación, audio, y estados en "
+"lÃneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
+"a la seguridad del [navegador](../web-browser), lo que puede llevar a la "
+"pérdida del anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1021,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "tor con t minúscula"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1044,6 +1106,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Estos [transportes conectables](../pluggable-transports) hacen que parezca "
+"que estás navegando por un sitio web importante en lugar de usar [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1060,11 +1125,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Métricas de Tor](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiva datos históricos acerca "
+"del ecosistema de Tor, recolecta datos desde la red pública Tor y sus "
+"servicios relacionados, y asiste en el desarrollo de abordajes noveles para "
+"una recolección de datos segura y preservadora de la privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "nodo intermedio"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1080,7 +1150,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censura de red"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1092,11 +1162,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"A veces el acceso directo a la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) lo "
+"bloquea tu [proveedor de Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) o"
+" un gobierno. El Navegador Tor incluye algunas herramientas de elusión para "
+"evitar estos bloqueos, como [puentes](../puentes), [transportes conectables"
+"](../pluggable-transports), o [GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva identidad"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1116,6 +1191,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Seleccionándola se cerrarán todas las pestañas y ventanas abiertas, se "
+"borrará toda la información privada como [cookies](../cookie) y el "
+"[historial de navegación](../browsing-history), y se usarán nuevos "
+"[circuitos de Tor](../circuito) para todas las conexiones."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1136,6 +1215,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"Nueva Identidad también puede ayudar si el Navegador Tor tiene problemas "
+"para conectarse a un sitio en particular, de forma similar a \"[Nuevo "
+"circuito de Tor para este sitio](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1153,6 +1235,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás utilizando no puede "
+"conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. "
+"Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue"
+" sobre un nuevo [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y ventanas "
+"abiertas del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se"
+" recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula "
+"tu actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1178,6 +1267,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript te permite activar/desactivar [JavaScript](../javascript) en cada "
+"sitio web o desactivarlo por completo."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1265,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1297,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "servicios cebolla"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1306,6 +1397,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Los servicios Onion (antes conocidos como \"[servicios ocultos](../hidden-"
+"services)â) son servicios (como sitios web) que sólo son accesibles a través"
+" de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1313,6 +1407,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Los servicios de Onion ofrecen ventajas sobre los servicios ordinarios en la"
+" web no privada, incluyendo:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1330,7 +1426,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Estos sitios web utilizan el dominio de primer nivel (TLD) .onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1362,7 +1458,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "espacio onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1371,6 +1467,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"El conjunto de [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por "
+"ejemplo, puedes decir \"mi sitio está en onionspace\" en lugar de \"mi sitio"
+" está en la Dark Web\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1434,12 +1533,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox ya no se mantiene ni está soportado."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1470,7 +1569,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "clave privada"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1485,7 +1584,7 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la clave que debe mantenerse en privado, y no dar a otros."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1498,6 +1597,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../cliente) (como por "
+"ejemplo un [web browser](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo un"
+" [servidor web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1507,11 +1609,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"En lugar de conectarse directamente al servicio, el cliente envÃa el mensaje"
+" al proxy. El proxy hace la solicitud en nombre del cliente, y transmite la "
+"respuesta al cliente. El servicio sólo se comunica con y ve al proxy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1530,12 +1635,14 @@ msgstr "Esta es la clave que puede enviarse a otros."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "criptografÃa de clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Un sistema de criptografÃa de clave pública utiliza pares de claves "
+"matemáticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1544,6 +1651,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"Se puede difundir ampliamente la [clave pública](../public-key), mientras "
+"que la [clave privada](../private-key) sólo la conoce el propietario del par"
+" de claves."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1552,6 +1662,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje utilizando la "
+"clave pública del receptor, pero sólo el receptor que posee la clave privada"
+" puede descifrar el mensaje."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1585,7 +1698,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "repetidor"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1595,6 +1708,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Un nodo público de la red [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) que "
+"reenvÃa [tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se "
+"registra con las [directory authorities](../directory-authority). "
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1616,7 +1732,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1636,11 +1752,13 @@ msgstr "script"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Elemento utilizado para ofrecer contenido dinámico/interactivo a través de "
+"sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección autoautenticante"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1679,7 +1797,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesión"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1688,11 +1806,15 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se "
+"comunican en una red. Usar [Navegador Tor](../tor-browser) significa que se "
+"borrarán los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](../web-"
+"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "servicio onion único"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1743,7 +1865,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "ataque Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1775,7 +1897,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Su objetivo es preservar tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1834,6 +1956,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger"
+" tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1868,6 +1992,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Además, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios web te "
+"\"[creen una huella digital](../browser-fingerprinting)\" o te identifiquen "
+"basándose en la configuración de tu navegador."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1885,6 +2012,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"Las [cookies](../cookie) sólo son válidas para una única "
+"[sesión](../session) (hasta que se salga del Navegador Tor o se solicite una"
+" [Nueva Identidad](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1892,6 +2022,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Navegador Tor. Algunas veces nombrado como [tbb](../../tbb). No 'Navegador "
+"TOR'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1900,6 +2032,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**No traduzcas \"Tor\", sin embargo puedes traducir \"Browser\"**. Un "
+"ejemplo en español: Navegador Tor (alternando el orden porque es más natural"
+" de esa forma en español.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1913,7 +2048,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Launcher"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1930,6 +2065,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [Tor network](../tor-"
+"tor-network-core-tor), o configurar el Navegador Tor para tu conexión."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1943,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "registro Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1951,6 +2088,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"\"Tor log\" es una lista generada automáticamente de la actividad de [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar problemas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1958,6 +2097,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Cuando algo va mal con Tor, puedes ver una opción con el mensaje de error "
+"para \"copiar el registro de Tor al portapapeles\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1981,6 +2122,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"En la parte inferior de la página, junto al texto \"Ver el registro de "
+"Tor\", haz clic en el botón \"Ver registro...\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1999,11 +2142,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger era un programa de chat multiplataforma que apuntaba ser "
+"seguro por defecto y enviaba todo tu [tráfico](../traffic) por [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2012,11 +2158,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Soportaba Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, y "
+"otros; habilitaba MensajerÃa fuera de registro (OTR) automáticamente; y "
+"tenÃa una interfaz gráfica de usuario fácil de usar traducida a múltiples "
+"lenguajes."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / red de Tor/ Tor Esencial"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2026,6 +2176,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor es un programa que puedes ejecutar en tu ordenador y que te ayuda a "
+"mantenerte seguro en Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2036,6 +2188,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red "
+"distribuida de [relays](../relay) administrados por voluntarios de todo el "
+"mundo: evita que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de"
+" los sitios que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu"
+" ubicación fÃsica."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2054,6 +2211,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"La forma en que la mayorÃa de la gente usa Tor es con [Navegador Tor"
+"](../tor-browser) que es una versión de [Firefox](../firefox) que corrige "
+"muchos problemas de privacidad."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2066,6 +2226,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web es un proyecto para permitirle a los usuarios acceder [servicios "
+"onion](../onion-services) sin usar el [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2090,11 +2252,13 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Esta [extensión](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird para "
+"efectuar conexiones sobre [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2114,6 +2278,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks te permite usar muchas aplicaciones de una manera más segura con "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2133,7 +2299,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI es un acrónimo para Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2154,7 +2320,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "tráfico"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2168,7 +2334,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "navegador web"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2323,6 +2489,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"Si visitas un sitio web usando el Navegador Tor, no saben quién eres ni tu "
+"verdadera localización."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2403,7 +2571,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### No habilitar o instalar complementos del navegador"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2429,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Usar versiones HTTPS de los sitios web"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2483,6 +2651,8 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
+"### No abrir documentos descargados a través de Tor mientras se está en "
+"lÃnea"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2496,7 +2666,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**NO IGNORES ESTA ADVERTENCIA**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2506,6 +2676,10 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Debieras ser muy cuidadoso al descargar documentos vÃa Tor (especialmente "
+"archivos DOC y PDF, a menos que uses el visualizador PDF incorporado dentro "
+"del Navegador Tor), ya que estos documentos pueden contener recursos de "
+"Internet que serán descargados fuera de Tor por la aplicación que los abre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2532,11 +2706,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Sin embargo, bajo ninguna circunstancia es seguro usar [BitTorrent y "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) en"
+" conjunto."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Usar puentes y/o encontrar compañÃa"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2553,6 +2730,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Sin embargo, por defecto, no previene que alguien que esté observando tu "
+"tráfico de Internet conozca que estás usando Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2579,17 +2758,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "También, ¡convence a otras personas para usar Tor!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Sé astuto y aprende más."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Entiende qué ofrece Tor y qué no."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2639,6 +2818,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Creemos que poner una puerta trasera en Tor serÃa tremendamente "
+"irresponsable para con nuestros usuarios y un mal precedente para el "
+"software de seguridad en general."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2659,6 +2841,8 @@ msgstr "Nadie volverÃa a confiar en nuestro software. ¡Y con razón!"
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Dicho lo cual, todavÃa quedan muchos ataques ingeniosos que la gente podrÃa "
+"probar."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2675,6 +2859,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor es de código abierto y deberÃas vigilarlo (o al menos los cambios "
+"respecto de la versión anterior) en busca de cosas sospechosas."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2777,7 +2963,7 @@ msgstr "SÃ."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Tor es [software libre](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2785,11 +2971,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Esto significa que tienes derecho a distribuirlo, modificado o sin "
+"modificar, a cambio de una compensación económica o de forma gratuita."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "No necesitas pedirnos permiso explÃcitamente."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2830,6 +3018,9 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Esto incluye [la versión con soporte extendido de "
+"Firefox](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) y las "
+"extensiones NoScript y HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2880,7 +3071,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "¿En qué se diferencia Tor de otros proxy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2939,6 +3130,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Algunos proveedores de proxy sencillo usan SSL para proteger tu conexión con"
+" ellos, lo cual te protege contra adversarios cercanos, como los que pueda "
+"haber en cibercafés con wifi abierta."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2951,7 +3145,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "El proveedor sabe quien eres y qué páginas visitas."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2974,6 +3168,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Tienes que confiar en que el proveedor no está examinando tu tráfico, "
+"inyectando sus propios anuncios en tu tráfico o registrando tus datos "
+"personales."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2981,6 +3178,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor encamina tu tráfico a través de al menos 3 servidores diferentes antes "
+"de mandarlo a su destino."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3005,7 +3204,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿No puede el primer servidor ver quien soy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3018,11 +3217,14 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"El primero de los tres servidores puede ver el tráfico cifrado de Tor "
+"viniendo desde tu ordenador."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
msgstr ""
+"Eso no le permite conocer quién eres y qué estás haciendo a través de Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3080,7 +3282,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "No."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3107,11 +3309,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"No obstante, el Navegador Tor no puede hacer nada con el texto que ingresas "
+"en formularios."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué es Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3126,6 +3330,11 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red "
+"distribuida de relays administrados por voluntarios de todo el mundo: evita "
+"que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de los sitios "
+"que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu ubicación "
+"fÃsica."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3138,6 +3347,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"La forma en que la mayorÃa de la gente usa Tor es con el Navegador Tor que "
+"es una versión de Firefox que corrige muchos problemas de privacidad."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3158,7 +3369,7 @@ msgstr "El Proyecto Tor es una ONG que mantiene y desarrolla el programa Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué se llama Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3198,7 +3409,7 @@ msgstr "(También tiene un significado interesante en alemán y turco)"
msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "Nota: incluso cuando su origen es un acrónimo, Tor no se escribe \"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3212,6 +3423,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"De hecho, normalmente podemos distinguir a la gente que no ha leÃdo nada de "
+"nuestro sitio web (y por el contrario han aprendido todo lo que saben de Tor"
+" a través de la prensa) por el hecho de que lo escriben mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3248,6 +3462,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Algunos antivirus consideran sospechosos los archivos que no han sido vistos"
+" por una gran cantidad de usuarios."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3488,6 +3704,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Debajo explicamos por qué es importante y cómo verificar que el programa Tor"
+" que descargas es el que hemos creado y no ha sido modificado por algún "
+"atacante."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3520,6 +3739,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Por ejemplo, `torbrowser-install-win64-9.0_es-ES.exe` está acompañado por "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_es-ES.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3536,6 +3757,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Ahora mostramos cómo puedes verificar la firma digital de los archivos "
+"descargados en diferentes sistemas operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3575,6 +3798,7 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"En primer lugar, necesitas tener GnuPG instalado antes de verificar firmas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3587,6 +3811,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Si usas Windows, [descarga Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) y "
+"ejecuta el instalador."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3644,7 +3870,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Obteniendo la clave de los desarrolladores de Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3665,6 +3891,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3677,6 +3904,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3755,6 +3984,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Si `./tor.keyring` no existe después de ejecutar este comando, algo ja "
+"salido mal y no puedes continuar hasta que hayas averiguado por qué no "
+"funcionó esto."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3816,6 +4048,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Para usuarios GNU/Linux (cambiar 64 a 32 si tienes el paquete de "
+"32-bit):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3834,7 +4068,7 @@ msgstr "El resultado del comando deberÃa ser algo como:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3887,6 +4121,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3894,11 +4131,15 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Es posible que quieras [saber más sobre "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"¿Qué son esas barras grises en una ventana del Navegador Tor que ha sido "
+"cambiada de tamaño?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3948,6 +4189,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Funciona añadiendo márgenes en blanco a la ventana del navegador para que "
+"dicha ventana se asemeje lo más posible a la dimensión deseada mientras que "
+"los usuarios siguen estando en un par de \"cestas\" de tamaño de pantalla "
+"que previene que puedan ser distinguidos debido al tamaño de sus pantallas."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3956,6 +4201,9 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"En pocas palabras, esta técnica crea grupos de usuarios con el mismo tamaño "
+"de ventanas, y esto hace más difÃcil que se puedan identificar basándose en "
+"tamaño de pantalla, ya que muchos usuarios tendrán el mismo tamaño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3999,6 +4247,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Mi antivirus o protección contra malware está impidiéndome acceder al "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4037,7 +4287,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si usas puentes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4062,12 +4312,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, reinicia el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Esto deberÃa solucionar los problemas que estás teniendo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4107,6 +4357,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"La configuración predeterminada en el instalador de Windows también crea un "
+"acceso en tu Escritorio, aunque debes tener en cuenta que accidentalmente "
+"puedes haber deseleccionado esta opción."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4147,6 +4400,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"No creemos que sea seguro usar Flash en ningún navegador â es una elemento "
+"de software no seguro que puede comprometer fácilmente tu privacidad o "
+"servirte malware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4160,7 +4416,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Usar el Navegador Tor protege a otras aplicaciones en mi equipo?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4180,7 +4436,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Se tienen que configurar de forma separada para usar Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4209,6 +4465,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Se desaconseja vivamente la instalación de nuevos complementos en el "
+"Navegador Tor, ya que pueden comprometer tu privacidad y seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4226,6 +4484,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Si tu copia del Navegador Tor tiene una huella única, tu navegación puede "
+"dejar de ser anónima y podrÃas ser rastreado aunque estés usando el "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4252,6 +4513,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"El Navegador Tor está diseñado especÃficamente para que todos sus usuarios "
+"tengan una huella prácticamente idéntica (no somos perfectos!)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4268,6 +4531,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Además, hay bastante probabilidad de que añadiendo extensiones se aumente la"
+" superficie de ataque del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4282,6 +4547,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"La propia extensión podrÃa incluso estar diseñada a propósito para espiarte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4364,6 +4630,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Tienes la mayor seguridad que Tor puede proporcionar cuando dejas la "
+"selección de la ruta en manos de Tor; establecer manualmente los nodos de "
+"entrada / salida puede comprometer tu anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4416,7 +4685,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hay soporte para *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4452,6 +4721,8 @@ msgstr "Ese es el comportamiento normal de Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"Al primer repetidor en tu circuito se le llama \"guardián de entrada\" o "
+"\"guardián\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4509,6 +4780,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"DeberÃas de ver una opción para copiar el registro al portapapeles, que "
+"después podrás pegar en un editor de texto o en un cliente de correo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4547,6 +4820,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"Puedes ayudar a mejorar la velocidad de la red con [tu propio "
+"repetidor](https://community.torproject.org/es/relay), o animar a otros a "
+"hacerlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4556,6 +4832,11 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Para una respuesta más en profundidad, véase [la entrada de Roger en el blog"
+" tratando el tema](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) y [los "
+"temas que requieren más investigación a fecha "
+"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"sobre el rendimiento de la red."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4582,6 +4863,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda predeterminado"
+" en el Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4624,6 +4907,8 @@ msgstr "Tengo un problema con NoScript."
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+"Por favor, mira las [preguntas frecuentes (FAQ) de "
+"NoScript](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4637,7 +4922,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo un problema con HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4659,11 +4944,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor, consulta la [sección sobre actualizaciones](https://tb-"
+"manual.torproject.org/es/updating/) en el manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo desinstalo Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4745,6 +5032,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"El Navegador Tor te advertirá de que todas las actividades y descargas serán"
+" detenidas, por lo tanto ten esto en cuenta antes de pulsar en âNueva "
+"Identidadâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4762,6 +5052,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Esta opción es útil si el repetidor de salida que estás usando no puede "
+"conectarse al sitio web que requiere, o no se está cargando adecuadamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4794,12 +5086,15 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"![Nuevo circuito para este sitio](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Cuando uso el navegador Tor, ¿alguien podrÃa determinar qué páginas web "
+"visito?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4813,6 +5108,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Algunas entidades, como tu Proveedor de Servicios de Internet (ISP), pueden "
+"ser capaces de ver que estás usando Tor, pero no sabrán a dónde vas cuando "
+"lo hagas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4829,6 +5127,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"El Navegador Tor a menudo hace que tu conexión parezca que viene de una "
+"parte totalmente distinta del mundo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4858,11 +5158,16 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Puedes evitar esto si tu proveedor ofrece autentificación en 2 pasos, que es"
+" una opción de seguridad mucho mejor que las basadas en IP. Contacta con tu "
+"proveedor y pregúntale si proporciona 2FA (autentificación en 2 pasos)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Contacta con tu proveedor y pregúntale si proporciona 2FA (autentificación "
+"en 2 pasos)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4877,6 +5182,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"El Navegador Tor está actualmente disponible para "
+"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/download/) y "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4887,6 +5196,12 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Hay una versión del Navegador Tor para "
+"[Android](https://www.torproject.org/es/download/#android) y [El Proyecto "
+"Guardian](https://guardianproject.info) también dispone de la [aplicación "
+"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" para enrutar otras aplicaciones de tu dispositivo Android a través de la "
+"red Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4900,7 +5215,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo establecer el Navegador Tor como mi navegador predeterminado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4949,6 +5264,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Esto significa que tu ordenador no se usará para enrutar el tráfico de "
+"otros."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4956,11 +5273,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Si deseas convertirte en un repetidor, por favor, mira nuestra [GuÃa de "
+"repetidor Tor](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué el Navegador Tor viene con JavaScript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5019,6 +5338,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"El nivel standard permite JavaScript, pero los niveles seguro y más seguro "
+"ambos bloquean JavaScript en los sitios HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5082,16 +5403,23 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"También nos puedes ayudar a probar los próximos idiomas que publicaremos, "
+"instalando y probando [ediciones de Tor Browser "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"¿PodrÃa el administrador de mi red determinar que estoy usando el Navegador "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Cuando se utiliza el Navegador Tor, nadie puede ver los sitios web que "
+"visitas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5110,6 +5438,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Tengo problemas al usar algunas opciones en Facebook, Twitter, o algún otro "
+"sitio cuando utilizo el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5117,6 +5447,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"A veces, los sitios con mucho JavaScript pueden tener problemas de "
+"funcionamiento en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5124,16 +5456,21 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"La solución más simple es hacer clic en el icono Seguridad (el pequeño "
+"escudo gris en la parte superior derecha de la pantalla) y pulsar \"Ajustes "
+"avanzados de seguridad...\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta ahà la seguridad a \"Standard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"¿Por qué se ha desarrollado el Navegador Tor a partir de Firefox y no de "
+"otro navegador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5141,6 +5478,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"El Navegador Tor es una versión modificada de Firefox diseñada "
+"especÃficamente para su uso con Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5158,6 +5497,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Aunque técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, puede abrirse"
+" a ataques potenciales o filtración de información, asà que lo "
+"desaconsejamos firmemente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5165,6 +5507,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Saber más sobre el diseño del Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5183,6 +5527,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"El documento de [Diseño e Implementación del navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) explica aún más la lógica que hay detrás de este diseño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5195,6 +5542,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Con la publicación del Navegador Tor 6.0.6, hemos cambiado a DuckDuckGo como"
+" nuestro motor de búsqueda principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5212,6 +5561,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Siendo Disconnect más parecido a un meta motor de búsqueda que permite a los"
+" usuarios elegir diferentes proveedores de búsqueda, recurrió a mostrar sólo"
+" los resultados de búsqueda de Bing que son básicamente inaceptables en "
+"cuestión de calidad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5233,6 +5586,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"¿Por qué mi Navegador Tor menciona algo sobre que Firefox no funciona?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5385,11 +5739,14 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"Según nuestra perspectiva, Google no está haciendo nada para obstaculizar "
+"especÃficamente el uso de Tor. El mensaje de error sobre ordenadores "
+"infectados desaparece por si mismo al cabo de un tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail me advierte de que mi cuenta puede haber sido hackeada"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5407,6 +5764,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"Dicha ventana muestra una serie de direcciones IP y ubicaciones fÃsicas "
+"recientemente utilizadas para acceder a tu cuenta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5427,6 +5786,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Aun cuando esto puede ser consecuencia de usar el servicio a través de Tor, "
+"eso no significa que debas ignorar la advertencia."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5483,11 +5844,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Recientemente, los usuarios de Gmail pueden activar la [verificación en dos "
+"pasos](https://support.google.com/accounts/answer/185839) en sus cuentas "
+"para añadir una capa más de seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo instalar el Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5534,6 +5898,12 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Si tu proxy requiere del uso de credenciales, puedes leer acerca de las "
+"opciones \"HTTPProxyAuthenticator\" y \"HTTPSProxyAuthenticator\". Por ahora"
+" sólo soportamos la acreditación sencilla (basic auth), pero si necesitas "
+"usar una acreditaciónn de tipo NTLM, puedes encontrar [esta entrada "
+"archivada](http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) "
+"interesante."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5554,6 +5924,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"¿Puedo usar otro navegador como Chrome o Firefox cuando estoy usando el Tor "
+"Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5579,6 +5951,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Ten cuidado al cambiar de uno a otro entre el Navegador Tor y un navegador "
+"menos seguro, porque podrÃas usar accidentalmente el otro navegador para "
+"algo que tratas de hacer usando Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5591,6 +5966,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Desaconsejamos firmemente usar Tor con cualquier navegador distinto del "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5616,6 +5993,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"A pesar de que el nombre puede indicar lo contrario, el \"modo incógnito\" y"
+" las \"pestañas privadas\" no te hacen anónimo en Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5634,6 +6013,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Eso significa que un observador puede recolectar tu tráfico de forma tan "
+"fácil como con un navegador convencional."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5643,6 +6024,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"El Navegador Tor ofrece todas las caracterÃsticas amnésicas de las "
+"\"pestañas privadas\", a la vez que también oculta tu dirección IP, las "
+"páginas que visitas y detalles sobre tu dispositivo que podrÃan ser "
+"utilizados para trazar un perfil sobre tu actividad en la web, permitiendo "
+"una navegación realmente privada que es camuflada de principio a fin."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5652,6 +6038,10 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Para más información referente a las limitaciones del modo incógnito y de "
+"las pestañas privadas, véase el artÃculo de Mozilla sobre [algunos mitos "
+"sobre la navegación privada](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-"
+"myths-about-private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5672,6 +6062,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Ello podrÃa causar que un adversario comprometa tu seguridad y/o tu "
+"anonimato mediante unos ajustes maliciosos en tu archivo `torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5679,6 +6071,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor usa un archivo de texto llamado `torrc` que contiene las instrucciones "
+"de configuración que marcan cómo ha de comportarse Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5686,6 +6080,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"La configuración por defecto deberÃa funcionar bien para la mayorÃa de "
+"usuarios (de ahà la advertencia anterior)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5748,6 +6144,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Cierra el Navegador Tor antes de editar el archivo `torrc`, de lo contrario "
+"puede deshacer tus cambios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5790,7 +6188,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tor Project desarrolla una aplicación para chat privado?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5798,6 +6196,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"No. Después de once versiones beta, interrumpimos el soporte de [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5811,7 +6211,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "¿Y tú? [Contáctanos](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5840,6 +6240,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"El Proyecto Guardian proporciona la aplicación "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" que puede usarse para encaminar el tráfico de otras aplicaciones de tu "
+"teléfono Android a través de la red Tor, no obstante, para navegar por la "
+"web mediante Tor, solo hace falta el Navegador Tor para Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5899,6 +6304,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Descarga Onion Browser desde la [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5996,6 +6403,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Mientras tanto, puedes usar F-Droid para descargar el Navegador Tor para "
+"Android activando el [repositorio del Proyecto "
+"Guardian](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6003,11 +6413,13 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Aprende cómo añadir un repositorio a "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo descargo Tor Browser si torproject.org está bloqueada?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6016,6 +6428,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Si no puedes descargar el Navegador Tor a través de nuestra "
+"[página](https://www.torproject.org), puedes obtener una copia mediante "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6024,6 +6439,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor es un servicio que responde automáticamente a los mensajes, con "
+"enlaces a la última versión del Navegador Tor, alojado en una serie de "
+"lugares que tienen menos probabilidades de ser censurados, como Dropbox, "
+"Google Drive y GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6042,6 +6461,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Para enlaces a réplicas en puntos geográficos concretos visita [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6059,6 +6480,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Señala tu sistema operativo (Windows, macOS o Linux) en el cuerpo del "
+"mensaje y envÃalo."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6068,6 +6491,11 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor responderá con un correo electrónico que contiene enlaces desde los "
+"que puedes descargar el Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
+"[para verificar la descarga](/es/tbb/how-to-verify-signature)), la huella "
+"digital de la clave utilizada para hacer la firma, y la suma de comprobación"
+" del paquete."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6076,6 +6504,10 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Es posible que se te ofrezca la opción de elegir entre software de \"32 "
+"bits\" o \"64 bits\": esto depende del modelo de ordenador que estés "
+"utilizando; consulta la documentación de tu ordenador para obtener más "
+"información."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6103,21 +6535,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Para obtener enlaces que permitan descargar el Navegador Tor, manda un "
+"mensaje a gettor at torproject.org con uno de los siguientes códigos en él:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6133,6 +6567,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Uno de los problemas más habituales que causa errores de conexión en el "
+"Navegador Tor es un reloj del sistema incorrectamente ajustado."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6156,6 +6592,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Estoy teniendo problemas conectando a Tor, y no logro averiguar qué es lo "
+"que está mal."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6230,6 +6668,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6255,6 +6695,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Si ves lÃneas como estas en tu registro Tor, significa que no te estás "
+"conectando a un proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6284,6 +6726,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6308,6 +6751,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6324,6 +6769,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Si ves lÃneas como estas en tu registro Tor, significa que Tor falló al "
+"conectarse al primer nodo en el circuito Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6348,6 +6795,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6380,6 +6829,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6387,6 +6838,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Si ves lÃneas como esta en tu registro de Tor, significa que Tor falló al "
+"completar un contacto TLS con las autoridades del directorio."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6411,6 +6864,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Conectando al servidor de "
+"directorio."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6418,6 +6873,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped al 10%: Finalizando handshake "
+"con el servidor de directorios"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6447,6 +6904,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Por favor, asegúrate de que tu reloj está ajustado con precisión, incluyendo"
+" la zona horaria correcta. Luego reinicia Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6484,6 +6943,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"En lugares donde hay mucha censura tenemos distintas opciones de elusión "
+"disponibles, incluyendo â[transportes conectables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/es/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6508,6 +6970,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Algunas veces los sitios web bloquean a los usuarios de Tor ya que no pueden"
+" distinguir entre el usuario medio de Tor y el tráfico automatizado."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6530,6 +6994,8 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Intenté acceder a tu sitio xyz.com mientras usaba el Navegador Tor y "
+"descubrà que no permites a los usuarios de Tor acceder a tu sitio."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6537,6 +7003,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Te pido que reconsideres esta decisión; Tor lo usa gente de todo el mundo "
+"para proteger su privacidad y luchar contra la censura."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6624,6 +7092,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Para más información acerca de los puentes, lee el [âmanual del navegador "
+"Tor](https://tb-manual.torproject.org/es/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6674,6 +7144,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Ve a [¿Cómo puedo poner en marcha un repetidor "
+"puente?](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para obtener "
+"instrucciones."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6690,6 +7163,9 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"Los repetidores puente con "
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" resuelven este problema añadiendo otra capa de ofuscación."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6697,6 +7173,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"La configuración de un puente obfsproxy requiere un paquete de software "
+"adicional y configuraciones adicionales."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6718,7 +7196,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor evita que terceras personas sepan los sitios que visitas."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6738,6 +7216,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Si el sitio que estás visitando usa HTTPS, el tráfico que sale de tu "
+"repetidor de salida estará cifrado, y no será visible para quien se "
+"encuentre a la escucha."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6745,11 +7226,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Este gráfico muestra qué información es visible para un observador con "
+"y sin el Navegador Tor y el cifrado HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo visitar páginas HTTPS con Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6772,6 +7255,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Puedes [leer más sobre HTTPS aquÃ](https://tb-manual.torproject.org/es"
+"/secure-connections/)"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6874,11 +7359,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"De otro modo, podrÃas sufrir pérdida de paquetes durante los periodos de "
+"máximo uso del ancho de banda. Puede que tengas que jugar con estos valores "
+"hasta que consigas un uso adecuado de tu conexión."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta BandwidthBurst y BandwidthRate al mismo valor."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6910,11 +7398,17 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Además hay opciones de hibernación donde le puedes decir a Tor que deje "
+"pasar una determinada cantidad de tráfico por unidad de tiempo (como por "
+"ejemplo 100 GB al mes). Están explicadas más abajo en la sección de "
+"hibernación."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"Ten en cuenta que BandwidthRate y BandwidthBurst aceptan valores en "
+"**Bytes**, no en Bits."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6936,6 +7430,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Si tu repetidor está funcionando en una red interna, necesitas activar la "
+"redirección de puertos."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6975,6 +7471,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Lo más probable es que solo tengas una (además de loopback) asà que no "
+"deberÃa de ser muy complicado."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6984,13 +7482,15 @@ msgstr "¿Consigo mejor anonimato si hago funcionar un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Si, consigues mejor protección frente a ciertos ataques."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"El ejemplo más sencillo esun atacante que maneja un pequeño número de "
+"repetidores Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7020,6 +7520,9 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(en este caso seguirá sin poder saber hacia donde va esa conexión a menos "
+"que también esté espiando el destino, pero en ese caso estás igual que "
+"alguien que no use Tor)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7033,6 +7536,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"En primer lugar, mientras solo haya unos cientos de repetidores, el hecho de"
+" que tú estás ejecutando uno, puede hacer pensar a un atacante que valoras "
+"enormemente tu anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7055,6 +7561,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"Es una materia de investigación no resuelta si los beneficios superan a los "
+"riesgos."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7069,7 +7577,7 @@ msgstr "Para la mayorÃa de los usuarios, creemos que esto es un beneficio."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo ejecutar un repetidor Tor si tengo dirección IP dinámica?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7083,6 +7591,9 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Simplemente deja en blanco la opción \"Address\" en el archivo "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) y Tor se "
+"encargará de averiguarla."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7094,7 +7605,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "Genial. Para eso tenemos las polÃticas de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7102,6 +7613,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Cada repetidor Tor tiene una polÃtica de salida que especifica qué tipo de "
+"conexiones salientes serán permitidas o denegadas."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7120,6 +7633,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Des esta forma cada repetidor puede elegir que servicios, destinos y redes "
+"quiere permitir, basándose en el potencial para el abuso o en otros "
+"criterios."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7222,6 +7738,8 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"También podemos [proporcionar una carta "
+"firmada](https://www.torproject.org/contact/) en caso de necesitarse."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7274,7 +7792,7 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Se alcanzó el lÃmite suave de ancho de banda; iniciando hibernación."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7296,6 +7814,8 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Un modo de hacer esto (si comienzas desde una configuración como repetidor) "
+"es como sigue:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7310,6 +7830,9 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Crea un nuevo archivo torrc para el cliente, usando como plantilla el "
+"archivo torrc.sample y asegúrate de que utiliza un archivo de registro de "
+"eventos distinto al del repetidor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7350,6 +7873,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [permite parcialmente el uso de "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" y animamos a cada administrador de repetidor a que [active la funcionalidad"
+" IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) en "
+"su [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) si dispone"
+" de conectividad IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7374,6 +7903,9 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Hay unas opciones en el archivo torrc que te permiten especificar el máximo "
+"número de bytes que serán transmitidos por tu repetidor en una unidad de "
+"tiempo determinada."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7418,6 +7950,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Cuando el periodo de conteo comienza (mediante AccountingStart) los "
+"contadores para AccountingMax vuelven a 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7444,6 +7978,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Ten en cuenta que tu repetidor no se despertará exactamente al principio del"
+" periodo de conteo."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7470,6 +8006,9 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"Si solo dispones de una cantidad pequeña de ancho de banda para donar en "
+"relación a tu velocidad de conexión, te recomendamos que uses un conteo "
+"diario, para que no acabes tu cuota mensual el primer dÃa."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7478,6 +8017,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Simplemente divide la cantidad mensual por 30. Puedes tener en cuenta "
+"tambien limitar el cuadal para espaciar la utilidad a lo largo del dÃa: si "
+"quieres ofrecer X GB en cada dirección, puedes ajustar RelayBandwidthRate a "
+"20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7486,11 +8029,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si tienes 50 GB para ofrecer en cada dirección, puedes "
+"establecer RelayBandwidthRate a 1000KBytes. De este modo tu repetidor "
+"siempre será útil al menos la mitad de cada dÃa."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7550,6 +8096,7 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"donde cada huella es el identificador de 40 caracteres (sin espacios)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7557,6 +8104,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"De esta forma, los clientes Tor sabrán evitar el uso de más de uno de tus "
+"repetidores en un mismo circuito."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7583,6 +8132,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Como es ahora un guardian, los clientes lo utilizan menos en otras "
+"posiciones, pero no muchos clientes han rotado sus guardianes para que sea "
+"usado como tal."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7607,7 +8159,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Simplificando, funcionan tal que asÃ:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7673,6 +8225,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"Esta no es delicada (secreta) ya que se puede calcular a partir de la "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7724,7 +8278,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor intermedio o de guardia en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7742,7 +8296,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un repetidor de salida en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7764,16 +8318,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* No utilices los paquetes de los repositorios de Ubuntu. Seguramente no "
+"están actualizados. Si los usas, perderás importantes parches de estabilidad"
+" y seguridad."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Concreta tu versión de Ubuntu para ejecutar el siguiente comando:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7781,11 +8338,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Como root, añade las lÃneas siguientes a /etc/apt/sources.list. Reemplaza "
+"'version' con la versión que encontraste en el paso previo:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7816,11 +8375,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Ejecuta los siguientes comandos para instalar tor y comprobar sus firmas:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7830,7 +8390,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo ejecutar un puente obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7839,11 +8399,14 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Lee nuestra [guÃa para la configuración de "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para aprender "
+"cómo se configura un puente obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "¿DeberÃa tener un repetidor de salida en mi casa?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7856,6 +8419,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Si las fuerzas de seguridad se interesan en el tráfico de tu repetidor de "
+"salida, es posible que los agentes confisquen tu ordenador."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7863,6 +8428,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Por esa razón, es mejor no hacer funcionar el repetidor de salida en tu casa"
+" o usando la conexión a Internet de tu casa."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7888,11 +8455,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Por supuesto, debes evitar mantener cualquier información sensible o "
+"personal en el ordenador que hospeda tu repetidor de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo tengo que configurar los filtros de salida de mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7910,6 +8479,10 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"En muchas jurisdicciones, los administradores de repetidores Tor están "
+"cubiertos legalmente por la misma regulación sobre proveedores que previene "
+"que los proveedores de servicios de internet puedan ser responsables del "
+"contenido que terceros hacen circular por su red."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7940,11 +8513,16 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"Los repetidores de salida que apliquen filtros al tráfico serán catalogados "
+"con el distintivo [BadExit](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/bad-relays/) cuando sean detectados."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"¿DeberÃa intalar Tor desde mi gestor de paquetes o compilarlo desde el "
+"código fuente?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7972,6 +8550,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Se crea una cuenta de usuario especÃfica para Tor, para que no haya que "
+"ejecutarlo como root."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7991,11 +8571,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor puede ponerse a la escucha en puertos privilegiados y después "
+"desprenderse de los privilegios"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Como de estable tiene que ser mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8105,6 +8687,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Puedes compilar Tor con esta implementación si lo prefieres: `./configure "
+"--enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8173,7 +8757,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué mi repetidor manda más bytes a la red de los que recibe?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8181,6 +8765,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Cierto, normalmente un byte en dirección al repetidor implica un byte haca "
+"la red y viceversa. Pero hay unas cuantas excepciones:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8188,6 +8774,7 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Si abres el DirPort, otros clientes Tor te pedirán una copia del directorio."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8223,7 +8810,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo decido si debo administrar un repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8265,6 +8852,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Cuando actualizas tu repetidor Tor o lo mueves a otro equipo, lo importante "
+"es que tenga las mismas claves privadas (almacenadas en los archivos "
+"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" y \"keys/secret_id_key\" en tu "
+"directorio DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8273,6 +8864,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Guardar copias de seguridad de las claves privadas para que puedan ser "
+"restauradas posteriormente en un repetidor es la manera recomendada de "
+"asegurarte que la reputación del repetidor no se desperdicie."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8330,6 +8924,8 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Necesitas tener una copia de seguridad de ambas para poder restaurar tu "
+"repetidor, cambiar tu DataDirectory o mover el repetidor a un nuevo equipo."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8366,7 +8962,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cuáles son los tipos de repetidor más necesarios?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8396,6 +8992,7 @@ msgstr "* Seguidos de los repetidores puente."
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"¿Por qué recibo más escaneos de puertos cuando ejecuto un repetidor Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8450,7 +9047,7 @@ msgstr "¿Por qué mi repetidor no esta siendo muy usado?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "Si tu repetidor es relativamente nuevo, ten paciencia."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8471,6 +9068,9 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"El ciclo de vida de un repetidor nuevo está explicado con más detalle en "
+"[esta entrada del blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-"
+"relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8495,6 +9095,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor determina su dirección IP preguntando al equipo por su nombre de host y "
+"resolviendo ese nombre. Muchas veces, la gente tiene entradas antiguas en su"
+" archivo /etc/hosts que apuntan a direcciones antiguas."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8504,6 +9107,11 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"Si esto no lo arregla, deberÃas usar la opción de configuración \"Address\" "
+"para especificar la dirección IP que quieres que use. Si tu equipo está "
+"detrás de un router con traducción de direcciones (NAT) y solo dispone de "
+"una dirección IP privada, consulta la siguiente entrada sobre direcciones IP"
+" dinámicas."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8630,6 +9238,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Por ejemplo, el onion de DuckDuckGo es "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8657,6 +9267,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Los servicios cebolla permiten navegar, pero también publicar anonimamente, "
+"incluyendo la publicación de sitios web anónimos."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8698,12 +9310,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![icono de una cebolla](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No puedo entrar en X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8713,6 +9325,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Si no puedes acceder al servicio cebolla que deseas, asegúrate de que has "
+"introducido correctamente la dirección de onion de 16 caracteres o, el "
+"formato más reciente, de 56 caracteres: incluso un pequeño error impedirá "
+"que Navegador Tor pueda acceder al sitio."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8745,7 +9361,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tiene servicios cebolla el Proyecto Tor?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8753,6 +9369,8 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"¡SÃ! Hay disponible una lista de servicios cebolla en "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8767,6 +9385,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Cuando visitas un servicio cebolla, el Navegador Tor muestra diversos iconos"
+" de una cebolla en la barra de direcciones indicando la seguridad de la "
+"página actual."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8855,7 +9476,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Plantilla"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8874,7 +9495,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* La versión del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8888,6 +9509,10 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Una descripción paso a paso de cómo te has encontrado con el error, para "
+"que podamos reproducirlo aquà (p. ej. he abierto el navegador, he escrito "
+"una dirección, he hecho clic en el icono (i), y entonces el navegador se ha "
+"colgado)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8909,6 +9534,7 @@ msgstr "### Como ponerte en contacto con nosotros"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Hay varias formas de contactar con nosotros, usa la que mejor te parezca."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8959,7 +9585,7 @@ msgstr "#### Correo electrónico"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "EnvÃanos un correo a frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9000,7 +9626,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Comentarios en el blog"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9019,7 +9645,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9039,11 +9665,12 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"Aprende cómo conectarte a los [servidores OFTC](/es/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Listas de correo"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9071,6 +9698,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Para opiniones o problemas relacionados con nuestras páginas web: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9142,12 +9771,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9182,7 +9811,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Gacetilla"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9215,6 +9844,8 @@ msgstr "Preguntas Más Frecuentes sobre Abusos"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Tengo una razón imperiosa para encontrar a un usuario de Tor. ¿Me pueden "
+"ayudar?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9229,11 +9860,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Las mismas protecciones que evitan que los malos rompan el anonimato de Tor,"
+" nos impiden a nosotros mismos rastrear a los usuarios."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Ofrece alojamiento el Proyecto Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9251,6 +9884,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Ahora mismo la longitud de la ruta está internamente codificada en 3 más el "
+"número de nodos en tu ruta que sean delicados."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9306,6 +9941,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare es una herramienta de código abierto para enviar y recibir "
+"archivos de forma segura y anónima usando los servicios cebolla de Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9325,6 +9962,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"No requiere configurar un servidor aparte, usar un servicio de alojamiento "
+"de terceros ni tan siquiera ingresar a una cuenta de usuario."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9334,6 +9973,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"Al contrario de con los servicios como email, Google Drive, Dropbox, "
+"WeTransfer o casi cualquier otro método que la gente suele usar para "
+"mandarse archivos, cuando usas OnionShare no le das acceso a ninguna empresa"
+" a los archivos que estás compartiendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9342,6 +9985,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Siempre y cuando compartas la dirección imposible de adivinar de una forma "
+"segura (como pegarla en una aplicación de mensajerÃa cifrada), nadie excepto"
+" tú y la persona con la que estás compartiendo podrá acceder a los archivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9393,7 +10039,7 @@ msgstr "¿Cómo puedo donar al Proyecto Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Gracias por tu apoyo!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9439,6 +10085,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Para evitar que ciertas personas usen Tor, básicamente tendrÃamos que añadir"
+" una puerta trasera al software, lo que expondrÃa a nuestros usuarios a "
+"ataques de regÃmenes opresivos y otros adversarios."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9451,6 +10100,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor está financiado por varios patrocinadores distintos, incluyendo agencias"
+" federales de EEUU, fundaciones privadas, y donantes individuales."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9482,11 +10133,14 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Siempre estamos buscando más diversidad para nuestras fuentes de "
+"financiación, especialmente desde fundaciones y personas a tÃtulo "
+"individual."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar Tor con BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9509,11 +10163,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"¡Los archivos de mi equipo han sido bloqueados, y alguien me está exigiendo "
+"que descargue el Tor Browser para pagar un rescate por mis archivos!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sentimos mucho, pero has sido infectado por malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9588,11 +10244,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"¿Ofrece el Proyecto Tor servicio de correo electrónico u otros servicios web"
+" protectores de la privacidad?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "No, no proporcionamos ningún servicio en lÃnea."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9600,6 +10258,9 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Puedes leer una lista de todos nuestros proyectos de software en la <mark><a"
+" href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">âpágina de "
+"nuestro proyecto</a></mark>."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9619,7 +10280,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo un problema actualizando o usando Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9632,6 +10293,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Una gran parte de las caracterÃsticas que ofrecÃa Vidalia ahora están "
+"integradas en el propio Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9644,6 +10307,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Estas son las instrucciones para entrar al IRC y comenzar a charlar con los "
+"colaboradores del proyecto en tiempo real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9653,7 +10318,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Rellena los espacios en blanco:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9710,6 +10375,9 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Puede que recibas respuesta inmediatamente, o que se tarde un poco en "
+"responder (alguna gente podrÃa estar lejos del ordenador aunque se "
+"encuentren en el canal)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9718,6 +10386,8 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Si deseas charlar con alguien en concreto, comienza la frase con su apodo, "
+"asà esa persona recibirá una notificación de que alguien intenta hablarle."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9733,7 +10403,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué no puedo entrar a #Tor-dev u otros canales?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9766,6 +10436,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Entra en #tor. Lee [¿cómo puedo charlar con los equipos del Tor "
+"Project?](/es/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9780,6 +10452,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. En la casilla en la parte inferior de la página, escribe: `/msg nickserv "
+"REGISTER tucontraseña tudirecciondecorreo`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9808,11 +10482,13 @@ msgstr "Si es asÃ, déjalo pasar pero recuerda que eres user_ y no user."
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Cada vez que ingresas al IRC, para identiicarte con el apodo que elegiste, "
+"escribe:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick tuapodo`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9822,7 +10498,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY TuContraseña`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Como verificar tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9845,7 +10521,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. Entra con tu apodo para el IRC y tu contraseña."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9854,6 +10530,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. Busca la palabra **verify** e ingresa allÃ. Puede parecer que no ha "
+"pasado nada. Mira en la parte superior de la página, en la columna con el "
+"texto **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9890,7 +10569,7 @@ msgstr "8. Vuelve a la página donde has ingresado y escribe:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9900,7 +10579,7 @@ msgstr "9. Pulsa ENTER."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. Si todo ha ido bien, recibirás un mensaje que dice:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9910,17 +10589,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10001,7 +10680,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Instala `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10010,11 +10689,14 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Para activar todos los gestores de paquetes que usan la biblioteca de "
+"funciones libapt-pkg para acceder a los metadatos y paquetes disponibles "
+"mediante HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10022,6 +10704,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. Añade las siguientes entradas a `/etc/apt/sources.list` o a un nuevo"
+" archivo en `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10031,7 +10715,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10058,7 +10742,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "O versiones compiladas diariamente:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10085,6 +10769,9 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"Reemplaza `<DISTRIBUTION>` con el nombre clave de tu Sistema Operativo. "
+"Ejecuta `lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` para comprobar la "
+"versión de tu Sistema Operativo."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10132,6 +10819,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10151,18 +10841,21 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Nosotros proporcionamos un paquete Debian para ayudarte a mantener "
+"actualizada nuestra clave de firma digital. Es recomendable que lo uses. Lo "
+"puedes instalar con los siguientes comandos:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10180,6 +10873,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"Hace tiempo no los mantenÃan actualizados fiablemente. Eso significa que "
+"podrÃas perderte actualizaciones importantes de seguridad o estabilidad."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10198,6 +10893,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"Si, `deb.torproject.org` también se encuentra accesible a través de un "
+"servicio cebolla: http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10226,7 +10923,7 @@ msgstr "# Para la última versión estable."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10250,7 +10947,7 @@ msgstr "Ahora actualiza tus fuentes e intenta instalar tor nuevamente:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10263,6 +10960,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"El Tor Project mantiene su propio [repositorio de paquetes "
+"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL y Fedora."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10298,7 +10997,7 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Añade lo siguiente a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10308,7 +11007,7 @@ msgstr "Para CentOS y RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10323,7 +11022,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10333,12 +11032,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10348,7 +11047,7 @@ msgstr "Para Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10363,7 +11062,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Instala el paquete de Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10462,6 +11161,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"Nuestro rechazo a incorporar puertas traseras y censura en Tor no es debido "
+"a una falta de preocupación."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10518,6 +11219,10 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"El rol de la corrupción es especialmente preocupante; mira este reporte de "
+"las Naciones Unidas sobre [El Rol de la Corrupción en el Tráfico de "
+"Personas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011"
+"/Issue_Paper_-_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10543,6 +11248,8 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"¿Qué pasa si están tratando de exponer una falla del estado en proteger "
+"otros niños?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10552,7 +11259,7 @@ msgstr "Quiero prohibir la red Tor en mi servicio."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Lamentamos escuchar eso."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10560,6 +11267,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"Hay algunas situaciones donde tiene sentido bloquear a usuarios anónimos de "
+"un servicio de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10567,6 +11276,9 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"Pero en muchos casos, hay soluciones más fáciles que pueden resolver tu "
+"problema mientras que al mismo tiempo permiten a los usuarios acceder a tu "
+"sitio web en forma segura."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10594,6 +11306,9 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"Es fácil construir una lista actualizada de direcciones IP de Tor que "
+"permita conexiones a tu servicio, de manera que puedas establecer esta "
+"distinción solamente para usuarios de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10627,6 +11342,10 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"Segundo, considera que cientos de miles de personas usan Tor cada dÃa "
+"simplemente para una buena higiene de datos â por ejemplo, para protegerse "
+"en contra de compañÃas publicitarias recolectoras de datos, mientras están "
+"efectuando sus actividades normales."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10663,6 +11382,9 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(A menudo las personas no tienen una buena medida de cuántos usuarios de Tor"
+" corteses se están conectando a sus servicios â nunca los notas hasta que "
+"hay un descortés.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10724,6 +11446,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"Si realmente quieres hacer esto, proveemos una [lista de repetidores Tor de "
+"salida](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) o una "
+"[lista basada en DNS que puedes "
+"consultar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10796,6 +11522,7 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"necesitas enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10810,7 +11537,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Entonces, que deberÃa esperar si corro un repetidor de salida?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10819,6 +11546,9 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"Si corres un repetidor Tor que permita conexiones de salida (como su "
+"polÃtica de salida por defecto), probabemente es seguro decir que "
+"eventualmente escucharás de alguien."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10882,6 +11612,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Algunos proveeedores de alojamiento son más amigables que otros en lo que "
+"hace a los repetidores de salida Tor. Por un listado, mira la [wiki de "
+"buenos y malos ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/good-bad-isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10904,6 +11638,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"También puedes reducir proactivamente la cantidad de abuso que atraes "
+"siguiendo [estos consejos para correr un nodo de salida con un mÃnimo de "
+"acoso](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) y "
+"[ejecutando una polÃtica de salida "
+"reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10929,6 +11668,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(Si tienes un IP de sobra no usado para otras actividades, puedes considerar"
+" correr tu repetidor Tor sobre él.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10975,6 +11716,10 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Las polÃticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de \"con voluntad de "
+"donar recursos a la red\" del de \"con voluntad de tratar con quejas de "
+"abuso de salidas\", por lo que esperamos que nuestra red sea más sostenible "
+"que pasados intentos de redes de anonimato."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10990,7 +11735,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo preguntas acerca de una dirección IP de Tor para un caso legal."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11001,6 +11746,11 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"Por favor lee las [PMF legales escritas por los abogados de la "
+"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). Hay un creciente [directorio "
+"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) "
+"de personas que pueden ser capaces de ayudarte."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11018,7 +11768,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está prohibido en la red IRC que quiero usar."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11031,11 +11781,16 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Este abuso resulta en prohibiciones temporarias de IPs especÃficos "
+"(\"klines\", en la jerga del IRC), en la medida en que los operadores de la "
+"red tratan de mantener al imbécil fuera de sus redes."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Esta respuesta subraya una falla fundamental en el modelo de seguridad de "
+"los IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11043,6 +11798,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"asumen que las direcciones IP son iguales a humanos, y al prohibir la "
+"dirección IP pueden prohibir al humano."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11079,6 +11836,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, "
+"la seguridad no es una cosa de todo o nada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11096,6 +11855,8 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"Y la mayorÃa de las direcciones IP individuales sà son iguales a humanos "
+"individuales, en cualquier red IRC dada, en cualquier momento dado."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11103,6 +11864,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"Las excepciones incluyen salidas predeterminadas NAT, a las cuales les puede"
+" ser permitido el acceso en casos especiales."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11111,6 +11874,10 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Mientras que es una batalla perdida tratar de detener el uso de proxies "
+"abiertos, no es generalmente una batalla perdida seguir haciendo \"klining\""
+" a un único usuario de IRC con mal comportamiento, hasta que ese usuario se "
+"aburra y se vaya."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11128,6 +11895,9 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Esto necesita estar basado sobre alguna propiedad del ser humano (tal como "
+"una contraseña que conoce), y no alguna propiedad de la manera en que sus "
+"paquetes son transportados."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11172,6 +11942,9 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"Puede que no sean concientes de la existencia de Tor en lo absoluto, o puede"
+" que no sean concientes que los nombres de equipo a los que están haciendo "
+"\"klining\" son nodos de salida Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11180,6 +11953,9 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"Si explicas el problema, y concluyen que Tor debe ser bloqueado, puede que "
+"quieras considerar moverte a una red que es más abierta a la libertad de "
+"palabra."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11199,6 +11975,11 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"Finalmente, si llega a tu atención una red IRC que parece estar bloqueando a"
+" Tor, o a un único nodo Tor de salida, por favor pon esa información en [El "
+"Rastreador de bloqueos IRC de "
+"Tor](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) de modo "
+"que otros puedan compartirla."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11206,11 +11987,13 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"Al menos una red IRC consulta esa página para desbloquear nodos de salida "
+"que han sido inadvertidamente bloqueados."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo preguntas legales acerca del abuso de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11234,6 +12017,10 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Por favor mira las [Preguntas Legales Más Frecuentes acerca de "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), y contacta a la EFF directamente si tienes más preguntas "
+"legales."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11262,7 +12049,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Quiero algún contenido removido de una dirección .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11295,6 +12082,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Es un nombre automáticamente generado que puede ser localizado en cualquier "
+"repetidor o cliente Tor en cualquier lugar del Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11302,6 +12091,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Los servicios cebolla están diseñados para proteger tanto al usuario como al"
+" proveedor del servicio de descubrir quiénes y de dónde son."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11328,6 +12119,10 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"Técnicas policiales tradicionales aún pueden ser muy efectivas en contra de "
+"ellos, tales como entrevistar sospechosos, análisis caligráficos, análisis "
+"técnicos del contenido en sà mismo, operaciones de trampa, intervenciones de"
+" teclado, y otras investigaciones fÃsicas."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11345,7 +12140,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "No miramos a los vÃnculos que reportas."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11378,11 +12173,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Algunos entusiastas han sugerido que rediseñemos Tor para incluir una "
+"[puerta trasera](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Hay dos problemas con esta idea."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11396,6 +12193,10 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Tener una vÃa central para vincular a los usuarios a sus actividades es un "
+"agujero abierto para toda clase de atacantes; y los mecanismos polÃticos "
+"necesarios para asegurar el correcto manejo de esta responsabildad son "
+"enormes y no resueltos."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11417,6 +12218,9 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"Esto significa en última instancia que es la responsabilidad de los "
+"propietarios del sitio protegerse en contra de compromisos y cuestiones de "
+"securidad que puedan venir de cualquier lado."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11473,7 +12277,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "¿No habilita Tor a los criminales para hacer malas cosas?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11486,11 +12290,13 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Como tienen la voluntad de romper la ley, ya tienen montones de opciones "
+"disponibles que proveen mejor privacidad que la de Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "Pueden robar teléfonos celularers, usarlos, y tirarlos en una zanja;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11498,6 +12304,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"pueden forzar su ingreso a ordenadoers en Corea o Brasil y usarlos para "
+"lanzar actividades abusivas;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11539,6 +12347,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Los criminales y otras malas personas tienen la motivación para aprender "
+"cómo obtener un buen anonimato, y muchos tienen la motivación de pagar bien "
+"para lograrlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11555,6 +12366,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"las personas normales, por otro lado, no tienen el tiempo o dinero para "
+"gastar averiguando como obtener privacidad en lÃnea."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11584,7 +12397,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Información general acerca de qué es Tails"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11660,6 +12473,9 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"También, recuerda que muchas de sus mecanismos de comunicación más sutiles "
+"(como paquetes UDP falsificados) no pueden ser usados sobre Tor, porque solo"
+" transporta conexiones TCP correctamente formadas."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11679,7 +12495,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor encuentra el siguiente archivo .tar para más detalles:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11716,6 +12532,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: en la forma de encarar vieja medÃamos la cosa equivocada, y ahora "
+"medimos la correcta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11739,12 +12557,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Una vez que más puentes reporten estos datos, los números se tornarán más "
+"precisos."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"¿Qué son estos puntos rojos y azules indicando posibles eventos de censura?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11772,6 +12593,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Para más detalles, mira nuestro [reporte "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11779,6 +12602,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Entonces, ¿estos son usuarios distintos por dÃa, número promedio de usuarios"
+" conectados a través del dÃa, o qué?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11817,6 +12642,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"No, pero podemos ver qué fracción de los directorios los reportaron, y luego"
+" podemos extrapolar el número total en la red."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11857,6 +12684,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Los repetidores y puentes reportan algunos de los datos en intervalos de 24"
+" horas, los cuales pueden finalizar en cualquier momento del dÃa."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11864,6 +12693,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Y luego de que se cumpla tal intervalo, los repetidores y puentes pueden "
+"tomar otras 18 horas para reportar los datos."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11872,6 +12703,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Descartamos los dos últimos dÃas de los gráficos porque queremos evitar que "
+"el último punto de datos en un gráfico indique un cambio reciente en la "
+"tendencia, lo cual es de hecho solo una aberración del algoritmo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11897,6 +12731,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"También usamos historiales que solo contienen bytes escritos para responder "
+"a solicitudes de directorio, lo cual es más preciso que usar historiales de "
+"bytes generales."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11904,6 +12741,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"¿Hay números más detallados disponibles, por ejemplo, sobre el número de "
+"usuarios por hora?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11911,6 +12750,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"No, los repetidores que reportan estas estadÃsticas agregan las solicitudes "
+"por paÃs de origen, sobre un periodo de 24 horas."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11918,11 +12759,14 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Las estadÃsticas que necesitarÃamos recolectar para el número de usuarios "
+"por hora serÃan demasiado detalladas, y podrÃan poner a los usuarios en "
+"riesgo."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo es incluso posible contar usuarios en una red de anonimato?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11931,6 +12775,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"En realidad no contamos usuarios, sino solicitudes a los directorios que los"
+" clientes hacen periódicamente para actualizar su lista de repetidores y "
+"estimar números de usuario indirectamente desde allÃ."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11959,6 +12806,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Simplemente dividimos las solicitudes de directorio por 10 y consideramos al"
+" resultado como el número de usuarios."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11982,6 +12831,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Entonces contamos esos usuarios como uno. En realidad contamos clientes, "
+"pero es más intuitivo para la mayorÃa de las personas pensar en usuarios, "
+"por eso es que decimos usuarios y no clientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12218,7 +13070,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Ayuda"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 696147fca0..bce1a4dae6 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -5,16 +5,18 @@
# BiSansor, 2020
# Aram <aram at asl19.org>, 2020
# NoProfile, 2020
-# Emma Peel, 2020
# A.Mehraban <Mehr.Ban at chmail.ir>, 2020
-# b0b47d46632b78a09a40de799fda9a65, 2020
# Hamid reza Zaefarani, 2020
+# Xashyar, 2020
+# Mo <press.hosseini at gmail.com>, 2020
+# Ali A, 2020
+# Emma Peel, 2020
# Ali Mirjamali <ali.mirjamali at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# MYZJ, 2020
+# b0b47d46632b78a09a40de799fda9a65, 2020
# Reza Ghasemi, 2020
# Samaneh M <asamana.haoma at gmail.com>, 2020
-# Xashyar, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Xashyar, 2020\n"
+"Last-Translator: Samaneh M <asamana.haoma at gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -38,7 +40,7 @@ msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÛÙ
Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÛÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "پرسشâÙØ§Û Ù
تداÙÙ "
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -85,14 +87,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "در Øا٠اتصا٠ب٠تÙر"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "ساÙسÙر"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "اپراتÙرÙا"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "خدÙ
ات Ù¾ÛازÛ"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
تÙرÙÙ"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -135,11 +137,11 @@ msgstr "ارتباط با Ù
ا"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
خز٠دبÛاÙ"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "بست٠ÙØ§Û Ø¢Ø± Ù¾Û Ø§Ù
تÙر"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -151,14 +153,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
عÛارâÙØ§Û ØªÙر"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "اÙزÙÙÙØ Ø§Ú©Ø³ØªÙØ´ÙØ Ûا Ù¾ÙاگÛÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -184,6 +186,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا ÙباÛد ÙÛÚ Ø§ÙزÙÙ٠دÛÚ¯Ø±Û Ø±Ø§ رÙÛ Ù
رÙرگر تÙر Ùصب Ú©ÙÛد ÚÙÙ Ù
Ù
ک٠است Ø¨Ø±Ø®Û "
+"خصÙصÛات ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ø±Ø§ ب٠خطر بÛاÙدازد."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -205,6 +209,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"اÙزÙÙÙ ÙØ§Ø Ø§Ú©Ø³ØªÙØ´Ù ÙØ§Ø Ù¾ÙاگÛÙ Ùا اجزاÛÛ ÙستÙد Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙÙد ب٠[Ù
رÙرگر ÙØ§Û Ùب"
+"](../web-browser) اضاÙÙ Ø´ÙÙد تا ب٠آ٠Ùا ÙÛÚÚ¯Û ÙØ§Û Ø¬Ø¯ÛØ¯Û Ø§Ø¶Ø§ÙÙ Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -220,7 +226,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "ÙرÙ
اÙزار Ø¢ÙتÛâÙÛرÙس"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -259,11 +265,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"ÙرÙ
اÙزار Ø¢ÙتÛâÙÛرÙس Ù
Û ØªÙاÙد با [تÙر](../tor-tor-network-core-tor) ک٠رÙÛ "
+"کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا در Øا٠اجراست تداخ٠داشت٠باشد."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "برÙاÙ
Ù"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -271,6 +279,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Ùب اپÙÛÚ©ÛØ´Ù (Ùب اپ)Ø ÛÚ© برÙاÙ
٠است Ú©Ù [Ú©ÙاÛÙت](../client) در [Ù
رÙرگر Ùب"
+"](../web-browser) اجرا Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -278,11 +288,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"اپ ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙد ب٠ÙرÙ
اÙØ²Ø§Ø±Û Ú©Ù Ø±ÙÛ [سÛستÙ
عاÙ
Ù](../operating-system-"
+"os) Ù
ÙباÛÙ Ø®Ùد Ùصب Ù
Û Ú©ÙÛد اشار٠داشت٠باشد."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "اطÙس"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -296,7 +308,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
رجع Ù¾ÙÙاÛâباÙد"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -331,6 +343,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[ØاÙ
Ù ÙØ§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ù¾Ø°Ûر](../pluggable-transports) ÙÙØ¹Û Ø§Ø² Ù¾Ù ÙستÙد ک٠استÙاد٠"
+"Ø´Ù
ا از تÙر را Ù¾ÙÙا٠Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -364,6 +378,7 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"پاسخ Ûا رÙتار Ûکتا Ù
Û ØªÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø´ÙاساÛÛ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù Ûا Ø¢ÙاÙÛز سرÙÛس استÙاد٠شÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -381,6 +396,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"تارÛØ®ÚÙ Ù
رÙرگر ÛÚ© تارÛØ®Ú٠از درخÙاست ÙØ§Û Ø§Ûجاد شد٠در ÙÙگاÙ
استÙاد٠از "
+"[Ù
رÙرگر Ùب](../web-browser) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ٠شاÙ
٠اطÙاعات Ù
اÙÙد ساÛت Ùا دÛد٠شد٠٠"
+"زÙ
ا٠آ٠Ùا Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -436,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "ÚرخÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -471,11 +489,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"در [تÙر](../tor-tor-network-core-tor)Ø ÛÚ© Ú©ÙاÛÙت ÛÚ© گر٠در شبکÙâÛ ØªÙر Ù
Û "
+"Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù
عÙ
ÙÙا از طر٠ÛÚ© کاربر در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Ø³ØªØ Ø§ØªØµØ§Ù ÙØ§Û Ø¨Ø±ÙاÙ
٠را از ÛÚ© Ø³Ø±Û "
+"[بازپخش](../relay) عبÙر Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -518,16 +539,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"ÛÚ© Ú©ÙÚ©Û [HTTP](../http) (ک٠ب٠ÙاÙ
ÙØ§Û Ú©ÙÚ©Û ÙØ¨Ø Ú©ÙÚ©Û Ø§ÛÙترÙØªØ Ú©ÙÚ©Û Ù
رÙرگر Ûا"
+" Ú©ÙÚ©Û ÙÙ
Ø´Ùاخت٠Ù
Û Ø´Ùد) ÛÚ© Ùطع٠کÙÚÚ© داد٠ارسا٠شد٠از ÛÚ© ساÛت Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ Ú©Ù "
+"رÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر کاربر تÙسط [Ù
رÙرگر Ùب](../web-browser) کاربر در ÙÙگاÙ
گردش "
+"کاربر ذخÛر٠Ù
Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "ب٠صÙرت Ù¾ÛØ´ ÙØ±Ø¶Ø [Ù
رÙرگر تÙر](../tor-browser) Ú©ÙÚ©Û Ø±Ø§ ذخÛر٠ÙÙ
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "تزرÛ٠اسکرÛپت از طرÛÙ Ùبگا٠(XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -542,7 +567,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "اÙ
Ø¶Ø§Û Ø¯ÛجÛتاÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -555,6 +580,12 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"ÛÚ© اÙ
ضا دÛجÛتا٠صØت ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
Ûا ÛÚ© ÙاÛ٠را تاÛÛد Ù
Û Ú©Ùد. تÙسط دارÙد٠بخش "
+"خصÙØµÛ Ø¬Ùت Ú©ÙÛد [رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد عÙ
ÙÙ
Û](../public-key-cryptography) Ùگ٠داشت٠"
+"Ù
Û Ø´Ùد Ù Ù
Û ØªÙاÙد با Ú©ÙÛد عÙ
ÙÙ
Û Ù
تÙاظر تاÛÛد Ø´Ùد. اگر ÙرÙ
اÙزار را از "
+"torproject.org داÙÙÙد Ú©ÙÛØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد آ٠را ب٠صÙرت ÙاÛÙ ÙØ§Û Ø§Ù
ضا (.asc) "
+"بÛابÛد. اÛÙ Ùا اÙ
ضاÙØ§Û PGP ÙستÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد تاÛÛد Ú©ÙÛد ÙاÛÙÛ Ø±Ø§"
+" ک٠داÙÙÙد کرد٠اÛد ÙÙ
ا٠ÙاÛÙÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاستÛد."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -568,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "دÛÙ
Ù"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -582,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
رجع داÛرکتÙرÛ"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -591,11 +622,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"ÛÚ© [رÙÙ](../relay) با Ùد٠Ù
شخص Ú©Ù ÛÚ© ÙÙرست از رÙÙ ÙØ§Û Ø¯Ø± Øا٠اجرا را ÙÚ¯Ù Ù
Û "
+"دارد ٠ب٠صÙرت دÙØ±Ù Ø§Û ÛÚ© [اجÙ
اع](../consensus) با دÛگر Ù
راجع٠داÛرکتÙØ±Û "
+"Ù
Ùتشر Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "رÙ
زÙگارÛ"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -606,6 +640,10 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"ÙرآÛÙد تبدÛÙ ÛÚ© Ùطع٠داد٠ب٠ÛÚ© کد Ù
ØرÙ
اÙ٠ک٠تÙÙا تÙسط Ú¯ÛرÙد٠Ù
Ùرد Ùظر ÙابÙ"
+" Ø®ÙاÙد٠Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. [تÙر](../tor-tor-network-core-tor) از س٠ÙاÛ٠رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø¯Ø± "
+"[ÚرخÙ](../circuit) تÙر استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد; Ùر [بازپخش](../relay) ÛÚ© ÙاÛÙ Ùب٠از "
+"Ø®Ùد را Ùب٠از ارسا٠درخÙاست ب٠بازپخش Ø¨Ø¹Ø¯Û Ø±Ù
زگشاÛÛ Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -634,11 +672,14 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"آخرÛ٠بازپخش در [Úرخ٠تÙر](../circuit) Ú©Ù [تراÙÛÚ©](../traffic) را ب٠اÛÙترÙت"
+" عÙ
ÙÙ
Û Ø§Ø±Ø³Ø§Ù Ù
Û Ú©Ùد. سرÙÛØ³Û Ú©Ù Ø´Ù
ا ب٠آ٠Ùص٠Ù
Û Ø´ÙÛد (ساÛØªØ Ø³Ø±ÙÛس Ú¯Ù¾Ø Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù "
+"دÙÙد٠پست اÙکترÙÙÛÚ©ÛØ ØºÛرÙ...) [ÙشاÙÛ IP](../ip-address) خرÙØ¬Û Ø±Ø§ Ø®ÙاÙد دÛد."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -658,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "ÙاÛرÙاکس"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -667,6 +708,8 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Ù
ÙزÛÙا ÙاÛرÙاکس ÛÚ© [Ù
رÙرگر Ùب](../web-browser) Ù
تÙ-باز ٠آزاد بÙد٠ک٠تÙسط "
+"بÙÛاد Ù
ÙزÛÙا ٠شرکت ÙØ§Û ØªØ§Ø¨Ø¹ÙØ Ø´Ø±Ú©Øª Ù
ÙزÛÙا تÙسع٠ÛاÙت٠است."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -684,11 +727,13 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"ÙاÛرÙاکس Ø¨Ø±Ø§Û [سÛستÙ
عاÙ
Ù Ùا](../operating-system-os)Û ÙÛÙدÙØ²Ø Ù
Ú©ÛÙتاش Ù "
+"ÙÛÙÙکس Ù
ÙجÙد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù Ùسخ٠Ù
ÙباÛÙ (fennec) Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙدرÙÛد Ù
ÙجÙد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "دÛÙار آتشÛÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -702,11 +747,20 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"دÛÙار آتشÛÙ ÛÚ© سÛستÙ
اÙ
ÙÛØªÛ Ø´Ø¨Ú©Ù Ø§Ø³Øª Ú©Ù [تراÙÛÚ©](../traffic). ÙرÙØ¯Û Ù Ø®Ø±ÙØ¬Û "
+"شبک٠را تØت Ùظر دارد Ù Ú©Ùتر٠Ù
Û Ú©Ùد. ÙÛتر تراÙÛÚ© Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± ÙÙاÙÛ٠از Ù¾ÛØ´ "
+"تعÛÛ٠شد٠Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. ÛÚ© دÛÙار آتشÛÙ Ù
عÙ
ÙÙا٠ÛÚ© Ù
اÙع بÛÙ ÛÚ© شبک٠داخÙÛ Ø§Ù
Ù Ù "
+"Ùاب٠اعتÙ
اد Ù ÛÚ© Ø´Ø¨Ú©Ù Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ø¯Ûگر برÙرار Ù
Û Ú©Ùد اÙ
ا Ù
Û ØªÙاÙد ب٠عÙÙا٠ÛÚ© "
+"ÙÛÙتر Ù
ØتÙا در ÙاÙب [ساÙسÙر](../network-censorship) ÙÙ
ب٠کار رÙد. گاÙÛ "
+"اÙÙات اÙراد در Ùص٠شد٠ب٠[تÙر](../tor-tor-network-core-tor) Ù
شک٠دارÙد ÚÙÙ "
+"دÛÙار آتشÛ٠آ٠Ùا اتصاÙات تÙر را Ù
سدÙد کرد٠است. Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد دÛÙار آتشÛÙ "
+"Ø®Ùد را غÛر Ùعا٠کÙÛد Ûا Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø¢Ù Ø±Ø§ تغÛÛر دÙÛد ٠تÙر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ø²Ù
اÛØ´ Ù
جدد "
+"دÙبار٠آغاز Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙØ´ Ù¾ÙÛر"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -717,11 +771,16 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"ÙÙØ´ Ù¾ÙÛر ÛÚ© [اÙزÙÙÙ Ù
رÙرگر](../add-on-extension-or-plugin) Ø¨Ø±Ø§Û [برÙاÙ
Ù "
+"Ùا](../app)Û Ø§ÛÙترÙØªÛ Ø§Ø³Øª ک٠ب٠ÙسÛÙ٠آ٠Ù
Û ØªÙا٠Ù
ØتÙØ§Û ØµÙØªÛ Ù ØªØµÙÛØ±Û Ø±Ø§ "
+"تÙ
اشا کرد. Ø´Ù
ا ÙباÛد ÙÛÚÙÙت ÙÙØ´ را در [Ù
رÙرگر تÙر](../tor-browser) Ùعا٠کÙÛد"
+" از Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù Ø§Ù
Ù ÙÛست. بسÛØ§Ø±Û Ø³Ø±ÙÛس ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² ÙÙØ´ استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¬Ø§ÛگزÛÙ"
+" Ø¢Ù HTML5 را ÙÛز ارائ٠Ù
Û Ø¯ÙÙد ک٠باÛد در Ù
رÙرگر تÙر کار Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -746,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -760,7 +819,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -783,6 +842,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"اÙÙÛÙ [گرÙ](../relay) در [زÙجÛر٠تÙر](../circuit) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù
گر اÛÙک٠از ÛÚ© "
+"[Ù¾Ù](../bridge) استÙاد٠کÙÛد. در ÙÙگاÙ
استÙاد٠از ÛÚ© Ù¾ÙØ Ù¾Ù Ø¬Ø§Û Ù
ØاÙظ را Ù
Û "
+"Ú¯Ûرد."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -794,7 +856,7 @@ msgstr "Ù
ÙÙÛ ÙÙ
برگرÛ"
msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "ÛÚ© Ùگارک با س٠خط اÙÙÛ Ø¯Ø± Ú¯Ùش٠باÙØ§Û Ø³Ù
ت راست صÙØÙ Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -813,7 +875,7 @@ msgstr "Ù
رجع: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Ù
ÙÙÛ ÙÙ
برگرÛ\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -844,6 +906,9 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"ÙاÙ
Û Ú©Ù Ø¯Ø± Ú¯Ø°Ø´ØªÙ Ø¨Ø±Ø§Û \"[سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛازÛ](../onion-services)\" استÙاد٠Ù
Û "
+"Ø´Ø¯Ø Ú¯Ø§ÙÛ Ø§ÙÙات اÙا٠ÙÙ
در Ù
ستÙدات Ûا ارتباطات [تÙر](../tor-tor-network-core-"
+"tor) Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
Û Ú¯Ûرد."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -864,7 +929,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -874,6 +939,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[پرÙتک٠اÙتÙا٠ابرÙ
ت٠(HTTP)](../http) ÛÚ© کاÙا٠است Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø³Ø§Ù ÙاÛÙ Ùا Ù "
+"داد٠بÛ٠دستگا٠ÙØ§Û Ø±ÙÛ ÛÚ© شبک٠Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
Û Ú¯Ûرد. در اص٠ÙÙØ· Ø¨Ø±Ø§Û "
+"اÙتÙاب صÙØات Ùب استÙاد٠Ù
Û Ø´Ø¯Ø Ø§Ú©ÙÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û ØªØÙÛ٠داد٠اÙÙاع Ø´Ú©Ù ÙØ§Û Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù "
+"ارتباط ÙÛز استÙاد٠Ù
Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -882,6 +951,8 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"پرÙتک٠اÙ
٠اÙتÙا٠ابرÙ
ت٠Ùسخ٠[رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø´Ø¯Ù](../encryption) کاÙا٠HTTP Ø¨Ø±Ø§Û "
+"اÙتÙا٠ÙاÛÙ Ùا ٠داد٠بÛ٠دستگا٠ÙØ§Û Ø±ÙÛ ÛÚ© شبک٠Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -895,6 +966,9 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere ÛÚ© [اÙزÙÙÙ](../add-on-extension-or-plugin) "
+"[ÙاÛرÙاکس](../firefox)Ø Ú©Ø±ÙÙ
Ø Ù Ø§Ù¾Ø±Ø§ Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ Ú©Ù [HTTPS] را رÙÛ Ø³Ø§Ûت ÙاÛÛ Ú©Ù "
+"HTTPS را برپا کرد٠اÙد اÙ
ا ب٠صÙرت Ù¾ÛØ´ Ùرض Ùرار Ùداد٠اÙد Ù¾ÛØ´ Ùرض Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -920,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "آدرس Ø¢ÛâÙ¾Û"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -951,11 +1025,14 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Ù
رÙرگر تÙر](../tor-browser) Ù
ÙÙعÛت Ø´Ù
ا را Ù¾ÙÙا٠Ù
Û Ú©Ùد ٠اÛÙکار را با Ùشا٠"
+"داد٠اÛÙÚ©Ù [تراÙÛÚ©](../traffic) Ø´Ù
ا از ÛÚ© ÙشاÙÛ IP Ù
Û Ø¢Ûد Ú©Ù Ù
تعÙ٠ب٠شÙ
ا "
+"ÙÛست اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "جاÙااسکرÛپت"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -965,6 +1042,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"جاÙا اسکرÛپت ÛÚ© زبا٠برÙاÙ
Ù ÙÙÛØ³Û Ø§Ø³Øª ک٠ساÛت Ùا استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد تا عÙØ§ØµØ±Û "
+"تعاÙ
ÙÛ Ù
اÙÙد ÙÛدئÙØ Ø§ÙÛÙ
ÛØ´ÙØ ØµÙØªØ Ø¬Ø¯Ù٠زÙ
اÙÛ ÙضعÛت را ارائ٠دÙÙد. Ù
تاسÙاÙÙØ "
+"جاÙا اسکرÛپت Ù
Û ØªÙاÙد اجاز٠دÙد ØÙ
ÙØ§ØªÛ Ø±Ø§ رÙÛ Ø§Ù
ÙÛت [Ù
رÙرگر Ùب](../web-"
+"browser) اتÙا٠بÛاÙتد ک٠باعث ب٠از بÛ٠رÙت٠ÙاشÙاس بÙد٠شÙ
ا Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -980,7 +1061,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1003,6 +1084,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"اÛÙ [ØاÙ
Ù ÙØ§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ù¾Ø°Ûر](../pluggable-transports) Ø·ÙØ±Û Ùشا٠Ù
Û Ø¯ÙÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا "
+"در Øا٠گردش ÛÚ© ساÛت Ø´Ùاخت٠شد٠٠Ù
Ø·Ø±Ø ÙستÛد Ù٠اÛÙک٠در Øا٠استÙاد٠از [تÙر"
+"](../tor-tor-network-core-tor) ÙستÛد."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1020,11 +1104,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Ù
عÛارâÙØ§Û ØªÙر](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) داد٠ÙØ§Û ØªØ§Ø±ÛØ®Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ø§Ú©ÙسÛستÙ
"
+"تÙر باÛگاÙÛ Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ø¯Ø§Ø¯Ù Ø§Ø² شبک٠تÙر ٠سرÙÛس ÙØ§Û Ù
رتبط جÙ
عâØ¢ÙØ±Û Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ø¯Ø± "
+"تÙسع٠رÙÛکردâÙØ§Û Ø¬Ø¯Ûد Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ù
ع Ø¢ÙØ±Û Ø¯Ø§Ø¯Ù Ø¨Ù ØµÙرت اÙ
٠٠با رعاÛت ØرÛÙ
خصÙØµÛ "
+"Ú©Ù
Ú© Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "بازپخش Ù
ÛاÙÛ"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1039,7 +1128,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "ساÙسÙر شبکÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1051,11 +1140,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"گاÙÛ Ø§ÙÙات Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù
ستÙÛÙ
ب٠[شبکÙâÛ ØªÙر](../tor-tor-network-core-tor) تÙسط "
+"[ارائ٠دÙÙد٠خدÙ
ات اÛÙترÙØªÛ (ISP)](../internet-service-provider-isp) Ø´Ù
ا Ûا "
+"تÙسط ØÚ©ÙÙ
ت Ù
سدÙد شد٠است. Ù
رÙرگر تÙر Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø¨Ø²Ø§Ø± ÙØ§Û Ø¯Ùر Ø²Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¹Ø¨Ùر از اÛÙ"
+" سدÙØ§Ø Ù
اÙÙد [Ù¾Ù Ùا](../bridge)Ø [ØاÙ
Ù ÙØ§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ù¾Ø°Ûر](../pluggable-"
+"transports)Ø Ù [GetTor](../gettor) را ÙراÙÙ
کرد٠است."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙÛت جدÛد"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1074,6 +1168,9 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"اÙتخاب آ٠باعث بست٠شد٠تÙ
اÙ
زباÙÙ Ùا Ù Ù¾Ùجر٠ÙØ§Ø Ù¾Ø§Ú© شد٠اطÙاعات خصÙØµÛ "
+"Ù
اÙÙد [Ú©ÙÚ©Û Ùا](../cookie) Ù [تارÛØ®Ú٠گردش](../browsing-history) ٠استÙاد٠"
+"از [Úرخ٠ÙØ§Û ØªÙر](../circuit) جدÛد Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙ
اÙ
اتصا٠Ùا Ù
Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1093,6 +1190,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"ÙÙÛت جدÛد ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙد زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ù
رÙرگر تÙر در اتصا٠ب٠ÛÚ© ساÛت خاص دÚار "
+"Ù
شک٠است Ú©Ù
Ú© Ú©ÙØ¯Ø Ù
شاب٠\"[Úرخ٠جدÛد تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ساÛت](../new-tor-circuit-"
+"for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1110,6 +1210,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"اÛ٠گزÛÙ٠زÙ
اÙÛ Ù
ÙÛد است ک٠رÙÙ [خرÙجÛ](../exit) Ù
Ùرد استÙاد٠شÙ
ا Ùادر ب٠"
+"Ùص٠شد٠ب٠ساÛØªÛ Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÛد ÙÛØ³ØªØ Ûا Ø¨Ù Ø¯Ø±Ø³ØªÛ Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û ÙÙ
Û Ø´Ùد. اÙتخاب Ø¢Ù "
+"باعث Ù
Û Ø´Ùد ک٠زباÙÙ Ùعا٠ÙعÙÛ Ûا Ù¾Ùجر٠Ù
جددا٠رÙÛ ÛÚ© [زÙجÛر٠جدÛد "
+"تÙر](../circuit) Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø´Ùد. دÛگر زباÙÙ ÙØ§Û Ø¨Ø§Ø² Ù Ù¾Ùجر٠Ùا از ÙÙ
ا٠ساÛت از"
+" زÙجÛر٠جدÛد ÙÛز پس از Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ù
جدد استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد. اÛ٠گزÛÙÙ ÙÛÚ Ø§Ø·Ùاععات"
+" خصÙØµÛ Ø±Ø§ پاک ÙÙ
Û Ú©Ùد Ù Ù¾ÛÙÙد ÙعاÙÛت Ø´Ù
ا را از بÛÙ ÙÙ
Û Ø¨Ø±Ø¯Ø Ù٠اتصا٠ÙØ§Û "
+"ÙعÙÛ Ø´Ù
ا ب٠ساÛت ÙØ§Û Ø¯Ûگر را تØت تاثÛر Ùرار Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1124,6 +1231,10 @@ msgid ""
"(\"â¡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Ù
رÙرگر تÙر](../tor-browser) Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ÛÚ© [اÙزÙÙÙ](../add-on-extension-or-"
+"plugin) ب٠ÙاÙ
NoScript Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø§Ø² طرÛÙ Ú©ÙÛÚ© رÙÛ [Ù
ÙÙÛ ÙÙ
Ø¨Ø±Ú¯Ø±Û "
+"(\"â¡\")](../hamburger-menu) در سÙ
ت راست باÙØ§Û ØµÙØ٠٠رÙت٠ب٠\"اÙزÙÙÙâÙاâ\" "
+"Ùاب٠دسترس است."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1131,6 +1242,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript ب٠شÙ
ا اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا [جاÙا اسکرÛپت](../javascript) ک٠رÙÛ ØµÙØات "
+"Ùب جداگاÙ٠اجرا Ù
Û Ø´Ùد را Ú©Ùتر٠کÙÛØ¯Ø Ûا آ٠را کاÙ
Ùا٠Ù
سدÙد Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1169,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "obfs3 دÛگر پشتÛباÙÛ ÙÙ
Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1217,7 +1330,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1234,6 +1347,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[دربار٠Onion Browser بÛشتر Ûاد بگÛرÛد](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1241,11 +1356,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"ÙاÙ
پرÙÚÙ. \"Onion\" را ترجÙ
Ù ÙÚ©ÙÛØ¯Ø Ø§Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد \"Browser\" را ترجÙ
Ù "
+"Ú©ÙÛد. ÙÙ
ÙÙÙ: Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "خدÙ
ات Ù¾ÛازÛ"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1254,6 +1371,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛØ§Ø²Û (ÙبÙا٠ب٠ÙاÙ
\"[سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÙÙاÙ](../hidden-services)\" "
+"Ø´Ùاخت٠Ù
Û Ø´Ø¯Ùد) سرÙÛس ÙاÛÛ (Ù
اÙÙد ساÛت Ùا) ÙستÙد Ú©Ù ÙÙØ· از طرÛÙ [شبکÙâÛ ØªÙر"
+"](../tor-tor-network-core-tor) ÙØ§Ø¨Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø§Ø³Øª."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1261,6 +1381,7 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛØ§Ø²Û Ø§ÛÙ Ù
زÛت را Ùسبت ب٠سرÙÛس ÙØ§Û Ø¹Ø§Ø¯Û Ø±ÙÛ Ùب غÛر-خصÙØµÛ Ø¯Ø§Ø±Ùد:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1278,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "اÛ٠ساÛت Ùا از onion. داÙ
ÙÙ Ø³Ø·Ø Ø¨Ø§Ùا (TLD) استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1310,7 +1431,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1319,6 +1440,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"دست٠Ù
ÙجÙد از [سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛازÛ](../onion-services). Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙØ Ø´Ù
ا Ù
Û "
+"تÙاÙÛد بگÙÛÛد Ú©Ù \"ساÛت Ù
٠در onionspace Ù
Ûباشد\" Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø§ÛÙک٠بگÙÛÛد \"ساÛت"
+" Ù
٠در دارک Ùب است\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1340,7 +1464,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "سÛستÙ
عاÙ
Ù (OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1380,12 +1504,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox دÛگر پشتÛباÙÛ Ù ÙÚ¯ÙØ¯Ø§Ø±Û ÙÙ
Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1415,20 +1539,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "Ú©ÙÛد خصÙصÛ"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
-msgstr ""
+msgstr "بخش خصÙØµÛ [جÙت Ú©ÙÛد عÙ
ÙÙ
Û/خصÙصÛ](../public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "اÛÙ Ú©ÙÛØ¯Û Ø§Ø³Øª ک٠باÛد خصÙØµÛ Ùگ٠داشت٠شÙد ٠ب٠دÛگرا٠داد٠ÙØ´Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1441,6 +1565,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"پرÙÚ©Ø³Û ÛÚ© Ùاسط بÛÙ ÛÚ© [Ú©ÙاÛÙت](../client) (Ù
اÙÙد ÛÚ© [Ù
رÙرگر Ùب](../web-"
+"browser)) Ù ÛÚ© سرÙÛس (Ù
اÙÙد ÛÚ© [سرÙر Ùب](../server)) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1450,11 +1576,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"در عÙض Ùص٠شد٠Ù
ستÙÛÙ
ب٠ÛÚ© سرÙÛØ³Ø Ú©ÙاÛÙت Ù¾ÛاÙ
را ب٠ÛÚ© پرÙÚ©Ø³Û Ù
Û Ùرستد. "
+"پرÙÚ©Ø³Û Ø¯Ø±Ø®Ùاست را از طر٠کÙاÛÙت اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯ÙØ¯Ø Ù¾Ø§Ø³Ø® آ٠را ب٠کÙاÛÙت Ù
Û Ùرستد."
+" سرÙÛس تÙÙا پرÙÚ©Ø³Û Ø±Ø§ Ù
Û Ø¨ÛÙد ٠با آ٠ارتباط برÙرار Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "Ú©ÙÛد عÙ
ÙÙ
Û"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1471,12 +1600,12 @@ msgstr "اÛÙ Ú©ÙÛØ¯Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠دÛگرا٠بدÙ
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد عÙ
ÙÙ
Û"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr ""
+msgstr "ÛÚ© سÛستÙ
رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد-عÙ
ÙÙ
Û Ø§Ø² جÙت Ú©ÙÛد ÙØ§Û Ø±ÛØ§Ø¶Û Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1485,6 +1614,8 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"[Ú©ÙÛد عÙ
ÙÙ
Û](../public-key) Ù
Û ØªÙاÙد ب٠صÙرت گسترد٠تÙزÛع Ø´Ùد در ØاÙÛ ÙÙØ· "
+"صاØب جÙت Ú©ÙÛد از [Ú©ÙÛد خصÙصÛ](../private-key) آگا٠است."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1493,6 +1624,8 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Ùر ÙØ±Ø¯Û Ù
Û ØªÙاÙد ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
را با Ú©ÙÛد عÙ
ÙÙ
Û Ú¯ÛرÙد٠[رÙ
زگذارÛ](../encryption) "
+"Ú©Ùد ÙÙÛ ØªÙÙا Ú¯ÛرÙØ¯Ù Ú©Ù Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ú©ÙÛد خصÙØµÛ Ø§Ø³Øª Ùادر ب٠رÙ
زگشاÛÛ Ù¾ÛاÙ
است."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1526,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "بازپخش"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,6 +1669,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"ÛÚ© گر٠ÙÙرست شد٠ب٠صÙرت عÙ
ÙÙ
Û Ø¯Ø± [شبکÙâÛ ØªÙر](../tor-tor-network-core-tor)"
+" Ú©Ù [تراÙÛÚ©](../traffic) را از جاÙب [Ú©ÙاÛÙت Ùا](../client) ارسا٠Ù
Û Ú©Ùد Ù "
+"Ø®Ùد را ÙÙ
را٠[Ù
راجع داÛرکتÙرÛ](../directory-authority) ثبت Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1549,11 +1685,14 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"ÛÚ© [اÙزÙÙÙ](../add-on-extension-or-plugin) Ø¨Ø±Ø§Û Ù
رÙرگر ÙØ§Û Ú©Ø±ÙÙ
٠کرÙÙ
ÛÙÙ
Ù
Û"
+" باشد ک٠ب٠شÙ
ا اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا ÚÙدÛ٠برÙاÙ
٠اÙ
ÙÛØªÛ Ù ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ø±Ø§ از Ù
Ùابع"
+" Ù
تÙاÙت داÙÙÙد Ú©ÙÛØ¯Ø [Ù
رÙرگر تÙر](../tor-browser) ÙÛز Ø¬Ø²Ø¦Û Ø§Ø² Ø¢Ù Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1561,6 +1700,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit Ù
شاب٠obfs4 Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ اÙ
ا Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ÛÚ© دست٠[Ù¾Ù](../bridge) Ù
تÙاÙت Ù
Û"
+" باشد."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1570,12 +1711,12 @@ msgstr "اسکرÛپت"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
-msgstr ""
+msgstr "عÙاصر استÙØ§Ø¯Ù Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ù
ØتÙا دÛÙاÙ
ÛÚ©/تعاÙ
ÙÛ Ø§Ø² طرÛ٠ساÛت Ùا."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "ÙشاÙÛ Ø®Ùد اصاÙت سÙج"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1606,11 +1747,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"ÛÚ© دستگا٠رÙÛ ÛÚ© شبک٠ک٠ÛÚ© سرÙÛس را ارائ٠Ù
Û Ø¯ÙØ¯Ø Ù
اÙÙد ÙاÛÙ Ù ØاÙظ٠صÙØÙ "
+"ÙØ¨Ø Ø§ÛÙ
ÛÙ Ûا Ú¯Ù¾."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "Ùشست"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1619,11 +1762,14 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"ÛÚ© Ùشست ب٠Ù
کاÙÙ
٠بÛ٠د٠دستگا٠ک٠با ÙÙ
رÙÛ ÛÚ© شبک٠ارتباط دارÙد اشار٠Ù
Û "
+"کد. استÙاد٠از [Ù
رÙرگر تÙر](../tor-browser) ب٠اÛÙ Ù
عÙاست ک٠داد٠Ùشست Ø´Ù
ا "
+"زÙ
اÙÛ Ú©Ù [Ù
رÙرگر Ùب](../web-browser) را بستÛد پاک Ø®ÙاÙد شد."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "تک سرÙÛس Ù¾ÛازÛ"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1634,6 +1780,10 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"ÛÚ© تک سرÙÛس Ù¾ÛØ§Ø²Û ÛÚ© سرÙÛس Ù¾ÛØ§Ø²Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø³Ø±ÙÛس ÙاÛÛ Ú©Ù ÙÛاز ب٠"
+"ÙاشÙاس بÙد٠ÙدارÙØ¯Ø ÙÙÛ Ù
Û Ø®ÙاÙÙد آ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ú©ÙاÛÙت ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¨Ù Ø³Ø±ÙÛس Ø¢Ù Ùا "
+"Ùص٠Ù
Û Ø´ÙÙد ارائ٠دÙÙد Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø´Ùد. تک سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛØ§Ø²Û ÙÙØ· از س٠Ùاسط٠در "
+"[زÙجÛرÙ](../circuit) Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø´Ø´ Ùاسط٠سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛØ§Ø²Û Ù
رسÙÙ
استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1669,7 +1819,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "ØÙ
Ù٠سÛبÛÙ"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1699,12 +1849,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Ùصد دارد تا ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ù ÙاشÙاس بÙد٠شÙ
ا را ØÙظ Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[دربار٠Tails بÛشتر Ûاد بگÛرÛد](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1737,6 +1887,10 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"اکثر ساÛت Ùا از سرÙÛس ÙØ§Û Ø´Ø®Øµ ثاÙØ« زÛادÛØ Ù
اÙÙد تبÙÛغات ٠ردÛاب ÙØ§Û ÙاکاÙØ´Ø "
+"ک٠در Ù
Ùرد [ÙشاÙÛ IP](../ip-address)Ø [Ù
رÙرگر Ùب](../web-browser)Ø [سÛستÙ
"
+"](../operating-system-os) ٠عادت ÙØ§Û Ú¯Ø±Ø¯Ø´ Ø´Ù
ا داد٠جÙ
ع Ø¢ÙØ±Û Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø ØªÙ
اÙ
"
+"اÛÙÙا Ù
Û ØªÙاÙÙد ÙعاÙÛت Ø´Ù
ا را در بÛ٠ساÛت ÙØ§Û Ù
ختÙ٠ب٠ÙÙ
Ù¾ÛÙÙد دÙÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1753,6 +1907,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر تÙر از [شبکÙâÛ ØªÙر](../tor-tor-network-core-tor) Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØاÙظت از ØرÛÙ
"
+"خصÙØµÛ Ù ÙاشÙاس بÙد٠شÙ
ا استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1786,6 +1942,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"ب٠اضاÙÙØ Ù
رÙرگر تÙر ب٠شکÙÛ Ø·Ø±Ø§ØÛ Ø´Ø¯Ù Ú©Ù Ø§Ø² \"[اÙگشت ÙگارÛ](../browser-"
+"fingerprinting)\" ساÛت Ùا Ûا Ø´ÙاساÛÛ Ø´Ù
ا Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ù
رÙرگرتا٠جÙÙÚ¯ÛرÛ"
+" Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1803,6 +1962,8 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Ú©ÙÚ©Û Ùا](../cookie) تÙÙا Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© [Ùشست](../session) Ù
عتبر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد (تا "
+"زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ù
رÙرگر تÙر خارج Ø´Ùد Ûا ÛÚ© [ÙÙÛت جدÛد](../new-identity) درخÙاست شد)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1810,6 +1971,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر تÙر. گاÙÛ Ø§ÙÙات ب٠صÙرت [tbb](../../tbb) ÙÙ
ÙاÙ
برد٠Ù
Û Ø´Ùد. ÙÙ "
+"'Ù
رÙرگر TOR'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1818,6 +1981,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Ú©ÙÙ
Ù Tor را ترجÙ
Ù ÙÚ©ÙÛØ¯Ø ÙرÚÙد Ù
Û ØªÙاÙÛد Ú©ÙÙ
Ù \"Browser\" را ترجÙ
Ù Ú©ÙÛد.**"
+" ÙÙ
ÙÙ٠در اسپاÙÛاÛÛ: Navegador Tor (ترتÛب آ٠عÙض شد٠ÚÙ٠در اسپاÙÛاÛÛ Ù
رسÙÙ
"
+"تر است.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1825,11 +1991,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø®Û Ø²Ø¨Ø§Ù Ùا Ù
اÙÙد Ø¹Ø±Ø¨Û Ú©ÙÙ
Ù Tor را ب٠صÙرت تÙر Ù
Û ÙÙÛسÙد. اÛ٠ب٠شک٠Øر٠بÙ"
+" Øر٠ÙÙشت٠شد٠آ٠است. اÛÙ ÛعÙÛØ Ø¢Ù Ùا Tor را با کاراکتر ÙØ§Û Ø¯Ûگر Ù
Û ÙÙÛسÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "اجراکÙÙد٠Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1846,6 +2014,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"ب٠شÙ
ا گزÛÙÙ Ùص٠شد٠Ù
ستÙÛÙ
ب٠[شبکÙâÛ ØªÙر](../tor-tor-network-core-tor)Ø Ûا"
+" Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ù
رÙرگر تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù Ø´Ù
ا را Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1858,7 +2028,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Ùاگ تÙر"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1866,6 +2036,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"\"Ùاگ تÙر\" ÛÚ© ÙÙرست از ÙعاÙÛت ÙØ§Û [تÙر](../tor-tor-network-core-tor) است Ú©Ù"
+" ب٠صÙرت Ø®Ùدکار تÙÙÛد شد٠٠Ù
Û ØªÙاÙد در تشخÛص Ù
Ø´Ú©Ùات Ú©Ù
Ú© Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1873,6 +2045,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ù
Ø´Ú©ÙÛ Ø¨Ø§ تÙر ÙجÙد Ø¯Ø§Ø´ØªØ Ù
Ù
ک٠است گزÛÙÙ \"Ú©Ù¾Û Ùاگ تÙر رÙÛ Ú©ÙÛÙ¾ "
+"بÙرد\" را ÙÙ
را٠پÛاÙ
خطا ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1896,6 +2070,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"در پاÛÛ٠صÙØÙØ Ú©Ùار Ù
ت٠\"دÛد٠Ùاگ ÙØ§Û Tor\" رÙÛ Ø¯Ú©Ù
Ù \"دÛد٠Ùاگ Ùا\" Ú©ÙÛÚ© "
+"Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1903,6 +2079,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© گزÛÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ùاگ رÙÛ Ú©ÙÛÙ¾ بÙرد Ø®Ùد ببÛÙÛØ¯Ø Ø§Û٠ب٠شÙ
ا "
+"اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا آ٠را رÙÛ ÛÚ© سÙد Ù¾Ûست Ú©ÙÛد تا بعدا٠بتÙاÙÛد ب٠Ùر Ú©Ø³Û Ú©Ù Ø¨Ù "
+"Ø´Ù
ا در عÛب ÛØ§Ø¨Û Ú©Ù
Ú© Ú©Ùد Ùشا٠دÙÛد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1911,11 +2090,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Ù¾ÛاÙ
رسا٠تÙر ÛÚ© برÙاÙ
Ù Ú¯Ù¾ بÛÙ-Ù¾ÙتÙرÙ
است Ú©Ù Ùصد داشت ب٠صÙرت Ù¾ÛØ´ Ùرض اÙ
Ù "
+"باشد ٠تÙ
اÙ
[تراÙÛÚ©](#traffic) Ø®Ùد را از [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)"
+" عبÙر دÙد. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Ù¾ÛاÙ
رسا٠Tor دÛگر در تÙسع٠ÙÙ
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1924,11 +2106,14 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"از Jabber (اکسâاÙ
âÙ¾ÛâÙ¾Û)Ø Ø¢ÛâآرسÛØ Ú¯ÙÚ¯Ù ØªØ§Ú©Ø ÙÛسبÙÚ© ÚØªØ ØªÙÛÛØªØ±Ø ÛاÙÙØ Ù "
+"ÚÛزÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ø±Ø§ پشتÛباÙÛ Ù
Û Ú©Ø±Ø¯; ÙابÙÛت OTR را ب٠صÙرت Ø®Ùدکار Ùعا٠Ù
Û Ú©Ø±Ø¯; Ù"
+" Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ÛÚ© رابط گراÙÛÚ©Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± بÙد ک٠در ÚÙدÛ٠زبا٠Ù
ÙجÙد بÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "تÙر / شبکÙâÛ ØªÙر/ Ùست٠تÙر"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1938,6 +2123,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"تÙر ÛÚ© برÙاÙ
٠است Ú©Ù Ø´Ù
ا Ù
ÛتÙاÙÛد رÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر Ø®Ùد اجرا Ú©ÙÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا را در "
+"اÛÙترÙت اÛÙ
Ù ÙÚ¯Ù Ù
Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1948,6 +2135,10 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"با Ùاگشت ارتباطات Ø´Ù
ا در ÛÚ© شبک٠از [بازپخش Ùا](../relay)Û ØªÙزÛع شد٠ک٠تÙسط"
+" داÙØ·Ùبا٠در سرتاسر جÙا٠اجرا Ù
Û Ø´ÙÙد Ù
ØاÙظت Ù
Û Ú©Ùد: از اÛÙÚ©Ù Ø´Ø®ØµÛ Ø¨ØªÙاÙد "
+"اتصا٠اÛÙترÙت Ø´Ù
ا را تÙ
اشا Ú©Ùد ٠ببÛÙد Ú©Ù Ú٠ساÛت ÙاÛÛ Ø±Ø§ دÛد٠اÛد جÙÙÚ¯ÛØ±Û "
+"Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ù Ø§Ø² اÛÙک٠ساÛت بÙÙÙ
Ùد Ø´Ù
ا در کجا Ùرار دارÛد جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1966,6 +2157,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"بÛشتر اÙراد از تÙر ÙÙ
را٠[Ù
رÙرگر تÙر](../tor-browser) Ú©Ù ÛÚ© Ùسخ٠از "
+"[ÙاÛرÙاکس](../firefox) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ Ú©Ù Ù
Ø´Ú©Ùات ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ø²ÛØ§Ø¯Û Ø±Ø§ ØÙ Ù
Û Ú©Ùد "
+"استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1978,6 +2172,9 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2Web ÛÚ© پرÙÚ٠است Ú©Ù Ø¨Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù [سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛازÛ"
+"](../onion-services) را بدÙ٠استÙاد٠استÙاد٠از [Tor Browser](../tor-"
+"browser) Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2002,16 +2199,18 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"اÛÙ [اÙزÙÙÙ](../add-on-extension-or-plugin) تاÙدربرد را ب٠گÙÙÙ Ø§Û Ù¾ÛکرپÙØ¯Û "
+"Ù
Û Ú©Ùد تا ارتباطات از طرÛÙ [تÙر](../tor-tor-network-core-tor) صÙرت بگÛرÙد."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "ÙاÛÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ùست٠[تÙر](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2024,6 +2223,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks ب٠شÙ
ا اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا بسÛØ§Ø±Û Ø¨Ø±ÙاÙ
Ù Ùا را ب٠صÙرت اÙ
٠تر با [تÙر"
+"](../tor-tor-network-core-tor) استÙاد٠کÙÛد."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2043,7 +2244,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI سرÙاÙ
شرکت پرÙÚÙâÛ ØªÙر است."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2064,7 +2265,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "تراÙÛÚ©"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2078,7 +2279,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
رÙرگر Ùب"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2143,6 +2344,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا Ù
ÛتÙاÙÛد اطÙاعات بÛØ´ØªØ±Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù ØªÙر + ÙÛ Ù¾Û Ø§Ù Ø¨Ø± [رÙÛ "
+"ÙÛÚ©Û](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN) ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2193,7 +2396,7 @@ msgstr "گردش Ùب:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- اÙ
Ù: [Ù
رÙرگر تÙر](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2221,7 +2424,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "### Ú©Ùتر٠اÛÙÚ©Ù Ú٠اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø§Ø² طرÛÙ ÙرÙ
ÙØ§Û Ùب ÙراÙÙ
Ù
Û Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2229,6 +2432,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"اگر با Ù
رÙرگر تÙر از ÛÚ© ساÛت دÛد٠کÙÛØ¯Ø Ø¢ÙâÙا Ù
تÙج٠ÙÙÛت Ûا Ù
ÙÙعÛت Ù
کاÙÛ "
+"ÙاÙØ¹Û Ø´Ù
ا ÙØ®ÙاÙÙد شد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2245,6 +2450,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"اگر Ùارد آ٠ساÛت شدÛØ¯Ø Ø¢Ù Ùا ÙÙ
ÚÙا٠از Ù
ÙÙعÛت Ù
کاÙÛ ÙاÙØ¹Û Ø´Ù
ا آگا٠ÙÛستÙد "
+"اÙ
ا Ù
Û Ø¯Ø§ÙÙد Ú©Ù ÙستÛد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2303,7 +2510,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### اÙزÙÙÙ Ù
رÙرگر Ùصب Ûا Ùعا٠ÙÚ©ÙÛد"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2311,6 +2518,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر تÙر اÙزÙÙÙ ÙØ§Û Ù
رÙرگر Ù
اÙÙد ÙÙØ´Ø Ø±Ûئ٠پÙÛØ±Ø Ú©ÙئÛÚ©âتاÛÙ
Ø ØºÛر٠را Ù
سدÙد"
+" Ø®ÙاÙد کرد: اÛÙ Ùا Ù
ÛتÙاÙÙد باعث آشکار شد٠ÙشاÙÛ IP Ø´Ù
ا Ø´ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2326,7 +2535,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### از ÙسخÙâÙØ§Û HTTPS ساÛت استÙاد٠کÙÛد"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2378,7 +2587,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### اسÙاد داÙÙÙد شد٠از طرÛ٠تÙر را ÙÙگاÙ
Ø¢ÙÙاÛ٠بÙد٠باز ÙÚ©ÙÛد"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2392,7 +2601,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**اÛÙ Ùشدار را ÙادÛد٠ÙÚ¯ÛرÛد**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2402,6 +2611,10 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"در ÙÙگاÙ
درÛاÙت اسÙاد با تÙر باÛد ب٠شدت Ù
راÙب باشÛد (Ù
خصÙصا٠ÙاÛÙ ÙØ§Û DOC Ù"
+" PDFØ Ù
گر اÛÙک٠از ÛÚ© ÙÙ
اÛØ´âگر PDF ک٠داخ٠Ù
رÙرگر تÙر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ استÙاد٠Ù
Û "
+"Ú©ÙÛد) ÚÙ٠اÛ٠اسÙاد Ù
Û ØªÙاÙÙد Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ù
Ùابع اÛÙترÙØªÛ Ø¨Ø§Ø´Ùد ک٠خارج از تÙر تÙسط"
+" برÙاÙ
ÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ø¢Ù Ø±Ø§ باز Ù
ÛâÚ©ÙÙد درÛاÙت Ù
ÛâØ´ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2428,11 +2641,13 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"تØت ÙÛÚ Ø´Ø±Ø§ÛØ·Û [استÙاد٠از بÛتâتÙرÙت ٠تÙر](https://blog.torproject.org/blog"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) با ÛکدÛگر اÙ
Ù ÙÙ
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### استÙاد٠از Ù¾ÙâÙا Ù/Ûا Ù¾Ûدا کرد٠شرکت"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2449,6 +2664,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"ÙرÚÙØ¯Ø Ø¨Ù ØµÙرت Ù¾ÛØ´âÙØ±Ø¶Ø Ø§Ø² اÛÙÚ©Ù Ø´Ø®ØµÛ Ù¾Ø³ از تÙ
Ø§Ø´Ø§Û ØªØ±Ø§ÙÛÚ© Ø´Ù
ا Ù
تÙج٠شÙد از "
+"تÙر استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛد جÙÙÚ¯ÛØ±Û ÙÙ
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2457,6 +2674,9 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"اگر اÛÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا Øائز اÙÙ
Ûت Ø§Ø³ØªØ Ù
ÛâتÙاÙÛد اÛ٠خطر را با Ù¾ÛکربÙØ¯Û ØªÙر در "
+"استÙاد٠از ÛÚ© [Ù¾Ù](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) Ø¨Ù Ø¬Ø§Û Ø§ØªØµØ§Ù "
+"Ù
ستÙÛÙ
ب٠شبک٠تÙر کاÙØ´ دÙÛد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2472,17 +2692,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "دÛگرا٠را Ù
تÙاعد Ú©ÙÛد تا Ø¢ÙâÙا ÙÙ
از تÙر استÙاد٠کÙÙد!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "باÙÙØ´ باشÛد ٠بÛشتر Ûاد بگÛرÛد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "بÙÙÙ
Ûد تÙر ÚÙ ÚÛØ²Û Ø±Ø§ ارائ٠Ù
Û Ø¯Ùد Ûا ÙÙ
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2501,7 +2721,7 @@ msgstr "Ø¢Ûا در تÙر در Ù¾Ø´ØªÛ ÙجÙد داردØ"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ùرگز ٠ب٠ÙÛÚ Ùج٠در تÙر در Ù¾Ø´ØªÛ ÙجÙد Ùدارد."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2531,6 +2751,8 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Ù
ا باÙر دارÛÙ
ک٠ساخت٠ÛÚ© در Ù¾Ø´ØªÛ Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙر Ø¨Û Ù
سÙÙÛØªÛ Ø¨Ø²Ø±Ú¯Û Ø¯Ø± برابر کاربراÙ"
+" Ù
است Ù ÙÛز سرÙ
Ø´Ù Ø¨Ø¯Û Ø¨Ø±Ø§Û ÙرÙ
âاÙزارÙØ§Û Ø§Ù
ÙÛØªÛ Ø¯Ø± Ø¢ÛÙد٠خÙاÙد بÙد. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2551,6 +2773,8 @@ msgstr "ÙÛÚکس دÛگر ÙÛÚÙÙت ب٠ÙرÙ
اÙزار Ù
ا اعتÙ
ا
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"با اÛÙ ÙÙ
ÙØ ÙÙ
ÚÙا٠راÙÙØ§Û Ø¨Ø³ÛØ§Ø±Û ÙجÙد دارد ک٠اÙراد Ø¨Ø±Ø§Û ØÙ
Ù٠از Ø¢ÙÙا "
+"استÙاد٠کÙÙد."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2565,6 +2789,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"تÙر ÙرÙ
âاÙØ²Ø§Ø±Û Ø¨Ø§ Ù
ت٠باز است Ù Ø´Ù
ا بÙتر است ÙÙ
ÛØ´Ù ÙجÙد ÚÛزÙØ§Û Ù
Ø´Ú©ÙÚ© را در "
+"Ù
Ùبع (Ûا دست Ú©Ù
تغÛÛرات در آخرÛ٠اÙتشار) را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2572,6 +2798,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"اگر Ù
ا (Ûا تÙزÛع Ú©ÙÙدگاÙÛ Ú©Ù ØªÙر را ب٠شÙ
ا دادÙد) ب٠شÙ
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø³Ùرس کد "
+"را ÙÙ
Û Ø¯Ø§Ø¯ÛÙ
Ø Ø§ÛÙ ÛÚ© ÙشاÙ٠از Ù
Ø´Ú©ÙÚ© بÙد٠ÚÛØ²Û Ø¨Ùد."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2603,7 +2831,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ú٠برÙاÙ
Ù ÙاÛÛ Ø±Ø§ Ù
Û ØªÙاÙÙ
با تÙر استÙاد٠کÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2637,6 +2865,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² Ù
ردÙ
از Ù
رÙرگر تÙر استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ù
رÙرگر تÙر Ùر ÚÛØ²Û Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ú¯Ø´Øª"
+" ٠گذار اÙ
٠در اÛÙترÙت ÙازÙ
است را در Ø®Ùد دارد."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2644,6 +2874,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"استÙاد٠از تÙر ÙÙ
را٠ساÛر Ù
رÙرگر Ùا [خطرÙاک Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ٠تÙصÛÙ ÙÙ
Û "
+"Ø´Ùد](/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2658,7 +2890,7 @@ msgstr "بÙÙ."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "ÙرÙ
اÙزار تÙر ÛÚ© [ÙرÙ
اÙزار آزاد](https://www.fsf.org/) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2666,11 +2898,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"اÛÙ ÛعÙÛ Ù
ا ب٠شÙ
ا ØÙÙÙ ÙازÙ
Ø¨Ø±Ø§Û ØªÙزÛع Ù
جدد ÙرÙ
اÙزار تÙØ±Ø Ú٠ب٠صÙرت تغÛÛر"
+" ÛاÙت٠Ûا تغÛÛر ÙÛاÙتÙØ Ø±Ø§Ûگا٠Ûا با ÙزÛÙ٠را Ù
ÛدÙÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Ø´Ù
ا ÙÛØ§Ø²Û Ø¨Ù Ú¯Ø±Ùت٠اجازÙâÛ Ø®Ø§ØµÛ ÙدارÛد."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2697,6 +2931,8 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"اÙ
ا بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ø§Ø² Ù
ا سÙا٠Ù
ÛâÚ©ÙÙد ÙÙ
ÛâØ®ÙاÙÙد ÙÙØ· ÙرÙ
âاÙزار تÙر را "
+"پخش Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2710,11 +2946,13 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"اÛ٠شاÙ
Ù [ÙاÛرÙاکس اÙتشار با پشتÛباÙÛ ØªÙ
دÛد شدÙ](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/)Ø Ø§ÙزÙÙÙ ÙØ§Û NoScript Ù HTTPS-Everywhere Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Ø´Ù
ا باÛد از Ú¯ÙاÙÛ ÙاÙ
Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù Ø¨Ø±ÙاÙ
Ù Ùا ÙÙ
Ù¾ÛرÙÛ Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2752,11 +2990,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø²ÛÛات سÙاÙات Ù
تداÙÙ [عÙاÙ
ت ØªØ¬Ø§Ø±Û "
+"Ù
ا](https://www.torproject.org/about/trademark/) را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "تÙر Ú٠تÙاÙØªÛ Ø¨Ø§ دÛگر پرÙÚ©Ø³Û Ùا داردØ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2814,6 +3054,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø¯ÙÙدگا٠پرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø§Ø¯Ù Ø§Ø² SSL Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙ
Ù Ø³Ø§Ø²Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· Ø´Ù
ا ب٠آ٠Ùا "
+"استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø§Û٠از Ø´Ù
ا در برابر استرا٠سÙ
ع Ù
ØÙÛØ Ù
اÙÙد اÛÙترÙت ÙØ§Û ÙØ§Û "
+"راÛگا٠در کاÙÛ Ø´Ø§Ù¾ Ù
ØاÙظت Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2825,6 +3068,7 @@ msgstr "ارائ٠دÙÙدگا٠پرÙÚ©Ø³Û Ø³Ø§Ø¯Ù ÙÙØ· ÛÚ© ÙÙØ·Ù Ø´
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
+"ارائ٠دÙÙد٠ÙÙ
Ù
Û Ø¯Ø§Ùد Ø´Ù
ا ÚÙ Ú©Ø³Û ÙستÛد Ù ÚÙ Ú©Ø§Ø±Û Ø¯Ø± اÛÙترÙت اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2848,6 +3092,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا باÛد اعتÙ
اد داشت٠باشÛد ک٠ارائ٠دÙÙد٠سرÙÛس تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا را ÙÙ
Û Ø¨ÛÙØ¯Ø "
+"تبÙÛغات Ø®Ùد را در جرÛا٠تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا تزرÛÙ ÙÙ
Û Ú©ÙØ¯Ø Ûا اطÙاعات خصÙØµÛ Ø´Ù
ا را "
+"ضبط ÙÙ
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2855,6 +3102,7 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"تÙر تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا را ØداÙ٠از 3 سرÙر Ù
تÙاÙت Ùب٠از ارسا٠آ٠ب٠Ù
Ùصد رد Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2879,7 +3127,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Ø¢Ûا اÙÙÛ٠سرÙر ÙÙ
Û Ø¨ÛÙد Ù
Ù ÚÙ Ú©Ø³Û ÙستÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2892,16 +3140,18 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"از س٠سرÙر اÙÙÛ٠اگر ÛÚ©Û Ø¨Ø¯ باشد Ù
Û ØªÙاÙد تراÙÛÚ© تÙر را ک٠از کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا "
+"خارج Ù
Û Ø´Ùد را ببÛÙد."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ
Û Ø¯Ø§Ùد Ú©Ù Ø´Ù
ا Ú©Ù ÙستÛد Ù ÚÙ Ú©Ø§Ø±Û Ø±ÙÛ ØªÙر اÙجاÙ
Ù
ÛدÙÛد."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "تÙÙا ÚÛØ²Û Ú©Ù Ù
Û Ø¨ÛÙد اÛ٠است Ú©Ù \"اÛÙ ÙشاÙÛ IP از تÙر استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد\"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2915,7 +3165,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Ø¢Ûا سرÙر سÙÙ
ÙÙ
Û ØªÙاÙد تراÙÛÚ© Ù
٠را ببÛÙدØ"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2956,7 +3206,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙØ Ø§Û٠کار را اÙجاÙ
ÙÙ
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2982,11 +3232,12 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر تÙر اÙ
ا ÙÙ
Û ØªÙاÙد Ú©Ø§Ø±Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ù
تÙÛ Ú©Ù Ùارد ÙرÙ
Ùا Ù
Û Ú©ÙÛد اÙجاÙ
دÙد."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "تÙر ÚÛستØ"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3001,11 +3252,15 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"با Ùاگشت ارتباطات Ø´Ù
ا اطرا٠ÛÚ© شبک٠از بازپخش ÙØ§Û ØªÙزÛع ÛاÙت٠ک٠تÙسط "
+"داÙØ·Ùبا٠در سرتاسر جÙا٠اجرا Ù
Û Ø´ÙÙد Ù
ØاÙظت Ù
Û Ú©Ùد: از اÛÙÚ©Ù Ø´Ø®ØµÛ Ø¨ØªÙاÙد "
+"اتصا٠اÛÙترÙت Ø´Ù
ا را تÙ
اشا Ú©Ùد ٠ببÛÙد Ú©Ù Ú٠ساÛت ÙاÛÛ Ø±Ø§ دÛد٠اÛد جÙÙÚ¯ÛØ±Û "
+"Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ù Ø§Ø² اÛÙک٠ساÛت بÙÙÙ
Ùد Ø´Ù
ا در کجا Ùرار دارÛد جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "اÛÙ Ù
جÙ
Ùع٠از بازپخش ÙØ§Û Ø¯Ø§ÙØ·ÙباÙ٠شبک٠تÙر ÙاÙ
Ûد٠Ù
Û Ø´ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3013,6 +3268,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"اکثر اÙراد از تÙر ÙÙ
را٠با Ù
رÙرگر تÙر استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø§ÛÙ ÛÚ© Ùسخ٠از "
+"ÙاÛرÙاکس Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ Ú©Ù Ø®ÛÙÛ Ø§Ø² Ù
Ø´Ú©Ùات ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ø±Ø§ ØÙ Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3035,7 +3292,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Úرا ÙاÙ
آ٠تÙر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3060,6 +3317,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"ØØªÛ Ø§Ú¯Ø± Ù
سÛرÛØ§Ø¨Û Ù¾ÛØ§Ø²Û ØªØ¨Ø¯Û٠ب٠ÛÚ© اصÙØ§Ø Ø´Ùاخت٠شد٠استاÙدارد شدÙØ ØªÙر از "
+"[پرÙÚÙ Ù
سÛرÛØ§Ø¨Û Ù¾ÛازÛ](https://www.onion-router.net/) ک٠تÙسط آزÙ
اÛشگا٠"
+"تØÙÛÙØ§ØªÛ Ø¯Ø±ÛاÛÛ Ø§ÙجاÙ
Ù
Û Ø´Ø¯ بÙجÙد Ø¢Ù
د٠است."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3072,6 +3332,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"ÙکتÙ: ÙرÚÙد در ابتدا از ÛÚ© Ù
Ø®Ù٠بÙجÙد Ø¢Ù
Ø¯Ø Tor ب٠صÙرت \"TOR\" ÙÙشت٠ÙÙ
Û "
+"Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3085,6 +3347,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"در ØÙÛÙØªØ Ù
ا Ù
عÙ
ÙÙا Ù
Û ØªÙاÙÛÙ
اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù ÙÛÚ Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² ساÛت Ù
ا را ÙØ®ÙاÙد٠اÙد "
+"(Ù ÙÙ
Ù ÚÛØ²Û Ú©Ù Ù
Û Ø¯Ø§ÙÙد را از Ù
ÙاÙات ساÛت ÙØ§Û Ø®Ø¨Ø±Û Ø®ÙاÙد٠اÙد) با اتکا ب٠"
+"ÙÙ
Û٠غÙØ· ÙÙÛØ³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3109,6 +3374,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"اگر Ù
رÙرگر تÙر را از [ساÛت اصÙÛ Ù
ا](https://www.torproject.org/download/) "
+"داÙÙÙد کردÛد Ûا از [GetTor](https://gettor.torproject.org/) استÙاد٠کردÛØ¯Ø Ù"
+" [آ٠را تاÛÛد کردÛد](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)Ø Ø§ÛÙ Ùا Ù
ثبت کاذب ÙاÛÛ ÙستÙد Ù ÙÛØ§Ø²Û Ø¨Ù ÙگراÙÛ Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù Ø¢Ù Ùا "
+"ÙÛست."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3116,6 +3386,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø®Û Ø¢ÙØªÛ ÙÛرÙس Ùا ÙاÛÙ ÙاÛÛ Ø±Ø§ ک٠تÙسط کاربرا٠زÛØ§Ø¯Û Ø¯Ûد٠Ùشد٠اÙد را ب٠"
+"صÙرت Ù
Ø´Ú©ÙÚ© در Ùظر Ù
Û Ú¯ÛرÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3356,6 +3628,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"در پاÛÛÙ Ù
ا تÙضÛØ Ù
Û Ø¯ÙÛÙ
Úرا Ù
ÙÙ
است Ù ÚÚ¯ÙÙ٠باÛد برÙاÙ
Ù Tor ک٠داÙÙÙد کردÙ"
+" اÛد ÙÙ
ا٠برÙاÙ
Ù Ø§Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
ا اÛجاد کرد٠اÛÙ
٠تÙسط ÙÛÚ Ù
ÙاجÙ
Û ØªØºÛÛر ÙÛاÙت٠"
+"است."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3371,6 +3646,8 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Ø¢Ù Ùا ب٠شÙ
ا اجاز٠Ù
Û Ø¯ÙÙد تا ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙد کرد٠اÛد را تاÛÛد Ú©ÙÛد Ú©Ù ÙÙ
اÙ"
+" ÙاÛÙÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاستÛد داÙÙÙد Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3386,6 +3663,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙØ `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` ÙÙ
را٠با `torbrowser-"
+"install-win64-9.0_en-US.exe.asc` Ù
Û Ø¢Ûد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3402,6 +3681,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"اکÙÙÙ Ù
ا ب٠شÙ
ا Ùشا٠Ù
Û Ø¯ÙÛÙ
ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد اÙ
ضا دÛجÛتا٠ÙاÛÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø§ÙÙÙد "
+"کرد٠اÛد را رÙÛ Ø³ÛستÙ
عاÙ
Ù ÙØ§Û Ù
تÙاÙت تاÛÛد Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3433,7 +3714,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Ùصب GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3441,6 +3722,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"اÙ٠از Ùر ÚÛز ÙÛاز است تا GnuPG رÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ùصب باشد تا بتÙاÙÛد اÙ
ضاÙا "
+"را تاÛÛد Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3453,6 +3736,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"اگر در Øا٠استÙاد٠از ÙÛÙدÙز ÙستÛØ¯Ø [Gpg4win را داÙÙÙد "
+"Ú©ÙÛد](https://gpg4win.org/download.html) Ù Ùصب Ú©ÙÙد٠آ٠را اجرا Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3460,11 +3745,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ§ÛÛد اÙ
ضا ÙازÙ
است ÚÙدÛÙ ÙرÙ
ا٠را در خط ÙرÙ
ا٠ÙÛÙدÙز `cmd.exe` تاÛÙ¾ "
+"Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3501,16 +3788,18 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û ØªØ§ÛÛد اÙ
ضا ÙازÙ
است ÚÙدÛÙ ÙرÙ
ا٠را در Ù¾Ùجر٠ترÙ
ÛÙا٠تاÛÙ¾ Ú©ÙÛد. ÙØÙÙ "
+"اÙجاÙ
اÛ٠کار Ø¨Ø³ØªÚ¯Û Ø¨Ù ØªÙزÛع Ø´Ù
ا دارد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### ÙØ§Ú©Ø´Û Ú©ÙÛد تÙسع٠دÙÙدگا٠Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "تÛÙ
Ù
رÙرگر تÙر اÙتشار ÙØ§Û Ù
رÙرگر تÙر را اÙ
ضا Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3526,6 +3815,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3538,6 +3828,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3615,6 +3907,8 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"اگر `./tor.keyring` پس از Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ø§Û٠دستÙر ÙجÙد ÙØ¯Ø§Ø´ØªØ Ø§Ø´ØªØ¨Ø§ÙÛ Ø±Ø® داد٠است Ù "
+"Ø´Ù
ا ÙÙ
Û ØªÙاÙÛد اداÙ
٠دÙÛد تا زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ù
تÙج٠شÙÛد Úرا اÛ٠کار ÙÙ
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3649,6 +3943,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"تÙج٠داشت٠باشÛد ک٠اÛ٠دستÙرات از ÙاÙ
ÙاÛÛ Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد Ú©Ù ÙÙ
ÙÙÙ Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
+" ٠با ÙاÙ
ÙاÛÙ Ø´Ù
ا تÙاÙت دارد: Ø´Ù
ا ÛÚ© Ùسخ٠Ù
تÙاÙت از 9.0 را درÛاÙت کرد٠اÛد "
+"٠شاÛد Ùسخ٠اÙÚ¯ÙÛØ³Û (en-US) را اÙتخاب Ùکرد٠باشÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3665,12 +3962,16 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ú¯ÙÙ/ÙÛÙÙکس (64 را 32 تغÛÛر دÙÛد اگر بست٠شÙ
ا 32-بÛت Ù
Û "
+"باشد):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3689,7 +3990,7 @@ msgstr "ÙتÛج٠ÙرÙ
ا٠باÛد ÚÛØ²Û Ø´Ø¨Û٠اÛ٠را تÙÙÛد
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3712,6 +4013,9 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"اگر Ù¾ÛاÙ
خطاÛÛ Ø¯Ø±ÛاÙت کردÛد Ú©Ù Ù
Û Ú¯Ùت 'ÙÛÚ ÙاÛÙ Ûا داÛرکتÙØ±Û ÙجÙد Ùدارد'Ø "
+"خطاÛÛ Ø¯Ø± ÛÚ©Û Ø§Ø² Ù
راØ٠گذشت٠رخ دادÙØ Ûا Ø´Ù
ا ÙراÙ
ÙØ´ کردÛد ک٠اساÙ
Û ÙاÛÙ Ùا "
+"ÙÙ
ÙÙ٠بÙدÙد Ù ÙاÙ
ÙاÛÙ ÙØ§Û Ø´Ù
ا Ù
تÙاÙت است."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3739,6 +4043,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3746,11 +4053,13 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا شاÛد بخÙاÙÛد [دربار٠GnuPG بÛشتر Ûاد "
+"بگÛرÛد](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙار ÙØ§Û Ø®Ø§Ú©Ø³ØªØ±Û Ø¯Ø± Ù¾Ùجر٠Ù
رÙرگر تÙر تغÛÛر ساÛز ÛاÙت٠ÚÛستÙدØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3777,6 +4086,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"اÛ٠تا زÙ
اÙÛ Ú©Ø§Ø± Ù
Û Ú©Ùد ک٠کاربرا٠اÙداز٠پÙجر٠ÙØ§Û Ø®Ùد را تغÛÛر دÙÙد (Ø¨Ø±Ø§Û "
+"ÙÙ
ÙÙ٠با بÛØ´ÛÙ٠کرد٠آÙÙا Ûا رÙت٠ب٠ØاÙت تÙ
اÙ
صÙØÙ)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3797,6 +4108,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"اÛÙ Ù
کاÙÛسÙ
دÙØ§Ø¹Û Ø¨Ø§ اضاÙ٠کرد٠بخش ÙاÛÛ Ø³ÙÛد رÙÚ¯ ب٠ÛÚ© Ù¾Ùجر٠Ù
رÙرگر کار Ù
Û "
+"Ú©Ùد ٠بدÛÙÙسÛÙÙ Ù¾Ùجر٠تا Ø¬Ø§Û Ù
Ù
ک٠ب٠اÙداز٠دÙØ®Ùا٠ÙزدÛÚ© Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ٠کاربرا٠"
+"در ÚÙدÛ٠سط٠اÙداز٠صÙØÙ ÙÙ
اÛØ´ ÙستÙد ٠بÙابراÛÙ Ù¾Ûدا کرد٠آ٠Ùا با ابعاد "
+"صÙØÙ ÙÙ
اÛØ´ Ù
Ù
Ú©Ù ÙØ®ÙاÙد بÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3805,13 +4120,16 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"ب٠زبا٠سادÙØ Ø§Û٠رÙØ´ گرÙÙÛ Ø§Ø² کاربرا٠با اÙداز٠صÙØÙ ÙÙ
اÛØ´ Ù
شخص را اÛجاد Ù
Û"
+" Ú©Ùد ٠اÛ٠باعث Ù
Û Ø´Ùد تا Ø´ÙاساÛÛ ÛÚ© کاربر بر اساس اÙداز٠صÙØÙ ÙÙ
اÛØ´ سخت تر "
+"Ø´ÙØ¯Ø Ø§Ø² Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø²ÛØ§Ø¯Û ÙÙ
ا٠اÙداز٠صÙØÙ ÙÙ
اÛØ´ را Ø®ÙاÙÙد داشت."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "راÛجâترÛÙ Ù
Ø´Ú©Ùات در جدÛدترÛÙ ÙسخÙâÛ Ù¾Ø§Ûدار Ù
رÙرگر تÙر را ÚÛستØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3845,6 +4163,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ø¢ÙتÛâÙÛرÙس Ûا برÙاÙ
ÙâÛ Ù
ØاÙظت در برابر بداÙزار٠Ù
٠از Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù
٠ب٠Ù
رÙرگر "
+"تÙر جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3868,12 +4188,12 @@ msgstr "ØاÙØ§Ø Ù¾Ø±ÙسÙâÙØ§Û Ø²Ûر را در Ùظر ÙÚ¯Ûر:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "*Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙدÙز"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3883,7 +4203,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4proxy.exe ( اگر Ø´Ù
ا از پ٠استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3908,12 +4228,12 @@ msgstr "obfs4proxy.exe ( اگر Ø´Ù
ا از bridge استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛد)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "در Ø¢Ø®Ø±Ø Ù
رÙرگر تÙر را Ù
جددا٠راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "اÛ٠باÛد Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا با Ø¢Ù Ù
Ùاج٠ÙستÛد را ØÙ Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3952,6 +4272,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"تÙظÛÙ
Ù¾ÛØ´ Ùرض در Ùصب Ú©ÙÙد٠ÙÛÙدÙز ÛÚ© ÙاÛÙ Ù
ÛاÙبر Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا رÙÛ Ø¯Ø³Ú©ØªØ§Ù¾ اÛجاد "
+"Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø ÙرÚÙد ÙازÙ
است بداÙÛد Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است ب٠طÙر تصادÙÛ Ú¯Ø²ÛÙ٠اÛجاد Ù
ÛاÙبر "
+"را اÙتخاب Ùکرد٠باشÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3974,7 +4297,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
Ù Ù
ÛتÙاÙÙ
در Ù
رÙرگر تÙر از ÙÙØ´ (Flash Player) استÙاد٠کÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3991,6 +4314,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Ù
ا Ùکر ÙÙ
Û Ú©ÙÛÙ
ک٠استÙاد٠از ÙÙØ´ در ÙÛÚ Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ø§Ù
٠باشد â ÛÚ© Ùطع٠ÙرÙ
"
+"اÙزار ÙااÙ
Ù Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ک٠ب٠آساÙÛ Ù
Û ØªÙاÙد ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ø´Ù
ا را در Ù
عرض خطر Ùرار "
+"داد٠Ûا ب٠شÙ
ا بداÙزار بدÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4005,11 +4331,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"Ø¢Ûا استÙاد٠از Ù
رÙرگر تÙر ساÛر برÙاÙ
Ù ÙØ§Û Ø±ÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر Ù
٠را Ù
ØاÙظت Ù
Û Ú©ÙدØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙØ· تراÙÛÚ© Ù
رÙرگر تÙر از شبکÙâÛ ØªÙر Ù
سÛرÛØ§Ø¨Û Ø®ÙاÙد شد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4025,6 +4352,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
msgstr ""
+"ÙÛاز است تا Ø¢Ù Ùا ب٠صÙرت جداگاÙÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø´ÙÙد تا از تÙر استÙاد٠کÙÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4033,6 +4361,9 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد ک٠تÙ
اÙ
تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا از شبک٠Tor عبÙر Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø ÙگاÙÛ "
+"ب٠[سÛستÙ
عاÙ
٠زÙد٠Tails](https://tails.boum.org/) بÛاÙدازÛد Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙÛد "
+"آ٠را تÙرÛبا رÙÛ Ùر کاÙ
Ù¾ÛÙتر از ÛÚ© Ø¯Û ÙÛ Ø¯Û Ûا USB اجرا Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4040,6 +4371,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Ø¢Ûا Ù
٠باÛد اÙزÙÙÙâ Ûا ضÙ
ÛÙ
ÙâØ§Û Ù
اÙÙد AdBlock Plus Ûا uBlock Origin را در "
+"Ù
رÙرگر تÙر Ùصب Ú©ÙÙ
Ø "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4047,6 +4380,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"شدÛدا٠تÙصÛÙ Ù
ÛâØ´Ùد از Ùصب اÙزÙÙÙâÙØ§Û Ø¬Ø¯Ûد در Ù
رÙرگر تÙر Ø®ÙØ¯Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÛØ¯Ø ÚÙÙ "
+"اÛ٠کار Ù
ÛâتÙاÙد ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ù Ø§Ù
ÙÛت Ø´Ù
ا را ب٠خطر بÛÙدازد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4054,6 +4389,8 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Ùصب اÙزÙÙÙ ÙØ§Û Ø¬Ø¯Ûد Ù
Û ØªÙاÙد تاثÛرات Ù¾ÛشبÛÙÛ ÙØ´Ø¯Ù Ø§Û Ø¨Ø± Ù
رÙرگر تÙر بگذارد Ù "
+"شاÛد اثر اÙگشت Ù
رÙرگر تÙر Ø´Ù
ا را Ûکتا Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4062,6 +4399,8 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"اگر Ù
رÙرگر تÙر Ø´Ù
ا اثر اÙگشت ÛکتاÛÛ Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ø¯ Ù
Ù
ک٠است ØØªÛ ÙÙگاÙ
استÙاد٠از"
+" Ù
رÙرگر تÙØ±Ø ÙعاÙÛت اÛÙترÙØªÛ Ø´Ù
ا از Ú¯Ù
ÙاÙ
Û Ø®Ø§Ø±Ø¬ ٠ردÛØ§Ø¨Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4085,6 +4424,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر Tor با اÛÙ Ùد٠طراØÛ Ø´Ø¯Ù ØªØ§ ÙÙ
٠کاربرا٠آ٠اثر اÙگشت تÙرÛبا Ûکسا٠"
+"داشت٠باشÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4092,6 +4433,8 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"بدÛÙ Ù
عÙا Ùر کاربر Ù
رÙرگر تÙر شبÛÙ ÙÙ
ÙâÛ Ø¯Ûگر کاربرا٠Ù
رÙرگر تÙر است ٠بدÛÙ "
+"ترتÛب ردÛØ§Ø¨Û Ùر ÛÚ© کاربر دشÙار Ù
Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,6 +4442,7 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÚÙÛÙ ÛÚ© اÙزÙÙÙ Û Ø¬Ø¯Ûد Ù
Û ØªÙاÙد خطر ØÙ
Ù٠رÙÛ Ù
رÙرگر تÙر را بÛشتر Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4106,11 +4450,13 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"اÛ٠اÙ
ر Ù
Û ØªÙاÙد باعث اÙØ´Ø§Û Ø¯Ø§Ø¯Ù ÙØ§Û Øساس Ûا Ø¢ÙÙد٠شد٠Ù
رÙرگر تÙر ب٠دست "
+"ØÙ
ÙÙ Ú©ÙÙدگا٠شÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr ""
+msgstr "شاÛد ØØªÛ Ø®Ùد آ٠اÙزÙÙ٠با بدجÙØ³Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø§Ø³ÙØ³Û Ø§Ø² Ø´Ù
ا طراØÛ Ø´Ø¯Ù Ø¨Ø§Ø´Ø¯. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4173,7 +4519,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
ÛâتÙاÙÙ
اÙتخاب Ú©ÙÙ
ک٠از ÚÙ Ú©Ø´ÙØ±Û Ø®Ø§Ø±Ø¬ Ù
ÛâØ´ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4188,6 +4534,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا بÙترÛ٠اÙ
ÙÛØªÛ Ú©Ù Tor Ù
ÛتÙاÙد ÙراÙÙ
Ú©Ùد را در ÙÙگاÙ
اÙتخاب Ù
سÛر ب٠Tor "
+"درÛاÙت Ø®ÙاÙÛد کرد Ù ÙادÛد٠گرÙت٠گر٠ÙØ§Û ÙرÙد/خرÙج Ù
Û ØªÙاÙد ÙاشÙاس بÙد٠شÙ
ا "
+"را ب٠خطر بÛاÙدازد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4206,6 +4555,8 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"ÙØ·Ùا تÙج٠داشت٠باشÛد Ú©Ù ÙÛ Ù¾Û Ø§Ù Ùا خصÙصÛات ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ù
شاب٠Tor ÙدارÙØ¯Ø "
+"اÙ
ا Ø¢Ù Ùا Ø¨Ø±Ø®Û Ù
Ø´Ú©Ùات Ù
ØدÙدÛت Ù
کا٠جغراÙÛاÛÛ Ø±Ø§ ØÙ Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4228,11 +4579,14 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"با اÛÙ ØاÙØ Ø¢Ú¯Ø§Ù Ø¨Ø§Ø´Ûد Ú©Ù Ù
رÙرگر Ø´Ù
Ø§Ø ÙعاÙÛت Ø´Ù
ا را خصÙØµÛ ÙÚ¯Ù ÙÙ
Ûâدارد Ù "
+"Ù
Ù
ک٠است ÙراÙ
ÙØ´ Ú©ÙÛد ٠ب٠طÙر تصادÙÛ Ø§Ø² Ù
رÙرگر غÛر خصÙØµÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙجاÙ
Ú©Ø§Ø±Û Ú©Ù "
+"Ø´Ù
ا در Ù
رÙرگر Tor اÙجاÙ
Ù
ÛâدÙÛد استÙاد٠کÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا از BSD * پشتÛباÙÛ Ù
ÛâØ´ÙدØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4264,7 +4618,7 @@ msgstr "اÛ٠رÙتار Ø¹Ø§Ø¯Û ØªÙر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "اÙÙÛ٠بازپخش در Úرخ٠شÙ
ا \"گارد ÙرÙد\" Ûا \"گارد\" ÙاÙ
دارد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4281,6 +4635,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"بÙÛÙ Úرخ٠شÙ
ا بر Ùر ساÛت ØªØ§Ø²Ù Ø§Û Ú©Ù Ø¨Ù Ø¢Ù Ù
Û Ø±ÙÛد تغÛÛر Ù
Û Ú©Ùد ٠تÙ
اÙ
اÛÙ "
+"بازپخش Ùا Ù
ØاÙظت ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ú©Ø§Ù
٠از Tor را ÙراÙÙ
Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4317,6 +4673,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© گزÛÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ù¾Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ùاگ رÙÛ Ú©ÙÛÙ¾ بÙرد Ø®Ùد ببÛÙÛØ¯Ø Ø´Ù
ا Ùادر "
+"Ø®ÙاÙÛد بÙد تا آ٠رÙÛ ÛÚ© ÙÛراÛشگر Ù
ت٠Ûا Ú©ÙاÛÙت اÛÙ
ÛÙ Ù¾Ûست Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4330,6 +4688,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"استÙاد٠از Ù
رÙرگر تÙر گاÙÛ Ø§ÙÙات Ù
Ù
ک٠است از ساÛر Ù
رÙرگر Ùا Ú©Ùد تر باشد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4353,6 +4712,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد سرعت شبک٠را با [اجرا بازپخش "
+"Ø®Ùد](https://community.torproject.org/relay/) Ûا تشÙÛ٠دÛگرا٠ب٠آ٠بÙبÙد "
+"ببخشÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4362,6 +4724,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ø§Ø³Ø® Ø·ÙÙاÙÛ ØªØ±Ø [پست ÙبÙاگ راجر را دربار٠اÛÙ "
+"Ù
ÙضÙع](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) Ù [Ù
ÙضÙعات تØÙÛÙ "
+"باز Tor: Ùسخ٠2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
+"topics-2018-edition) دربار٠عÙ
Ùکرد شبک٠را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4387,6 +4753,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) Ù
ÙتÙر جستج٠پÛØ´ Ùرض در Ù
رÙرگر تÙر Ù
Û "
+"باشد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4426,7 +4794,7 @@ msgstr "Ù
٠با NoScript Ù
شک٠دارÙ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ·Ùا [سÙاÙات راÛج NoScript](https://noscript.net/faq) را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4434,11 +4802,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"اگر Ùکر Ù
Û Ú©ÙÛد اÛÙ Ù
Ø´Ú©Ù Ù
رÙرگر تÙر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ÙØ·Ùا آ٠را رÙÛ [عÛب "
+"Ûاب](https://trac.torproject.org/) Ù
ا گزارش Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
٠با HTTPS Everywhere Ù
شک٠دارÙ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4460,11 +4830,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"ÙØ·Ùا [بخش ب٠رÙز رساÙÛ](https://tb-manual.torproject.org/updating/) در "
+"راÙÙÙ
ا Ù
رÙرگر تÙر را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÙ
Ù
رÙرگر تÙر را پاک Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4509,6 +4881,9 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠گزÛÙÙ Úرخ٠جدÛد داخ٠Ù
Ù٠اطÙاعات ساÛت در ÙÙار ÙشاÙÛ"
+" اÛÙترÙØªÛ Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÛد ٠گزÛÙÙ ÙÙÛت جدÛد از طرÛÙ Ú©ÙÛÚ© رÙÛ Ø¬Ø§Ø±Ùب در سÙ
ت "
+"راست باÙØ§Û ØµÙØÙ ÙÙ
اÛØ´ Ùاب٠دسترس است."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4541,6 +4916,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر تÙر ب٠شÙ
ا Ùشدار Ø®ÙاÙد داد ک٠تÙ
اÙ
ÙعاÙÛت Ùا ٠داÙÙÙد ÙØ§Û Ø´Ù
ا Ù
تÙÙÙ "
+"Ø®ÙاÙد Ø´Ø¯Ø Ù¾Ø³ اÛ٠را Ùب٠از Ú©ÙÛÚ© رÙÛ \"ÙÙÛت جدÛد\" ب٠خاطر داشت٠باشÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4558,6 +4935,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"اÛ٠گزÛÙ٠بسÛار کاراÙ
د است اگر بازپخش خرÙØ¬Û Ú©Ù Ø§Ø² آ٠استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛد Ùادر "
+"ÙÛست ب٠ساÛØªÛ Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÛد Ùص٠شÙد Ûا Ø¨Ù Ø¯Ø±Ø³ØªÛ Ø¢Ù Ø±Ø§ Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û ÙÙ
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4565,6 +4944,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"اÙتخاب آ٠باعث Ù
Û Ø´Ùد ک٠زباÙÙ Ùعا٠ÙعÙÛ Ûا Ù¾Ùجر٠دÙبار٠رÙÛ ÛÚ© Úرخ٠Tor "
+"جدÛد Ø¨Ø§Ø±Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4587,18 +4968,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Úرخ٠جدÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠ساÛت](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø§Ø² Ù
رÙرگر تÙر استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙ
Ø Ú©Ø³Û Ù
ÛâتÙاÙد بÙÙÙ
د Ú©Ù Ù
Ù Ú٠ساÛت "
+"ÙاÛÛ Ø±Ø§ Ù
شاÙد٠Ù
Û Ú©ÙÙ
Ø "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
رÙرگر تÙر Ø¨Ù Ú©Ø³Û Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù ÙÙ
Û Ø¯Ùد تا بÙÙÙ
د Ú٠ساÛت ÙاÛÛ Ø±Ø§ Ù
Û Ø¨ÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4607,6 +4990,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø®Û ÙÙادÙØ§Ø Ù
ث٠ارائ٠دÙÙد٠خدÙ
ات اÛÙترÙØªÛ Ø´Ù
ا (ISP)Ø Ù
Ù
ک٠است بÙÙÙ
Ùد Ú©Ù "
+"Ø´Ù
ا ب٠Ù
رÙرگر تÙر Ùص٠شدÙâاÛØ¯Ø ÙÙÛ ÙÙ
ÛâÙÙÙ
Ùد پس از اتصاÙØ Ø§Ø² Ú٠ساÛت ÙاÛÛ "
+"بازدÛد Ù
Û Ú©ÙÛد Ûا Ú٠کارÙاÛÛ Ø§ÙجاÙ
Ù
Û Ø¯ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4623,6 +5009,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر Tor اغÙب اÙÙات اتصا٠شÙ
ا را Ø·ÙØ±Û Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد ک٠اÙگار از ÛÚ© بخش کاÙ
Ùا"
+" Ù
تÙاÙت جÙا٠Ù
Û Ø¢Ûد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4651,11 +5039,15 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"شاÛد Ùادر باشÛد از ÚÙÛÙ ÙضعÛØªÛ Ø¨Ø§ استÙاد٠از تاÛÛد ÙÙÛت د٠Ù
رØÙÙâØ§Û Ø¬ÙÙÚ¯ÛØ±Û "
+"Ú©ÙÛد ک٠گزÛÙ٠اÙ
ÙÛØªÛ Ø¨Ø³Ûار بÙØªØ±Û Ùسبت ب٠سابÙÙ Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± IP Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"با ارائ٠دÙÙد٠خÙد تÙ
اس بگÛرÛد ٠از Ø¢Ù Ùا بپرسÛد Ø¢Ûا تاÛÛد ÙÙÛت د٠Ù
رØÙÙâØ§Û "
+"را ارائ٠Ù
Û Ø¯ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4670,6 +5062,9 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر تÙر ÙÙ
اکÙÙ٠رÙÛ [ÙÛÙدÙز](https://www.torproject.org/download/)Ø "
+"[ÙÛÙÙکس](https://www.torproject.org/download/) Ù "
+"[Ù
Ú©](https://www.torproject.org/download/) Ù
ÙجÙد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4680,6 +5075,12 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"ÛÚ© Ùسخ٠از Ù
رÙرگر Tor Ø¨Ø±Ø§Û "
+"[اÙدرÙÛد](https://www.torproject.org/download/#android) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ Ù [پرÙÚÙ "
+"گاردÛÙ](https://guardianproject.info) ÙÙ
[برÙاÙ
Ù "
+"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" را ÙراÙÙ
Ù
Û Ú©Ùد ک٠اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تراÙÛÚ© برÙاÙ
Ù ÙØ§Û Ø¯Ûگر رÙÛ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù Ø§ÙدرÙÛد "
+"Ø®Ùد را از شبک٠Tor عبÙر دÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4693,7 +5094,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
ÛâتÙاÙÙ
Ù
رÙرگر تÙر را ب٠عÙÙا٠Ù
رÙرگر Ù¾ÛØ´âÙرض اÙتخاب Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,6 +5141,7 @@ msgstr "اجرا Ù
رÙرگر تÙر Ø´Ù
ا را ب٠ÛÚ© بازپخش در Ø´
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"اÛ٠بدا٠Ù
عÙاست ک٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ù
سÛرÛØ§Ø¨Û Ø³Ø§ÛرÛ٠استÙاد٠ÙØ®ÙاÙد شد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4747,11 +5149,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"اگر Ù
اÛÙ ÙستÛد تا ÛÚ© بازپخش باشÛØ¯Ø ÙØ·Ùا [راÙÙÙ
ا بازپخش "
+"تÙر](https://community.torproject.org/relay) Ù
ا را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Úرا Ù
رÙرگر تÙر با جاÙااسکرÛپت Ùعا٠شرÙع ب٠کار Ù
ÛâÚ©ÙدØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4808,6 +5212,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"Ø³Ø·Ø \"استاÙدارد\" ب٠جاÙا اسکرÛپت اجاز٠ÙعاÙÛت Ù
Û Ø¯ÙØ¯Ø Ø§Ù
ا سطÙØ \"اÛÙ
٠تر\" "
+"Ù \"اÛÙ
٠ترÛÙ\" جاÙا اسکرÛپت را رÙÛ Ø³Ø§Ûت ÙØ§Û HTTP Ù
سدÙد Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4872,16 +5278,21 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠Ù
Ø§Ø Ø¨Ø§ Ùصب ٠آزÙ
اÛØ´ [اÙتشار ÙØ§Û Ø¢ÙÙا Ù
رÙرگر "
+"تÙر](https://www.torproject.org/download/alpha/) در آزÙ
اÛØ´ زبا٠ÙØ§Û Ø¨Ø¹Ø¯Û Ú©Ù "
+"اÙتشار Ø®ÙاÙÛÙ
کرد Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
دÛر شبکÙâاÙ
Ù
ÛâتÙاÙد بÙÙÙ
د Ú©Ù Ù
٠از Ù
رÙرگر تÙر استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"ÙÙØªÛ Ø§Ø² Ù
رÙرگر تÙر استÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛØ¯Ø ÙÛÚâکس ÙÙ
ÛâتÙاÙد ببÛÙد Ú©Ù Ø´Ù
ا از ÚÙ "
+"ساÛتâÙاÛÛ Ø¯Ûد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4899,6 +5310,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"در ÙÙگاÙ
استÙاد٠از Ù
رÙرگر TorØ Ø¨Ø§ Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø² ÙابÙÛتâÙØ§Û ÙÛسبÙÚ©Ø ØªÙئÛتر Ù Ø¨Ø¹Ø¶Û "
+"از ساÛتâÙØ§Û Ø¯Ûگر Ù
شک٠دارÙ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4906,6 +5319,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"گاÙÛ ÙبساÛت ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¨Ù Ø´Ø¯Øª ب٠جاÙا اسکرÛپت Ùابست٠ÙستÙد در Ù
رÙرگر تÙر دÚار "
+"Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ø¯Ø± عÙ
Ùکرد Ù
ÛâØ´ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4913,16 +5328,18 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"ساد٠ترÛ٠اصÙØ§Ø Ú©ÙÛÚ© کرد٠رÙÛ Ø¢ÛÚ©Ù٠اÙ
ÙÛت (سپر Ø®Ø§Ú©Ø³ØªØ±Û Ø±ÙÚ¯ Ú©ÙÚÚ© در سÙ
ت راست "
+"باÙØ§Û ØµÙØÙ) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø³Ù¾Ø³ رÙÛ \"تÙظÛÙ
ات اÙ
ÙÛت Ù¾ÛشرÙتÙ...\" Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ø³Ø·Ø Ø§Ù
ÙÛت برÙاÙ
٠را ب٠ØاÙت «استاÙدارد» ببرÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Úرا Ù
رÙرگر تÙر از رÙÛ ÙاÛرÙاکس Ù Ù٠ساÛر Ù
رÙرگرÙا ساخت٠شد٠استØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4930,6 +5347,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر تÙر ÙسخÙâÛ Ø§ØµÙاØâشدÙâÛ ÙاÛرÙاکس است ک٠ب٠طÙر خاص Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از تÙر"
+" طراØÛ Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³Øª."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4947,6 +5366,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"ÙرÚÙد اÙ
کا٠استÙاد٠از تÙر با ساÛر Ù
رÙرگرÙا ÙÙ
ÙجÙد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø ÙÙÛ Ù
Ù
ک٠است "
+"Ø®Ùدتا٠را در Ù
عرض ØÙ
Ùات Ûا Ùشت اطÙاعات Ùرار دÙÛØ¯Ø Ù¾Ø³ اÙجاÙ
اÛ٠کار را تÙصÛÙ "
+"ÙÙ
ÛâÚ©ÙÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4954,6 +5376,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[دربار٠طراØÛ Ù
رÙرگر تÙر بÛشتر Ûاد "
+"بگÛرÛد](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4972,6 +5396,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"Ù
Ø·Ùب [طراØÛ Ù Ù¾ÛØ§Ø¯Ù Ø³Ø§Ø²Û Ù
رÙرگر "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) ب٠طÙر بÛشتر Ùکر پشت اÛ٠طراØÛ Ø±Ø§ تÙضÛØ Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4984,6 +5411,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Ù
ا با اÙتشار Ù
رÙرگر تÙر Û¶.Û°.Û¶ Ù
ÙتÙر جستجÙÛ Ø§ØµÙÛ Ø®Ùد را ب٠DuckDuckGo تغÛÛر "
+"دادÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4991,6 +5420,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"Ù
Ø¯ØªÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Disconnect Ú©Ù ÙبÙا در Ù
رÙرگر Tor Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
Û Ú¯Ø±ÙØªØ Ø¯Ûگر"
+" Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù ÙتاÛج جستج٠گÙÚ¯Ù Ùدارد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4999,6 +5430,9 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"از Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù Disconnect بÛشتر ÛÚ© Ù
ÙتÙر جستج٠Ù
تا (جÙ
ع Ø¢ÙØ±Û Ø§Ø² Ù
Ùابع Ù
تعدد) "
+"Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ک٠ب٠کاربرا٠اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا بÛ٠ارائ٠دÙÙدگا٠جستج٠Ù
تÙاÙت اÙتخاب "
+"Ú©ÙÙØ¯Ø Ø¨Ù ÙÙ
اÛØ´ ÙتاÛج جستج٠بÛÙÚ¯ برگشت ک٠از ÙØاظ Ú©ÛÙÛ ØºÛرÙاب٠ÙبÙ٠بÙدÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5019,7 +5453,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "Úرا Ù
رÙرگر تÙر Ù
ÛâÚ¯ÙÛد ÙاÛرÙاکس کار ÙÙ
ÛâÚ©ÙدØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5027,6 +5461,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر Tor با استÙاد٠از [ÙاÛرÙاکس ESR](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/) ساخت٠شد٠است بÙابراÛ٠خطاÙاÛÛ Ù
رتبط با ÙاÛرÙاکس "
+"Ù
Ù
ک٠است رخ دÙÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5094,7 +5531,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5129,6 +5566,13 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ø¯Ø± Øا٠استÙاد٠از Tor Ù
Û Ø¨Ø§Ø´ÛØ¯Ø Ø´Ù
ا در Øا٠ارسا٠درخÙاست از داخ٠"
+"بازپخش ÙØ§Û Ø®Ø±ÙØ¬Û ÙستÛد ک٠تÙسط Ùزارا٠کاربر دÛگر ب٠اشتراک گذاشت٠Ù
Û Ø´ÙÙد. "
+"کاربرا٠Tor Ù
عÙ
ÙÙا اÛÙ Ù¾ÛاÙ
را زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø²ÛØ§Ø¯Û Ø§Ø² Tor در Øا٠درخÙاست "
+"از Ú¯Ùگ٠در ÛÚ© باز٠زÙ
اÙÛ Ú©Ùتا٠Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد Ù
Û Ø¨ÛÙÙد. Ú¯Ùگ٠اÛÙ ØجÙ
باÙا از "
+"تراÙÛÚ© از سÙ
ت ÛÚ© ÙشاÙÛ IP (بازپخش خرÙØ¬Û Ú©Ù Ø´Ù
ا اÙتخاب کرد٠اÛد) را ÙشاÙÙ Ø§Û "
+"از تÙاش ÛÚ© شخص در جÙت \"خزÛدÙ\" ساÛت Ø¢Ù Ùاست ٠بÙابراÛ٠تراÙÛÚ© از Ø¢Ù ÙشاÙÛ "
+"IP را Ø¨Ø±Ø§Û Ù
دت Ú©ÙتاÙÛ Ø±Ø§ کاÙØ´ Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5161,11 +5605,14 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"بر اساس اطÙاعات Ù
Ø§Ø Ú¯ÙÚ¯Ù ÙÛÚÚ©Ø§Ø±Û Ø§Ø² رÙÛ Ùصد Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬ÙÙÚ¯ÛØ±Û Ø§Ø² استÙاد٠Tor "
+"اÙجاÙ
ÙÙ
Û Ø¯Ùد. Ù¾ÛاÙ
خطا دربار٠ÛÚ© Ù
اشÛ٠آÙÙد٠شد٠باÛد بعد از زÙ
ا٠کÙتاÙÛ "
+"برÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail ب٠Ù
Ù Ù
Û Ú¯ÙÛد Ú©Ù Øساب Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ù
٠در Ù
عرض خطر Ùرار گرÙت٠است"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5183,6 +5630,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"Ù¾Ùجر٠ÙÙتÛÙÛÚ©ÛØ´Ù ÙÙØ±Ø³ØªÛ Ø§Ø² ÙشاÙÛ ÙØ§Û IP Ù Ù
کا٠ÙاÛÛ Ø¯Ø± سر تا سر جÙا٠ک٠ب٠"
+"ØªØ§Ø²Ú¯Û Ø¨Ù Øساب Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ø´Ù
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø§Ùد را ÙÙ
اÛØ´ Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5202,6 +5651,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"ÙرÚÙد Ù
Ù
ک٠است اÛÙ ÙتÛج٠استÙاد٠از سرÙÛس با Tor Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø§Û٠ب٠اÛÙ Ù
عÙا ÙÛست "
+"Ú©Ù Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد از اÛÙ Ùشدار ÚØ´Ù
Ù¾ÙØ´Û Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5258,11 +5709,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"ب٠تازگÛØ Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Gmail Ùادر ب٠ÙØ¹Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Û [تاÛÛد د٠Ù
رØÙÙ "
+"اÛ](https://support.google.com/accounts/answer/185839) رÙÛ Øساب ÙØ§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û "
+"Ø®Ùد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙزÙد٠ÛÚ© ÙاÛ٠اضاÙÛ Ø§Ù
ÙÛØªÛ Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
رÙرگر تÙر را Ùصب Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5270,6 +5724,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"ÙØ·Ùا بخش [Ùصب](https://tb-manual.torproject.org/installation/) را در راÙÙÙ
ا "
+"Ù
رÙرگر تÙر ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5308,6 +5764,12 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÚÙÛ٠رÙÛ Ú¯Ø²ÛÙÙ ÙØ§Û HTTPProxyAuthenticator Ù HTTPSProxyAuthenticator ÙگاÙÛ "
+"داشت٠باشÛد اگر Ù¾Ø±Ø§Ú©Ø³Û Ø´Ù
ا ÙÛاز ب٠اØراز ÙÙÛت دارد. Ù
ا در اÛÙ ÙØظ٠ÙÙØ· از "
+"اØراز ÙÙÛت ساد٠پشتÛباÙÛ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
اÙ
ا اگر ÙÛاز ب٠اØراز ÙÙÛت NTLM دارÛØ¯Ø Ù
Ù
Ú©Ù"
+" است [اÛ٠پست در آرشÛÙ "
+"Ùا](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) ب٠کار Ø´Ù
ا "
+"بÛاÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5329,6 +5791,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Ø¢Ûا در ÙÙگاÙ
استÙاد٠از Ù
رÙرگر TorØ ÙÙ
ÚÙا٠Ù
ÛâتÙاÙÙ
از Ù
رÙرگرÙØ§Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Û Ù
Ø«Ù "
+"کرÙÙ
Ûا ÙاÛرÙاکس استÙاد٠کÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5352,6 +5816,8 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"ÙÙØªÛ Ø¨Û٠تÙر Ù Ù
رÙØ±Ú¯Ø±Û Ø¨Ø§ اÛÙ
ÙÛ Ú©Ù
تر جابجا Ù
ÛâØ´ÙÛد Ù
راÙب باشÛد ÚÙÙ Ù
Ù
ک٠است "
+"از Ø¢Ù Ù
رÙرگر Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Û Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÛد Ú©Ù Ùصد داشتÛد آ٠را با تÙر اÙجاÙ
دÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5364,6 +5830,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ù
ا ب٠شدت تÙصÛÙ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
تا ب٠غÛر از Ù
رÙرگر تÙر از تÙر در ÙÛÚ Ù
رÙرگر دÛÚ¯Ø±Û "
+"استÙاد٠ÙÚ©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5387,6 +5855,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"شاÛد ÙاÙ
Ø¢Ù Ùا ÚÛز دÛÚ¯Ø±Û Ø±Ø§ اÙÙا Ú©ÙØ¯Ø 'ØاÙت ÙاشÙاس' ٠زباÙÙ ÙØ§Û Ø®ØµÙØµÛ Ø´Ù
ا را"
+" رÙÛ Ø§ÛÙترÙت ÙاشÙاس ÙÙ
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5405,6 +5875,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"اÛÙ ÛعÙÛ ÛÚ© Ù
شاÙد٠کÙÙد٠Ù
Û ØªÙاÙد تراÙÛÚ© Ø´Ù
ا را Ø¨Ù Ø³Ø§Ø¯Ú¯Û Ùر Ù
رÙرگر Ø¹Ø§Ø¯Û Ø¬Ù
ع "
+"Ø¢ÙØ±Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5414,6 +5886,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Ù
رÙرگر Tor تÙ
اÙ
ÙÛÚÚ¯Û ÙØ§Û ÙراÙ
ÙØ´ کرد٠زباÙÙ ÙØ§Û Ø®ØµÙØµÛ Ø±Ø§ ارائ٠Ù
Û Ø¯ÙØ¯Ø "
+"اÛÙکار را ÙÙ
زÙ
ا٠با Ù¾ÙÙا٠کرد٠IP Ù
Ø¨Ø¯Ø§Ø Ø¹Ø§Ø¯Ø§Øª گشت ٠گذار ٠جزÛÛات دربار٠ÛÚ© "
+"دستگا٠ک٠Ù
Û ØªÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùگشت ÙÚ¯Ø§Ø±Û ÙعاÙÛت در Ùب Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار بگÛرد Ù "
+"اجاز٠ب٠ÛÚ© Ùشست گردش خصÙØµÛ Ú©Ù Ú©Ø§Ù
Ùا ب٠صÙرت سر-تا-سر Ù
بÙÙ
Ø³Ø§Ø²Û Ø´Ø¯Ù Ø§ÙجاÙ
Ù
Û"
+" دÙد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5423,17 +5900,21 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر در ارتباط با Ù
ØدÙدÛت ÙØ§Û ØاÙت ÙاشÙاس (Incognito) ٠زباÙÙ "
+"ÙØ§Û Ø®ØµÙصÛØ Ù
ÙاÙÙ Ù
ÙزÛÙا را در [اÙساÙÙ ÙØ§Û Ø±Ø§Ûج دربار٠گردش "
+"خصÙصÛ](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
+"browsing) ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ù Ù
Û Ø¨Ø§Ûست \"torrc Ø®Ùد را ÙÛراÛØ´ Ú©ÙÙ
\". اÛ٠ب٠ÚÙ Ù
عÙاستØ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
-msgstr ""
+msgstr "Ùشدار: از تÙصÛÙ ÙØ§Û Ùر کس Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛراÛØ´ `torrc` Ù¾ÛرÙÛ ÙÚ©ÙÛد!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5441,6 +5922,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Ù¾ÛرÙÛ Ø§Ø² Ø¢Ù Ù
Û ØªÙاÙد باعث Ø´Ùد تا اÙ
ÙÛت Ù ÙاشÙاس بÙد٠شÙ
ا از طرÛÙ Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø¨Ø¯"
+" `torrc` در Ù
عرض خطر Ùرار بگÛرد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5448,6 +5931,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"تÙر از ÛÚ© ÙاÛÙ Ù
تÙÛ Ø¨Ù ÙاÙ
`torrc` استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد Ú©Ù Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªÙر اÙعÙ
Ù ÙØ§Û "
+"Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙک٠تÙر ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û Ø¨Ø§Ûست کار Ú©Ùد باشد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5455,6 +5940,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ù¾ÛØ´ Ùرض باÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú©Ø«Ø± کاربرا٠Tor بدÙÙ ÙÛÚ Ù
شک٠کار Ú©Ùد ( ب٠ÙÙ
ÛÙ "
+"دÙÛÙ Ùشدار باÙا Ø¢Ù
د٠است.)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5490,6 +5977,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* `torrc` در داÛرکتÙØ±Û Ø¯Ø§Ø¯Ù Ù
رÙرگر Tor در `~/Library/Application Support"
+"/TorBrowser-Data/Tor` Ùرار گرÙت٠است."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5514,6 +6003,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Ùب٠از ÙÛراÛØ´ `torrc` Ù
رÙرگر Tor را ببÙدÛØ¯Ø Ø¯Ø± غÛر اÛÙصÙرت Ù
رÙرگر Tor Ù
Ù
Ú©Ù "
+"است اصÙاØات Ø´Ù
ا را پاک Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5556,7 +6047,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا پرÙÚÙâÛ ØªÙر ÙرÙ
اÙØ²Ø§Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û Úت خصÙØµÛ Ù
ÛâسازدØ"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5564,6 +6055,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Ø®Ûر. پس از Ûازد٠اÙتشار Ø¨ØªØ§Ø Ù
ا پشتÛباÙÛ [Ù¾ÛاÙ
رسا٠"
+"Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) را Ù
تÙÙ٠کردÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5571,11 +6064,14 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Ù
ا ÙÙ
ÚÙا٠ب٠ÙابÙÛت Tor در Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار گرÙت٠در برÙاÙ
Ù Ù¾ÛاÙ
رساÙÛ "
+"اÛÙ
ا٠دارÛÙ
Ø Ø§Ù
ا Ù
ا از Ù
Ùابع کاÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨ÙجÙد Ø¢Ùرد٠آ٠در اÛ٠برÙ٠زÙ
اÙÛ "
+"برخÙردار ÙÛستÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "Ø´Ù
ا ÚØ·ÙØ±Ø [با Ù
ا تÙ
اس بگÛرÛد](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5603,6 +6099,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"پرÙÚ٠گاردÛ٠برÙاÙ
Ù "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" را ÙراÙÙ
Ù
Û Ú©Ùد Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ù
سÛر ÛØ§Ø¨Û Ø³Ø§Ûر برÙاÙ
Ù ÙØ§Û Ø±ÙÛ Ø¯Ø³ØªÚ¯Ø§Ù Ø´Ù
ا "
+"از طرÛ٠شبک٠Tor ب٠کار رÙد. ÙرÚÙد ÙÙØ· Ù
رÙرگر Tor Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙدرÙÛد ÙÛاز است تا "
+"با آ٠بتÙا٠در Ùب گردش داشت."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5616,6 +6117,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"پرÙÚ٠گاردÛ٠از Orbot (٠دÛگر برÙاÙ
Ù ÙØ§Û ØرÛÙ
خصÙصÛ) رÙÛ Ø§ÙدرÙÛد ÙÚ¯ÙØ¯Ø§Ø±Û Ù
Û "
+"Ú©Ùد. اطÙاعات بÛشتر Ù
Û ØªÙاÙد رÙÛ [ساÛت پرÙÚÙ "
+"گاردÛÙ](https://guardianproject.info/) ÛاÙت Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5642,6 +6146,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"ÙرÚÙØ¯Ø Ø§Ù¾Ù Ø§Ø² Ù
رÙرگر ÙØ§Û Ø±ÙÛ iOS Ù
Û Ø®ÙاÙد تا از ÚÛØ²Û Ø¨Ù ÙاÙ
Webkit استÙاد٠"
+"Ú©ÙÙد ک٠اÛ٠باعث Ù
Û Ø´Ùد تا Onion Browser ÙاÙد ÙÙ
ا٠Ù
Ûزا٠Ù
ØاÙظت ØرÛÙ
خصÙØµÛ "
+"Ú©Ù Ù
رÙرگر تÙر اÙجاÙ
Ù
ÛدÙد باشد."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5658,6 +6165,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Onion Browser را از [اپ استÙر](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448) داÙÙÙد Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5742,12 +6251,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
رÙرگر تÙر رÙÛ F-Droid Ù
ÙجÙد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "بÙÙØ _بزÙدÛ_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5756,6 +6265,8 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"در اÛ٠زÙ
ا٠Ù
Û ØªÙاÙÛد از F-Droid Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙد Ù
رÙرگر Tor اÙدرÙÛد با Ùعا٠سازÛ"
+" [Ù
خز٠پرÙÚ٠گاردÛÙ](https://guardianproject.info/fdroid/) استÙاد٠کÙÛد. "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5763,11 +6274,13 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Ûاد بگÛرÛد ÚÙ Ø·Ùر Ù
Û ØªÙاÙÛد ÛÚ© Ù
خز٠ب٠F-Droid اضاÙÙ "
+"Ú©ÙÛد.](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÙ Ø·Ùر Ù
رÙرگر تÙر را از torproject.org داÙÙÙد Ú©ÙÙ
اگر Ù
سدÙد استØ"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5776,6 +6289,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"اگر ÙÙ
Û ØªÙاÙÛد Ù
رÙرگر Tor را از [ساÛت](https://www.torproject.org) داÙÙÙد "
+"Ú©ÙÛØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد ÛÚ© Ùسخ٠از Ù
رÙرگر Tor را از "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) درÛاÙت Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5784,6 +6300,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor ÛÚ© سرÙÛس Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ک٠ب٠صÙرت Ø®Ùدکار ب٠پÛاÙ
ÙاÛÛ Ø¨Ø§ ÙÛÙÚ© ÙاÛÛ Ø§Ø² آخرÛÙ"
+" Ùسخ٠از Ù
رÙرگر Tor پاسخ Ù
Û Ø¯Ùد ک٠در Ù
کا٠ÙØ§Û Ù
ختÙÙ Ù
ÛزباÙÛ Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³Øª ٠ب٠"
+"ÙÙ
Û٠دÙÛ٠اØتÙ
ا٠ساÙسÙر شد٠آ٠کÙ
تر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù
اÙÙد DropboxØ Google Drive Ù "
+"Ú¯Ûت Ùاب."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5801,6 +6321,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙÚ© ÙØ§Û Ø¬ØºØ±Ø§ÙÛاÛÛ Ù
شخص تر ÙØ·Ùا [تÙر: Ù
ÛرÙر "
+"Ùا](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en) را ببÛÙÛد"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5818,6 +6340,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"سÛستÙ
عاÙ
Ù Ø®Ùد ( Ù
Ø«Ùا ÙÛÙدÙØ²Ø Ù
Ú© Ûا ÙÛÙÙکس) را در بدÙÙ Ù¾ÛاÙ
بÙÙÛسÛد ٠ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5827,6 +6351,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor با ÛÚ© پست اÙکترÙÙÛÚ©Û Ú©Ù Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ù¾ÛÙÙد ÙاÛÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙÛد با استÙاد٠"
+"از Ø¢Ù Ùا Ù
رÙرگر تÙر را داÙÙÙد Ú©ÙÛد پاسخ دÙØ¯Ø Ø§Ù
ضا دÛجÛتا٠(ÙازÙ
Ø¨Ø±Ø§Û [تاÛÛد "
+"داÙÙÙد](/tbb/how-to-verify-signature/))Ø Ø§Ø«Ø±Ø§Ùگشت Ú©ÙÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ûجاد اÙ
ضا Ù
Ùرد "
+"استÙاد٠Ùرار Ù
ÛÚ¯ÛØ±Ø¯Ø Ù ÚÚ© ساÙ
بستÙ."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5835,11 +6363,14 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا Ø٠اÙتخاب از بÛÙ ÙرÙ
اÙزار 32 بÛت Ûا 64 بÛت را Ø®ÙاÙÛد داشت. اÛÙ Ø¨Ø³ØªÚ¯Û Ø¨Ù"
+" Ù
د٠کاÙ
Ù¾ÛÙØªØ±Û Ú©Ù Ø§Ø² آ٠استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛد دارد. ب٠اطÙاعات سÛستÙ
Ø®Ùد رجÙع "
+"Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "استÙاد٠از GetTor بÙسÛÙ٠تÙÛÛتر."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5861,21 +6392,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø±ÛاÙت ÙÛÙÚ© Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙد Ù
رÙرگر تÙØ±Ø ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
ب٠gettor at torproject.org با"
+" ÛÚ©Û Ø§Ø² کد ÙØ§Û Ø²Ûر در آ٠ارسا٠کÙÛد:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* ÙÛÙÙکس"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* Ù
Ú©"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* ÙÛÙدÙز"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5890,6 +6423,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"ÛÚ©Û Ø§Ø² راÛج ترÛÙ Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ú©Ù Ø¨Ø§Ø¹Ø« خطا اتصا٠در Ù
رÙرگر تÙر Ù
Û Ø´Ùد Ùادرست بÙد٠"
+"ساعت سÛستÙ
است."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5903,12 +6438,14 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"اگر اÛÙ Ù
شک٠را ØÙ ÙÚ©Ø±Ø¯Ø Ø¨Ù ØµÙØ٠عÛب ÛØ§Ø¨Û Ø±ÙÛ [راÙÙÙ
ا Ù
رÙرگر Tor](https"
+"://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting) برÙÛد."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
٠در Ùص٠شد٠ب٠تÙر Ù
شک٠دارÙ
Ø ÙÙ
Û ØªÙاÙÙ
بÙÙÙ
Ù
Ù
شک٠از کجاست."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5982,6 +6519,7 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û 5%: اتصا٠ب٠سرÙر داÛرکتÙرÛ"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5998,6 +6536,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6005,6 +6545,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"اگر خط ÙاÛÛ Ø¨Ù Ø§Û٠شک٠در Ùاگ تÙر Ø®Ùد Ù
Û Ø¨ÛÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø§ÛÙ Ù
عÙاست ک٠در اتصا٠بÙ"
+" Ù¾Ø±Ø§Ú©Ø³Û Ø³Ø§Ú©Ø³ Ù
شک٠دارÛد."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6034,6 +6576,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6058,6 +6601,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û 85%: اتÙ
اÙ
دست دÙÛ Ø¨Ø§ اÙÙÛÙ "
+"ÙاسطÙ"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6065,6 +6610,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [Ùشدار] عدÙ
Ù
ÙÙÙÛت در ÛاÙØªÙ Ú¯Ø±Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ùاسط٠0 از "
+"Ù
سÛر. Ú©Ùار گذاشت٠اÛ٠زÙجÛرÙ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6072,6 +6619,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"اگر خط ÙØ§Û Ø¨Ù Ø§Û٠شک٠در Ùاگ Tor Ù
Û Ø¨ÛÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø§ÛÙ Ù
عÙÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù Tor در Ùص٠شدÙ"
+" ب٠اÙÙÛ٠گر٠Úرخ٠Tor ÙاÙ
ÙÙ٠بÙد٠است."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6095,6 +6644,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û 10%: اتÙ
اÙ
دست دÙÛ Ø¨Ø§ سرÙر "
+"داÛرکتÙرÛ"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6127,6 +6678,7 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 اتصا٠در ÙضعÛت اتصا٠ب٠SSL از بÛ٠رÙت"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6134,6 +6686,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"اگر خطÙØ·Û Ø§ÛÙ ÚÙÛÙÛ Ø¯Ø± Ùاگ تÙر Ø®Ùد Ù
Û Ø¨ÛÙÛØ¯Ø Ø¨Ø¯ÛÙ Ù
عÙاست ک٠تÙر ÙتÙاÙست "
+"عÙ
ÙÛات دستâدÙÛ TLS را با Ù
راجع داÛرکتÙØ±Û ØªÚ©Ù
ÛÙ Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6158,6 +6712,7 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û 5%: اتصا٠ب٠سرÙر داÛرکتÙرÛ"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6165,6 +6720,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û 10%: اتÙ
اÙ
دست دÙÛ Ø¨Ø§ سرÙر "
+"داÛرکتÙرÛ"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6174,6 +6731,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [Ùشدار] بست٠NETINFO با اختÙا٠زÙ
ا٠درÛاÙت شد "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): ب٠Ùظر Ù
Û Ø±Ø³Ø¯ ک٠زÙ
ا٠Ù
ا 1 رÙØ²Ø 0 Ø³Ø§Ø¹ØªØ 1 دÙÛÙÙØ Ø¹Ùب "
+"است Ûا Ù
ا٠آ٠Ùا جÙÙ Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯. تÙر ÙÛازÙ
Ùد ساعت دÙÛ٠است تا بتÙاÙد کار Ú©Ùد: "
+"ÙØ·Ùا٠زÙ
ا٠خÙØ¯Ø Ù
ÙØ·Ù٠زÙ
اÙÛØ Ù ØªÙظÛÙ
ات تارÛØ® را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6188,6 +6749,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"ÙØ·Ùا ساعت Ù Ù
ÙØ·ÙÙâÛ Ø²Ù
اÙÛ Ø³ÛستÙ
Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ù ØªØµØÛØ Ú©ÙÛد ٠سپس دÙبار٠تÙر "
+"را راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6225,6 +6788,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"در جاÙاÛÛ Ú©Ù Ø³Ø§ÙسÙر سÙÚ¯ÛÙ ÙجÙد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ù
ا ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û Ø±ÙØ´ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ùر زد٠ساÙسÙر در "
+"دسترس کاربرا٠Ùرار داد٠اÛÙ
. از جÙ
Ù٠اÛ٠رÙØ´ ÙØ§Ø Ù
Û ØªÙا٠ب٠[Pluggable "
+"Transport](https://tb-manual.torproject.org/transports/) Ùا اشار٠کرد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6248,6 +6814,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"گاÙÛ Ø§ÙÙات ÙبساÛتâÙا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù ØªÙر را Ù
سدÙد Ù
ÛâÚ©ÙÙد ÚÙÙ ÙÙ
ÛâتÙاÙÙد "
+"تÙاÙت بÛÙ ÛÚ© کاربر Ù
عÙ
ÙÙÛ ØªÙر ٠تراÙÛÚ© Ø®Ùدکار را تشخÛص دÙÙد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6255,6 +6823,8 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"بÙترÛÙ Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø±Ùع Ù
ØرÙÙ
Ûت کاربرا٠تÙر از Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø³Ø§ÛتâÙا اÛ٠است Ú©Ù "
+"کاربرا٠Ù
ستÙÛÙ
ا٠با Ù
دÛرا٠ساÛت تÙ
اس بگÛرÙد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6267,6 +6837,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"سÙاÙ
! Ù
Ù Ø³Ø¹Û Ú©Ø±Ø¯Ù
تا ب٠ساÛت Ø´Ù
ا xyz.com در ÙÙگاÙ
استÙاد٠از Ù
رÙرگر تÙر "
+"Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÙ
Ù Ù
تÙج٠شدÙ
Ú©Ù Ø´Ù
ا ب٠کاربرا٠تÙر اجاز٠ÙÙ
Û Ø¯ÙÛد تا ب٠ساÛت "
+"Ø´Ù
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6274,6 +6847,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Ù
ا از Ø´Ù
ا Ù
Û Ø®ÙاÙÛÙ
تا در تصÙ
ÛÙ
Ø®Ùد تجدÛد Ùظر Ú©ÙÛØ¯Ø Tor تÙسط اÙراد زÛØ§Ø¯Û Ø¯Ø± "
+"سر تا سر جÙØ§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙک٠از خرÛÙ
خصÙØµÛ Ø®Ùد Ù
ØاÙظت Ú©ÙÙد ٠با ساÙسÙر Ù
بارز٠"
+"Ú©ÙÙد استÙاد٠Ù
Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6306,6 +6882,10 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"در Ù
Ùرد باÙÚ© Ùا ٠ساÛر ساÛت ÙØ§Û ØØ³Ø§Ø³Ø Ø¯Ûد٠Ù
سدÙد Ø³Ø§Ø²Û Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± Ù
ÙÙعÛت "
+"جغراÙÛاÛÛ Ù
تداÙ٠است (اگر ÛÚ© باÙÚ© Ù
Û Ø¯Ø§Ùد Ú©Ù Ø´Ù
ا Ù
عÙ
ÙÙا ب٠سرÙÛس Ø¢Ù Ùا از ÛÚ©"
+" Ú©Ø´Ùر Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ù
Û Ú©ÙÛد Ù ÙاگÙا٠در Øا٠اتصا٠از ÛÚ© گر٠پاÛاÙÛ ÙستÛد ک٠در"
+" Ø¢ÙسÙÛ Ø¬Ùا٠Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ù
Ù
ک٠است Øساب Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ø´Ù
ا ÙÙÙ Ûا Ù
عÙÙ Ø´Ùد)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6313,6 +6893,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"اگر Ùادر ÙÛستÛد تا ب٠ÛÚ© سرÙÛس Ù¾ÛØ§Ø²Û Ùص٠شÙÛØ¯Ø ÙØ·Ùا [ÙÙ
Û ØªÙاÙÙ
ب٠X.onion "
+"Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÙ
](../../onionservices/onionservices-3) را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6353,11 +6935,13 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ùاعات بÛشتر دربار٠پ٠ÙØ§Ø [راÙÙÙ
ا Ù
رÙرگر تÙر](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges) را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Ù¾Ù ÚÛستØ"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6365,6 +6949,7 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"رÙÙ ÙØ§Û Ù¾ÙÛ Ø¯Ø± تÙر رÙÙ ÙاÛÛ ÙستÙد ک٠در ÙÙرست راÙÙÙ
Ø§Û ØªÙر Ù¾Ûدا ÙÛستÙد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6399,6 +6984,8 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"دستÙراÙعÙ
Ù [ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© پ٠را اجرا "
+"Ú©ÙÙ
](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6415,6 +7002,9 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"Ù¾Ù ÙØ§Û "
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" اÛÙ Ù
سئÙ٠را با اضاÙ٠کرد٠ÛÚ© Ø³Ø·Ø Ø¯Ûگر از Ù¾ÙÙØ§Ù Ø³Ø§Ø²Û ØÙ Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6422,6 +7012,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"برپا کرد٠ÛÚ© Ù¾Ù obfsproxy ب٠ÛÚ© بست٠ÙرÙ
اÙØ²Ø§Ø±Û Ø§Ø¶Ø§ÙÙ Ù Ù¾ÛکربÙØ¯Û ÙØ§Û Ø§Ø¶Ø§ÙÛ "
+"ÙÛاز دارد."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6444,6 +7036,8 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"تÙر Ù
اÙع از Ú¯ÙØ´ اÛستاد٠در ساÛتâÙØ§Û ÛادگÛØ±Û Ù
ÛâØ´Ùد Ú©Ù Ø´Ù
ا از Ø¢ÙâÙا دÛد٠"
+"Ù
ÛâÚ©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6462,6 +7056,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"اگر ساÛØªÛ Ú©Ù Ù
شاÙد٠Ù
Û Ú©ÙÛد از HTTPS استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ø¯Ø± اÛÙصÙرت تراÙÛÚ©Û Ú©Ù "
+"بازپخش پاÛاÙÛ Ø±Ø§ ترک Ù
Û Ú©Ùد رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø´Ø¯Ù Ø®ÙاÙد بÙد ٠دÛگرا٠Ùادر ب٠شÙÙد "
+"اطÙاعات دÛگرا٠ÙØ®ÙاÙÙد بÙد."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6469,11 +7066,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### اÛ٠تصÙÛر Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد Ú©Ù Ú٠اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø¨Ø§ ٠بدÙÙ Ù
رÙرگر Tor ٠رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û "
+"HTTPS Ùاب٠شÙÙد است."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
ÛâتÙاÙÙ
با تÙر ÙبساÛت ÙاÛÛ Ø±Ø§ Ú©Ù HTTPS Ø¹Ø§Ø¯Û Ø¯Ø§Ø±Ùد ببÛÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6495,6 +7094,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد [دربار٠HTTPS بÛشتر بخÙاÙÛد](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6510,7 +7111,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ú©Ù Ø¯Ø§Ø¯Ù Ø¨Ù Ù¾ÙÙاÛâباÙد Ú٠راÙÙاÛÛ Ø¯Ø± رÙÙ ÙØ§Û ØªÙر ÙجÙد داردØ"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6570,6 +7171,11 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙØ Ø§Ú¯Ø± Ø´Ù
ا \"BandwidthBurst 500 KBytes\" را اÙتخاب Ú©ÙÛد ٠ازآ٠براÛ"
+" BandwidthRate Ø®Ùد ÙÛز استÙاد٠کÙÛØ¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ Ø´Ù
ا بÛشتر از 500 Ú©ÛÙÙباÛت در "
+"ثاÙÛ٠استÙاد٠ÙØ®ÙاÙÛد کرد; ÙÙÛ Ø§Ú¯Ø± Ø´Ù
ا ÛÚ© BandwidthBurst باÙاتر را اÙتخاب "
+"Ú©ÙÛد (Ù
اÙÙد 5 Ù
گاباÛت)Ø Ø¨Ù Ø¨Ø§Ûت ÙØ§Û Ø¨ÛØ´ØªØ±Û Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ø¹Ø¨Ùر Ù
Û Ø¯Ùد تا Ù
جÙ
Ùع٠خاÙÛ "
+"Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6589,11 +7195,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"در غÛر اÛÙصÙØ±ØªØ Ù
Ù
ک٠است در Ø·Ù٠دÙر٠ÙØ§Û Ø¨ÛØ´ÛÙ٠استÙاد٠پÙÙاÛâباÙد بست٠ÙØ§Û "
+"زÛØ§Ø¯Û Ø±Ø§ بÛاÙدازÛد - شاÛد ÙازÙ
باشد تا با Ù
ÙادÛØ±Û Ú©Ù Ø§ØªØµØ§Ù Ø´Ù
ا را در ØاÙت "
+"اÛد٠آ٠Ùرار Ù
Û Ø¯ÙÙد آزÙ
اÛØ´ Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "سپس BandwidthBurst را ب٠ÙÙ
ا٠اÙداز٠BandwidthRate تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6624,11 +7233,15 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"عÙاÙ٠بر اÛÙØ Ú¯Ø²ÛÙÙ ÙØ§Û Ø®Ùاب ÙÙ
Ø¨Ø±Ø§Û ØاÙØªÛ Ú©Ù Ø¨Ø®ÙاÙÛد ب٠Tor بگÙÛÛد Ú©Ù ÙÙØ· "
+"Ù
Ùدار Ù
Ø´Ø®ØµÛ Ù¾ÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد Ø¨Ø±Ø§Û Ùر باز٠زÙ
اÙÛ (Ù
اÙÙد 100 Ú¯ÛگاباÛت در Ù
اÙ) بدÙد "
+"ÙÛز ÙجÙد دارد. اÛÙ Ùا در ÙرÙØ¯Û Ø®Ùاب زÛر Ø´Ø±Ø Ø¯Ø§Ø¯Ù Ø´Ø¯Ù Ø§Ùد."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"تÙج٠داشت٠باشÛد Ú©Ù BandwithRate Ù BandwithBurst در *باÛت* Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد Ù٠بÛت."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6650,6 +7263,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"اگر بازپخش Ø´Ù
ا در Øا٠اجرا رÙÛ Ø´Ø¨Ú©Ù Ø¯Ø§Ø®ÙÛ Ø§Ø³ØªØ Ø´Ù
ا باÛد Ù¾Ùرت ÙÙرÙاردÛÙÚ¯ را "
+"برپا Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6681,6 +7296,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"شاÛد ÙازÙ
باشد تا \"eth0\" را تغÛÛر دÙÛد اگر Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ÛÚ© رابط Ø®Ø§Ø±Ø¬Û Ù
تÙاÙت "
+"ÙستÛد (Ø¢Ùک٠ب٠اÛÙترÙت Ùص٠است)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6688,6 +7305,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"اØتÙ
اÙا Ø´Ù
ا ÙÙØ· ÛÚ© (ب٠جز ÙÙÙ¾ بک) را دارÛد بÙابراÛÙ ÙÙÙ
Ûد٠آ٠ÙباÛد Ø®ÛÙÛ Ø³Ø®Øª"
+" باشد."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6697,13 +7316,14 @@ msgstr "Ø¢Ûا استÙاد٠از رÙ٠ب٠گÙ
ÙاÙ
Ù
اÙد٠Ù
Ù Ú©Ù
Ú©
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "بÙÙØ ÙاشÙاس بÙد٠شÙ
ا در برابر Ø¨Ø±Ø®Û ØÙ
Ùات بÛشتر Ø®ÙاÙد بÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"ساد٠ترÛÙ ÙÙ
ÙÙÙ ÛÚ© Ù
ÙاجÙ
است Ú©Ù Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯ Ú©ÙÚÚ©Û Ø§Ø² بازپخش ÙØ§Û Tor Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6734,6 +7354,8 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(در اÛÙ Ù
Ùرد Ø¢Ù Ùا ÙÙÙز Ù
Ùصد ÙØ§Û Ø´Ù
ا را ÙÙ
Û Ø¯Ø§ÙÙد Ù
گر اÛÙک٠آ٠Ùا را ÙÙ
تØت "
+"Ùظر Ùرار داد٠باشÙØ¯Ø Ø§Ù
ا از ÛÚ© Ú©ÙاÛÙت Ø¹Ø§Ø¯Û ÙضعÛت Ø´Ù
ا بÙتر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6747,6 +7369,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"اÙÙØ§Ø Ø¨Ø§ ÙجÙد اÛÙÚ©Ù Ù
ا ÚÙد صد بازپخش دارÛÙ
Ø Ø§ÛÙÚ©Ù Ø´Ù
ا در Øا٠اجرا ÛÚ©Û Ù
Û "
+"باشÛد Ù
Û ØªÙاÙد ÛÚ© ÙشاÙ٠٠سÛÚ¯ÙØ§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ÙاجÙ
باشد Ú©Ù Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û ÙاشÙاس بÙد٠خÙد"
+" اÙÙ
Ûت زÛØ§Ø¯Û Ùائ٠ÙستÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6769,6 +7394,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"اÛÙÚ©Ù ÙÙاÛد آ٠از رÛسک ÙØ§Û Ø¢Ù Ø¨Ûشتر است Ûا ÙÙ ÛÚ©Û Ø§Ø² سÙاÙØ§ØªÛ Ø§Ø³Øª Ú©Ù ÙÙÙز "
+"پاسخ ÙØ·Ø¹Û Ùدارد."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6783,7 +7410,7 @@ msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú©Ø«Ø± کاربراÙØ Ù
ا Ùکر Ù
Û Ú©ÙÛÙ
Ú©Ù ÛÚ©
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
Û ØªÙاÙÙ
ÛÚ© بازپخش تÙر را با ÛÚ© ÙشاÙÛ IP Ù¾ÙÛا اجرا Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6798,6 +7425,8 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"ÙÙØ· خط \"آدرس\" را در [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
+"editing-torrc/) خاÙÛ Ø¨Ú¯Ø°Ø§Ø±ÛØ¯Ø ØªÙر آ٠را Øدس Ø®ÙاÙد زد."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6809,7 +7438,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "Ø®ÛÙÛ Ø®Ùب. ب٠خاطر ÙÙ
ÛÙ Ù
ا ساÛت ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج را Ù¾ÛØ§Ø¯Ù Ø³Ø§Ø²Û Ú©Ø±Ø¯ÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6817,6 +7446,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Ùر بازپخش Tor Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ÛÚ© سÛاست خرÙج است Ú©Ù Ù
شخص Ù
Û Ú©Ùد Ú٠اتصا٠ÙØ§Û Ø®Ø±ÙØ¬Û "
+"پذÛرÙت٠Ù
Û Ø´ÙÙد Ù Ûا از آ٠بازپخش رد Ù
Û Ø´ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6835,6 +7466,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"بدÛÙ Ø´Ú©Ù Ùر بازپخش Ù
Û ØªÙاÙد دربار٠سرÙÛس ÙØ§Ø Ù
Ûزبا٠Ùا ٠شبک٠ÙاÛÛ Ú©Ù Ù
Û "
+"Ø®ÙاÙد اتصا٠ب٠آ٠Ùا را Ù
جاز بداÙد Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± پتاÙسÛ٠س٠استÙاد٠٠ÙضعÛت Ø®Ùد "
+"تصÙ
ÛÙ
Ú¯ÛØ±Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6845,6 +7479,11 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"ÙرÙØ¯Û Ù¾Ø´ØªÛباÙÛ Ø±ÙÛ [Ù
Ø´Ú©ÙØ§ØªÛ Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است با Ø¢Ù Ùا Ù
Ùاج٠شÙÛد را "
+"بخÙاÙÛد](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) اگر "
+"از سÛاست خرÙج Ù¾ÛØ´âÙرض استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ø¨Ùتر است [Ùکات Ù
اÛÚ© Ù¾Ø±Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø¬Ø±Ø§ گرÙ"
+" خرÙج با Ú©Ù
ترÛÙ Ù
زاØÙ
ت را بخÙاÙÛد](https://blog.torproject.org/blog/tips-"
+"running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6870,6 +7509,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÛد جÙÙÛ Ø¨Ø®Ø´ زÛØ§Ø¯Û ØªØ§ ک٠پتاÙسÛ٠س٠استÙاد٠را بگÛرÛØ¯Ø Ø¢Ù Ø±Ø§ رÙÛ "
+"\"reject *:*\" تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6899,6 +7540,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"اگر Ù
ÙØ§Ø¨Ø¹Û ÙجÙد دارÙد ک٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا ÙÙ
Û ØªÙاÙد ب٠آ٠Ùا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ø¯ "
+"(Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙØ Ø´Ù
ا پشت ÛÚ© دÛÙار آتشÛÙ Ûا ÙÛÙتر Ù
ØتÙا ÙستÛد)Ø ÙØ·Ùا ب٠صÙرت صرÛØ"
+" در سÛاست خرÙج جÙÙÛ Ø¢Ù Ùا را بگÛرÛد در غÛر اÛÙصÙرت کاربرا٠تÙر ÙÛز تØت تاثÛر"
+" Ùرار Ù
Û Ú¯ÛرÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6924,11 +7569,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"در صÙرت ÙÛاز Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛÙ
[ÛÚ© ÙاÙ
٠اÙ
ضا شد٠را ÙراÙÙ
"
+"Ú©ÙÛÙ
](https://www.torproject.org/contact/)."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"Úرا ÙÙ
Û ØªÙاÙÙ
پس از Ù
ØدÙد کرد٠پÙÙØ§Û Ø¨Ø§Ùد رÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Tor Ø®Ùد دÛگر در اÛÙترÙت"
+" بگردÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6939,6 +7588,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"پاراÙ
تر ÙØ§Û ØªØ®ØµÛص ÛاÙت٠در "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" Ù "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
+" ÙÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ú©ÙاÛÙت Ù ÙÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø± ÙØ§Û Ø±ÙÙ ÙرآÛÙد تÙر اعÙ
ا٠Ù
Û Ø´ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6962,12 +7616,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ØدÙدÛت ÙرÙ
Ù¾ÙÙاÛâباÙد پر شد; شرÙع Ø®Ùاب."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6989,6 +7643,8 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"ÛÚ© Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÙجاÙ
اÛ٠کار (اگر در Øا٠شرÙع از ÛÚ© تÙظÛÙ
بازپخش در Øا٠کار) بÙ"
+" اÛ٠شک٠است:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7001,6 +7657,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* ÛÚ© ÙاÛÙ torrc Ú©ÙاÛÙت جدÛد از torrc.sample اÛجاد کرد٠٠Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد Ú©Ù ÛÚ© "
+"ÙاÛÙ Ùاگ Ù
تÙاÙت از بازپخش را استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7040,6 +7698,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"تÙر Ø¯Ø§Ø±Ø§Û [پشتÛباÙÛ Ø¬Ø²Ø¦Ù Ø¨Ø±Ø§Û IPv6 Ù
Û "
+"باشد](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" Ù Ù
ا تÙصÛÙ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
ک٠گراÙÙد٠بازپخش [عÙ
ÙÛات "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) را "
+"در ÙاÛÙ ÙØ§Û Ù¾ÛکربÙØ¯Û [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-"
+"torrc/) ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù IPv6 Ù
ÙجÙد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ اتصا٠خÙد Ùعا٠کÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7047,6 +7711,8 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"تا اطÙاع ثاÙÙÛ Tor ب٠ÙشاÙÛ ÙØ§Û IPv4 رÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ùا ÙÛاز Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø´Ù
ا ÙÙ
Û ØªÙاÙÛد"
+" ÛÚ© بازپخش Tor را رÙÛ ÛÚ© Ù
Ûزبا٠ÙÙØ· با آدرس ÙØ§Û IPv6 اجرا Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7061,6 +7727,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"گزÛÙÙ ÙØ§Û Ù
Øاسب٠در ÙاÛÙ torrc ب٠شÙ
ا اجاز٠Ù
Û Ø¯Ùد تا Ù
Ùدار بÛØ´ÛÙ٠باÛت ÙاÛÛ"
+" ک٠بازپخش Ø´Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© زÙ
ا٠Ù
شخص استÙاد٠Ù
Û Ú©Ùد را Ù
شخص Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7086,7 +7754,7 @@ msgstr "AccountingStart ÙÙت٠3 10:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7105,6 +7773,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø¯Ùر٠Øساب Ù
جددا٠تÙظÛÙ
Ø´Ùد (از AccountingStart)Ø Ø³Ù¾Ø³ Ø´Ù
ارÙد٠Ùا "
+"Ø¨Ø±Ø§Û AccountingMax رÙÛ 0 بر Ù
Û Ú¯Ø±Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7118,12 +7788,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart رÙز 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7131,6 +7801,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"تÙج٠داشت٠باشÛد ک٠بازپخش Ø´Ù
ا دÙÛÙا در شرÙع Ùر دÙر٠Ù
Øاسب٠بÛدار Ùعا٠"
+"ÙØ®ÙاÙد شد."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7157,6 +7829,9 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"اگر ÙÙØ· Ù
Ûزا٠کÙ
Û Ù¾ÙÙاÛâباÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø¯Ø± Ù
ÙاÛس٠با سرعت اتصا٠خÙد دارÛØ¯Ø "
+"تÙصÛÙ Ù
Û Ú©ÙÛÙ
تا از Øساب رÙزاÙ٠استÙاد٠کÙÛØ¯Ø Ø¨Ù Ø§Û٠شک٠ک٠سÙÙ
Ù
اÙاÙÙ Ø®Ùد "
+"را در رÙز اÙ٠را Ù
صر٠ÙÙ
Û Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7165,6 +7840,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"ÙÙØ· کاÙÛ Ø§Ø³Øª Øساب Ù
اÙاÙÙ Ø®Ùد را تÙسÛÙ
بر 30 Ú©ÙÛد. شاÛد بخÙاÙÛد Ù
ØدÙدÛت Ùرخ "
+"را ÙÛز Ø¨Ø±Ø§Û Ú¯Ø³ØªØ±Ø´ سÙدÙ
ÙØ¯Û Ø¯Ø± Ø·Ù٠رÙز اعÙ
ا٠کÙÛد: اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÛد در Ùر جÙت X "
+"Ú¯ÛگاباÛت ارائ٠کÙÛØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد RelayBandwidthRate را رÙÛ 20*X KBytes تÙظÛÙ
"
+"Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7173,11 +7852,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙØ Ø§Ú¯Ø± 50 Ú¯ÛگاباÛت Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø¯Ø§Ø±ÛØ¯Ø Ø´Ø§Ûد بخÙاÙÛد "
+"RelayBandwidthRate را رÙÛ 1000 Ú©ÛÙÙباÛت تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد: در اÛ٠صÙرت رÙÙ Ø´Ù
ا "
+"ØداÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û ÙÛÙ
Û Ø§Ø² Ùر رÙز Ù
ÙÛد Ø®ÙاÙد بÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart رÙز 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7236,7 +7918,7 @@ msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
-msgstr ""
+msgstr "Ùر اثراÙگشت ÛÚ© اثراÙگشت ÙÙÛت Ø¯Ø§Ø±Ø§Û 40 کاراکتر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ (بدÙÙ ÙاصÙÙ)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7244,6 +7926,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"ب٠اÛÙ Ø´Ú©ÙØ Ú©ÙاÛÙت ÙØ§Û Tor بÛشتر از ÛÚ© بازپخش Ø´Ù
ا را در ÛÚ© تک Úرخ٠استÙاد٠"
+"ÙØ®ÙاÙÙد کرد."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7252,6 +7936,8 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"اگر Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ú©Ùتر٠Ù
دÛرÛØªÛ Ø±ÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر Ùا Ûا شبک٠ÙستÛØ¯Ø ØØªÛ Ø§Ú¯Ø± ÙÙ
٠آ٠Ùا در "
+"ÛÚ© Ù
ÙÙعÛت جغراÙÛاÛÛ ÙÛستÙØ¯Ø Ø¨Ùتر است MyFamily را تÙظÛÙ
Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7265,6 +7951,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"از Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù Ø§Ú©ÙÙÙ ÛÚ© گارد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ú©ÙاÛÙت Ùا از آ٠در Ù
ÙÙعÛت ÙØ§Û Ø¯Ûگر Ú©Ù
تر "
+"استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد اÙ
ا بسÛØ§Ø±Û Ú©ÙاÛÙت Ùا ÙÙÙز گارد ÙØ§Û Ù
ÙجÙد Ø®Ùد تغÛÛر Ùداد٠اÙد"
+" تا از ب٠عÙÙا٠گارد استÙاد٠کÙÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7283,11 +7972,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"Ú©ÙÛد ÙØ§Û ÙÙÛت ed25519 Ø¢ÙÙاÛÙ ÚÚ¯ÙÙ٠کار Ù
Û Ú©ÙÙØ¯Ø ÚÙ ÚÛØ²Û Ø±Ø§ ÙازÙ
است بداÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "ب٠زبا٠سادÙØ Ø¨Ù Ø§Û٠شک٠کار Ù
ÛÚ©Ùد:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7302,6 +7992,8 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"اÛ٠از ÙÙ
٠بÛشتر اÙÙ
Ûت Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد Ú©Ù ÛÚ© پشتÛبا٠از آ٠در ÛÚ© "
+"Ø¬Ø§Û Ø§Ù
٠دارÛد - ÙاÛÙ Øساس Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ٠باÛد از Ø¢Ù Ù
ØاÙظت Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7351,6 +8043,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"اÛÙ ÛÚ©Û Øساس ÙÛست Ù Ù
Û ØªÙاÙد ب٠راØØªÛ Ø§Ø² \"ed5519_master_id_secret_key\" "
+"راÛاÙØ´ Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7393,11 +8087,14 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
" on the topic."
msgstr ""
+"اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÛد از اÛÙ ÙÛÚÚ¯Û Ø§Ø³ØªÙاد٠کÙÛØ¯Ø Ù
Û ØªÙاÙÛد [راÙÙÙ
ا "
+"Ù
شرÙØ](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" Ù
ا را رÙÛ Ø§ÛÙ Ù
ÙضÙع ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û ØªÙاÙÙ
ÛÚ© بازپخش گارد Ûا بازپخش Ù
ÛاÙÛ Ø¯Ø± دبÛا٠اجرا Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7415,7 +8112,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© پ٠خرÙØ¬Û Ø¯Ø± دبÛا٠را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7428,6 +8125,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
msgstr ""
+"ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÙ
Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÙ
ک٠از Ùسخ٠صØÛØ Ø§Ø² بستÙâÙا در اÙبÙÙت٠استÙاد٠"
+"Ù
ÛâÚ©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7436,16 +8135,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* از بست٠ÙØ§Û Ø¯Ø± Ù
خز٠اÙبÙÙت٠استÙاد٠ÙÚ©ÙÛد. Ø¢Ù Ùا ب٠طرز Ùاب٠اعتÙ
Ø§Ø¯Û Ø¨Ù "
+"رÙز رساÙÛ ÙÙ
Û Ø´ÙÙد. اگر از Ø¢Ù Ùا استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ø§Ø² اصÙاØات Ù
ÙÙ
اÙ
ÙÛØªÛ Ù "
+"پاÛØ¯Ø§Ø±Û Ø¨Ùر٠ÙØ®ÙاÙÛد برد."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Ùسخ٠اÙبÙÙت٠خÙد را با Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÙرÙ
ا٠زÛر تعÛÛÙ Ú©ÙÛد:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7453,11 +8155,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* ب٠عÙÙا٠رÙØªØ Ø®Ø· ÙØ§Û Ø²Ûر را ب٠/etc/apt/sources.list اضاÙÙ Ú©ÙÛد. 'version'"
+" را با ÙØ³Ø®Ù Ø§Û Ú©Ù Ø¯Ø± ÙدÙ
ÙبÙÛ Ù¾Ûدا کردÛد جاÛگزÛÙ Ú©ÙÛد:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7485,22 +8189,22 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr ""
+msgstr "* دستÙرات زÛر را Ø¨Ø±Ø§Û Ùصب تÙر اجرا Ú©ÙÛد ٠اÙ
ضا ÙØ§Û Ø¢Ù Ø±Ø§ Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ú©ÙÛد:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ ÛÚ© Ù¾Ù obfs4 را اجرا Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7509,16 +8213,18 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û ÛادگÛØ±Û Ø¯Ø±Ø¨Ø§Ø±Ù ØªÙظÛÙ
ÛÚ© Ù¾Ù obfs4 [راÙÙÙ
ا تÙظÛÙ
"
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) Ù
ا را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
٠باÛد ÛÚ© پ٠خرÙØ¬Û Ø¯Ø± خاÙ٠راÙâاÙØ¯Ø§Ø²Û Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "ÙÙ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7526,6 +8232,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"اگر Ù
جرÛا٠ÙاÙÙ٠ب٠تراÙÛÚ©Û Ú©Ù Ø§Ø² بازپخش خرÙØ¬Û Ø´Ù
ا خارج Ù
Û Ø´Ùد عÙاÙÙ
Ùد Ø´ÙÙدØ"
+" Ù
Ù
ک٠است Ù
اÙ
Ùرا٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا را ضبط Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7533,6 +8241,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"ب٠ÙÙ
Û٠دÙÛÙØ Ø¨Ùتر است تا بازپخش خرÙØ¬Û Ø±Ø§ در خاÙÙ Ø®Ùد Ûا از طرÛ٠اتصا٠"
+"اÛÙترÙت خاÙÚ¯Û Ø®Ùد اجرا ÙÚ©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7558,11 +8268,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"اÙبتÙØ Ø´Ù
ا باÛد از Ùگ٠داشت٠Ùر اطÙاعات خصÙØµÛ Ù Øساس رÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙØªØ±Û Ú©Ù Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´"
+" پاÛاÙÛ Ø´Ù
ا را Ù
ÛزباÙÛ Ù
Û Ú©Ùد Ø®ÙØ¯Ø¯Ø§Ø±Û Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û ØªÙاÙÙ
ÙÛÙتر ÙØ§Û Ø®Ø±ÙØ¬Û Ø±ÙÛ Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ Ø®Ùد را Ù¾ÛکربÙØ¯Û Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7580,6 +8292,9 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"در بسÛØ§Ø±Û ØÙز٠ÙØ§Û ÙضاÛÛØ Ú¯Ø±Ø¯Ø§ÙÙدگا٠رÙ٠تÙر ب٠صÙرت ÙاÙÙÙÛ Ø¨Ù Ù¾Ø´ØªÛباÙÛ Ø§Ø² "
+"ÙÙ
ا٠ÙÙاÙÛÙÛ Ú©Ù Ø§Ø² ارائ٠دÙÙدگا٠خدÙ
ات اÛÙترÙØªÛ Ø¯Ø± برابر Ù
ØتÙا شخص ثاÙØ« Ú©Ù "
+"از شبک٠آ٠Ùا عبÙر Ù
Û Ú©Ùد Ù
ØاÙظت Ù
Û Ø´ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7610,11 +8325,14 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"رÙÙ ÙØ§Û Ø®Ø±ÙØ¬Û Ú©Ù ØªØ±Ø§ÙÛÚ© را ÙÛÙتر Ú©ÙÙد ÙÙگاÙ
Û Ú©Ù Ø´ÙاساÛÛ Ø´ÙÙد پرÚÙ
"
+"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) را درÛاÙت Ù
Û Ú©ÙÙد"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا بÙتر است Tor را از بست٠گردا٠Ùصب Ú©ÙÙ
Ûا از سÙرس بسازÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7641,6 +8359,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* ÛÚ© پرÙÙاÛ٠کاربر ÙÙØ· Ø¨Ø±Ø§Û Tor اÛجاد Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ø¨ÙابراÛÙ ÙÛØ§Ø²Û ÙÛست Tor ب٠"
+"صÙرت root اجرا Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7660,16 +8380,18 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* تÙر Ù
Û ØªÙاÙد ب٠درگاÙâÙØ§Û Ø³Ø·Ø Ù¾Ø§ÛÛÙ Ù
تص٠شÙØ¯Ø Ø³Ù¾Ø³ ØÙâÙØ§Û ÙÛÚÙ Ø®Ùد را از "
+"دست دÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "بازپخش Ù
Ù ÚÙدر پاÛدار باÛد باشدØ"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا Ùصد دارÛÙ
تا برپا Ø³Ø§Ø²Û ÛÚ© بازپخش Tor را ساد٠٠آسا٠کÙÛÙ
:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7688,6 +8410,8 @@ msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
msgstr ""
+"ÙÙØ· Ø³Ø¹Û Ú©ÙÛد Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد ک٠اغÙب اÙÙات اتÙا٠ÙÙ
Û Ø§ÙØªØ¯Ø Ø§Ø² Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù Ø§ØªØµØ§Ù "
+"ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² بازپخش زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ùطع Ù
Û Ø´Ùد استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد خراب Ø®ÙاÙÙد شد."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7752,6 +8476,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"اÛÙ ÛعÙÛØ Ø²Ù
اÙÛ Ú©Ù ØªÙر ØاÙظ٠را دÙبار٠ب٠سÛستÙ
بر Ù
Û Ú¯Ø±Ø¯Ø§ÙØ¯Ø ÙØ·Ø¹Ø§ØªÛ Ø§Ø² "
+"ØاÙظ٠دÚار Ù¾Ø§Ø±Ú¯Û Ù
Û Ø´ÙÙد بÙابراÛ٠استÙاد٠Ù
جدد از Ø¢Ù Ùا سخت Ø®ÙاÙد بÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7768,6 +8494,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠تÙر بگÙÛÛد تا از اÛÙ Ù¾ÛØ§Ø¯Ù Ø³Ø§Ø²Û malloc در عÙض استÙاد٠کÙد: "
+"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7787,6 +8515,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"Ù
ا OpenSSL را Ø¨Ø±Ø§Û [اÙتشار ØاÙظ٠باÙر استÙاد٠Ùشد٠ب٠صÙرت "
+"Ù¾ÙÛاââââââââââââتر](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html) Ù¾Ú Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§ÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7794,6 +8525,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"اگر ب٠OpenSSL 1.0.0 Ûا جدÛد تر ب٠رÙز رساÙÛ Ú©ÙÛØ¯Ø ÙرآÛÙد ساخت Tor ب٠صÙرت "
+"Ø®Ùدکار اÛÙ ÙÛÚÚ¯Û Ø±Ø§ Ø´ÙاساÛÛ Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø§Ø² آ٠استÙاد٠خÙاÙد کرد."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7831,7 +8564,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Úرا بازپخش Ù
٠باÛت بÛØ´ØªØ±Û Ø±ÙÛ Ø´Ø¨Ú©Ù Ù
Û ÙÙÛسد تا اÛÙک٠بخÙاÙدØ"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7839,6 +8572,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Ø٠با Ø´Ù
Ø§Ø³ØªØ Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© باÛت Ú©Ù Ùارد بازپخش Tor Ø´Ù
ا Ø´Ùد ÛÚ© باÛت خارج Ù
Û Ø´Ùد. "
+"اÙ
ا ÚÙدÛ٠استثÙا ÙجÙد دارد:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7846,6 +8581,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"اگر DirPort Ø®Ùد را باز Ú©ÙÛØ¯Ø Ú©ÙاÛÙت ÙØ§Û Tor از Ø´Ù
ا ÛÚ© Ú©Ù¾Û Ø§Ø² داÛرکتÙØ±Û Ø±Ø§ "
+"Ø®ÙاÙÙد Ø®Ùاست."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7862,6 +8599,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"اÛ٠اØتÙ
اÙا٠تÙاÙت بÛÙ Ø´Ù
ارÙد٠باÛت \"ÙÙشتÙ\" Ù Ø´Ù
ارÙد٠باÛت \"Ø®ÙاÙدÙ\" Ø´Ù
ا "
+"را Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7879,7 +8618,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚØ·Ùر تصÙ
ÛÙ
بگÛرÙ
ک٠آÛا Ù
Û Ø®ÙاÙÙ
ÛÚ© بازپخش را اجرا Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7889,6 +8628,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"Ù
ا ب٠دÙبا٠اÙØ±Ø§Ø¯Û Ø¨Ø§ اتصا٠اÛÙترÙØªÛ Ø¨Ù Ùسبت Ùاب٠اعتÙ
اد ÙستÛÙ
Ø Ú©Ù ØداÙÙ "
+"Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ù¾ÙÙاÛâباÙد 10 Ù
گاباÛت در ثاÙÛÙ (Mbps) از Ùر جÙت Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد. اگر Ø´Ù
ا از "
+"ÚÙÛÙ ÙÛÚÚ¯Û ÙاÛÛ Ø¨Ø±Ø®Ùردار ÙستÛØ¯Ø [اجرا ÛÚ© رÙÙ "
+"تÙر](https://community.torproject.org/relay/) را در Ùظر داشت٠باشÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7898,6 +8641,10 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"ØØªÛ Ø§Ú¯Ø± Ø´Ù
ا 10 Ù
گابÛت در ثاÙÛÙ Ù¾ÙÙاÛâباÙد Ù
ÙجÙد ÙدارÛد Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠شبکÙâÛ "
+"تÙر با Ø§Ø¬Ø±Ø§Û ÛÚ© [پ٠تÙر با پشتÛباÙÛ "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÛد. در اÛÙ"
+" Ù
Ùرد Ø´Ù
ا باÛد ØداÙÙ 1 Ù
گابÛت در ثاÙÛÙ Ù¾ÙÙاÛâباÙد Ù
ÙجÙد داشت٠باشÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7914,6 +8661,9 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"در ÙÙگاÙ
ارتÙا رÙ٠تÙر Ø®ÙØ¯Ø Ûا جابجاÛÛ Ø¢Ù Ø¨Ù ÛÚ© کاÙ
Ù¾ÛÙتر دÛÚ¯Ø±Ø Ùکت٠Ù
ÙÙ
ÙÚ¯Ù "
+"داشت٠ÙÙ
ا٠کÙÛد ÙØ§Û ÙÙÛت (ذخÛر٠شد٠در \"keys/ed25519_master_id_secret_key\""
+" Ù \"keys/secret_id_key\" در DataDirectory Ø®Ùد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7922,6 +8672,8 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Ùگ٠داشت٠پشتÛبا٠از Ú©ÙÛد ÙØ§Û ÙÙÛت Ø¨Ø±Ø§Û Ø§ÛÙک٠بتÙاÙÛد ÛÚ© بازپخش را در Ø¢ÛÙد٠"
+"بازÛØ§Ø¨Û Ú©ÙÛد تÙصÛÙ Ù
Û Ø´Ùد تا اعتبار بازپخش از بÛÙ ÙرÙد."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7949,6 +8701,8 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"تÙجÙ: در تÙر 0.2.7 Ù
ا از ÙÙÛت ÙØ§Û ØªÙÙÛد Ú©ÙÙد٠جدÛد Ø¨Ø±Ø§Û Ø±ÙÙ ÙØ§Û Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± "
+"رÙ
زÙÚ¯Ø§Ø±Û Ù
ÙØÙÛ Ø¨ÛضÙÛ ed25519 استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7976,6 +8730,8 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا باÛد از د٠آ٠Ùا Ú©Ù¾Û/پشتÛبا٠گرÙت٠تا بتÙاÙÛد رÙÙ Ø®Ùد را بازÛØ§Ø¨Û Ú©ÙÛØ¯Ø "
+"DataDirectory Ø®Ùد را تغÛÛر دÙÛد Ûا رÙ٠را رÙÛ ÛÚ© کاÙ
Ù¾ÛÙتر جدÛد ببرÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8011,7 +8767,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÙ ÙÙع Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´Û Ø¨Ûشتر از ÙÙ
Ù Ù
Ùرد ÙÛاز استØ"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8040,7 +8796,7 @@ msgstr "Ù¾Ù Ùا ب٠دÙبا٠آÙÙا"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Úرا زÙ
اÙÛ Ú©Ù ÛÚ© بازپخش تÙر را اجرا Ù
Û Ú©ÙÙ
درگا٠Ù
٠بÛشتر Ù¾ÙÛØ´ Ù
Û Ø´ÙدØ"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8095,7 +8851,7 @@ msgstr "Úرا بازپخش Ù
٠بÛشتر Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "اگر رÙÙâÛ Ø´Ù
ا جدÛد است ب٠آ٠کÙ
Û Ø²Ù
ا٠بدÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8116,6 +8872,9 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"Úرخ٠ØÛات ÛÚ© بازپخش جدÛد ب٠صÙرت Ù
Ùص٠در [اÛ٠پست "
+"ÙبÙاگ](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) تÙضÛØ Ø¯Ø§Ø¯Ù"
+" شد٠است."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8140,6 +8899,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"تÙر ÙشاÙÛ IP را با پرسش از کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø¨Ø±Ø§Û ÙاÙ
Ù
Ûزبا٠آ٠Øدس Ù
Û Ø²ÙØ¯Ø Ø³Ù¾Ø³ ÙاÙ
"
+"Ù
Ûزبا٠را ترجÙ
Ù Ù
Û Ú©Ùد. اغÙب اÙراد ÙرÙØ¯Û ÙØ§Û ÙدÛÙ
Û Ø¯Ø± ÙاÛÙ /etc/hosts دارÙد "
+"ک٠ب٠ÙشاÙÛ ÙØ§Û IP ÙدÛÙ
Û Ø§Ø´Ø§Ø±Ù Ø¯Ø§Ø±Ø¯."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8149,6 +8911,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"اگر Ù
Ø´Ú©Ù ØÙ ÙØ´Ø¯Ø Ø´Ù
ا باÛد از گزÛÙ٠کاÙÙÛÚ¯ ÙشاÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ù
شخص Ø³Ø§Ø²Û Ø¢Û Ù¾Û Ú©Ù "
+"Ù
ÛØ®ÙاÙÛد اÙتخاب Ú©ÙÛد استÙاد٠کÙÛد. اگر کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا پشت ÛÚ© NAT Ùرار دارد Ù "
+"تÙÙا Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ÛÚ© ÙشاÙÛ IP داخÙÛ Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ÙرÙØ¯Û Ù¾Ø´ØªÛباÙÛ Ø±ÙÛ ÙشاÙÛ ÙØ§Û IP Ù¾ÙÛا "
+"را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8275,6 +9041,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
ÙÙÙØ ÙشاÙÛ Ù¾ÛØ§Ø²Û DuckDuckGo ب٠صÙرت "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8303,6 +9071,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛØ§Ø²Û Ø¨Ù Ø§Ùراد اجاز٠Ù
Û Ø¯ÙÙد تا تÙÙا ب٠صÙرت ÙاشÙاس گردش داشت٠"
+"باشÙد بÙک٠بتÙاÙÙد ب٠صÙرت ÙاشÙاس ساÛت ÙاÛÛ Ø±Ø§ اÙتشار دÙÙد."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8344,12 +9114,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Ø¢ÛÚ©ÙÙ Ù¾Ûاز](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Ù ÙÙ
Û ØªÙاÙÙ
ب٠X.onion Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÙ
!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8359,6 +9129,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"اگر Ùادر Ø¨Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø³Ø±ÙÛس Ù¾ÛØ§Ø²Û Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÛد ÙÛستÛØ¯Ø Ù
Ø·Ù
ئ٠شÙÛد Ú©Ù "
+"16-کاراکتر را Ùارد کرد٠اÛد Ûا جدÛدترÛÙ ÙرÙ
ØªØ 56-کاراکتر آدرس Ù¾ÛØ§Ø²Û Ø±Ø§ ب٠"
+"Ø¯Ø±Ø³ØªÛ Ùارد Ú©ÙÛد: ØØªÛ ÛÚ© اشتبا٠کÙÚÚ© ÙÙ
Ù
رÙرگر Tor را از Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù Ø¢Ù Ø³Ø§Ûت "
+"Ù
تÙÙÙ Ø®ÙاÙد کرد."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8390,7 +9164,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا پرÙÚÙâÛ ØªÙر سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛØ§Ø²Û Ø±Ø§ اجرا Ù
Û Ú©ÙدØ"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8398,11 +9172,13 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"بÙÙ! ÙÙØ±Ø³ØªÛ Ø§Ø² سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛØ§Ø²Û Ù
ا در "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/) Ù
ÙجÙد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢ÛÚ©ÙÙ ÙØ§Û Ù¾Ûاز Ù
تÙاÙت در ÙÙار آدرس ÚÙ Ù
عÙاÛÛ Ø¯Ø§Ø±ÙدØ"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8410,6 +9186,8 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"در ÙÙگاÙ
گردش رÙÛ ÛÚ© سرÙÛس Ù¾ÛازÛØ Ù
رÙرگر Tor در ÙÙار آدرس Ø¢ÛÚ©ÙÙ ÙØ§Û Ù¾Ûاز "
+"Ù
تÙاÙت را Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد ک٠اÙ
ÙÛت صÙØÙ Ùب را Ùشا٠Ù
Û Ø¯Ùد."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8497,7 +9275,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### ÙاÙب بازخÙرد"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8516,7 +9294,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Ùسخ٠Ù
رÙرگر تÙر"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8530,6 +9308,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* ÙدÙ
ب٠ÙدÙ
از اÛÙÚ©Ù ÚÙ Ø´Ú©ÙÛ Ø¨Ø§ اÛÙ Ù
شک٠برخÙرد کردÛØ¯Ø ØªØ§ Ù
ا بتÙاÙÛÙ
آ٠را "
+"عÛÙا٠دÙبار٠تÙÙÛد Ú©ÙÛÙ
(ÙÙ
ÙÙÙ: Ù
Ù Ù
رÙرگر را باز کردÙ
Ø ÛÚ© ÙشاÙÛ Ø±Ø§ ÙÙشتÙØ "
+"رÙÛ ÙÙ
اد (i) Ú©ÙÛÚ© کردÙ
Ø Ø³Ù¾Ø³ Ù
رÙرگر Ù
٠کرش کرد)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8539,7 +9320,7 @@ msgstr "* ÛÚ© اسکرÛ٠شات از Ù
Ø´Ú©Ù"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* Ùاگ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8551,6 +9332,8 @@ msgstr "### ÚÚ¯ÙÙ٠ب٠Ù
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù¾Ûدا Ú©ÙÛد"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"ÚÙدÛÙ Ø±Ø§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· Ù
ا ÙجÙد Ø¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¨ÙابراÛ٠از راÙÛ Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ù
ا بÙتر از "
+"بÙÛÙ Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ استÙاد٠کÙÛد."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8601,7 +9384,7 @@ msgstr "#### اÛÙ
ÛÙ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "ب٠Ù
ا ÛÚ© اÛÙ
Û٠در frontdesk at torproject.org بÙرستÛد"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8642,7 +9425,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ùظرات پست ÙبÙاگ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8661,7 +9444,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8681,11 +9464,12 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"Ûاد بگÛرÛد ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û ØªÙا٠ب٠[سرÙر ÙØ§Û OFTC](/get-in-touch/irc-help) Ùص٠شد."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### ÙÙرست ÙØ§Û Ø§ÛÙ
ÛÙ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8713,6 +9497,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø§Ø²Ø®Ùرد Ûا Ù
Ø´Ú©Ùات Ù
رتبط با ساÛت Ù
ا: [ux](https://lists.torproject.org"
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8781,12 +9567,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8821,7 +9607,7 @@ msgstr "ÙبÙاگ"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "خبرÙاÙ
Ù"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8854,6 +9640,8 @@ msgstr "پرسشâÙØ§Û Ù
تداÙ٠سÙءاستÙادÙ"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Ù
٠دÙÛÙ ÙاÙعâ Ú©ÙÙدÙâØ§Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ùبا٠کرد٠ÛÚ© کاربر تÙر دارÙ
. Ù
ÛâتÙاÙÛد ب٠Ù
Ù "
+"Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÛدØ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8868,11 +9656,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"ÙÙ
ا٠تÙ
ÙÛدات Ù
ØاÙØ¸ØªÛ Ú©Ù ÙÙ
Ûâگذارد بزÙکارا٠ب٠گÙ
ÙاÙ
Û Ø¯Ø± تÙر آسÛب بزÙÙØ¯Ø Ø§Ø² "
+"ردÛØ§Ø¨Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§ÙÙ
ا٠جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ù
Û Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا پرÙÚ٠تÙر خدÙ
ات ÙاستÛÙÚ¯ ارائ٠Ù
ÛâدÙدØ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8890,6 +9680,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"ÙÙ
اکÙÙÙ Ø·ÙÙ Ù
سÛر در 3 کد ÙÙÛØ³Û Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³Øª ب٠اضاÙ٠تعداد گر٠ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¯Ø± Ù
سÛر "
+"Ø´Ù
ا ÙستÙد Ú©Ù Øساس Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8928,7 +9720,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÙ
ÙاÛÙ Ùا را ب٠طÙر Ú¯Ù
ÙاÙ
در تÙر ب٠اشتراک بگذارÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8945,6 +9737,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare ÛÚ© ابزار Ù
ت٠باز Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø±Ø³Ø§Ù Ù Ø¯Ø±ÛاÙت ÙاÛÙ Ùا ب٠صÙرت اÙ
Ù Ù ÙاشÙاس"
+" از طرÛ٠سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛØ§Ø²Û Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8953,6 +9747,10 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"اÛ٠کار را با شرÙع کرد٠ÛÚ© Ùب سرÙر ب٠صÙرت Ù
ستÙÛÙ
رÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر Ø´Ù
ا Ù Ùاب٠"
+"دسترس Ùرار داد٠آ٠ب٠صÙرت ÛÚ© ÙشاÙÛ Ùب تÙر ک٠غÛر Ùاب٠Øدس Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ٠دÛگرا٠"
+"Ù
Û ØªÙاÙÙد در Ù
رÙرگر تÙر آ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙد کرد٠ÙاÛÙ Ùا از Ø´Ù
Ø§Ø Ûا آپÙÙد ÙاÛÙ"
+" Ùا ب٠شÙ
ا باز Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8960,6 +9758,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"ÙÛاز ب٠برپا کرد٠ÛÚ© سرÙر جداگاÙÙØ Ø§Ø³ØªÙاد٠از ÛÚ© سرÙÛس اشتراک Ú¯Ø°Ø§Ø±Û ÙاÛ٠شخص"
+" ثاÙØ«Ø Ûا Ùارد شد٠ب٠Øساب Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û ÙÛست."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8969,6 +9769,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"بر Ø®Ùا٠سرÙÛس ÙاÛÛ Ù
اÙÙد اÛÙ
ÛÙØ Ú¯Ùگ٠دراÛÙØ Ø¯Ø±Ø§Ù¾ Ø¨Ø§Ú©Ø³Ø ÙÛ ØªØ±ÙسÙØ±Ø Ûا تÙرÛباÙ"
+" Ùر را٠دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù Ø§Ùراد ÙاÛÙ Ùا را Ø¨Ø±Ø§Û ÛکدÛگر ارسا٠Ù
Û Ú©ÙÙØ¯Ø Ø²Ù
اÙÛ Ú©Ù Ø§Ø² "
+"OnionShare استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÛد Ø´Ù
ا ب٠ÙÛÚ Ø´Ø±Ú©ØªÛ Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù ÙاÛÙ ÙØ§Û Ø¨Ù Ø§Ø´ØªØ±Ø§Ú© "
+"گذاشت٠شد٠ÙÙ
Û Ø¯ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8977,6 +9781,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"تا زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا ÙشاÙÛ Ùب غÛر Ùاب٠Øدس را ب٠ÛÚ© رÙØ´ اÙ
Ù (ÙÙشت٠آ٠در ÛÚ© "
+"برÙاÙ
Ù Ù¾ÛاÙ
رسا٠رÙ
Ø²Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø´Ø¯Ù) ب٠اشتراک بگذارÛØ¯Ø ÙÛÚکس غÛر از Ø´Ù
ا Ù Ø´Ø®ØµÛ Ú©Ù"
+" با ا٠آ٠را ب٠اشتراک Ù
Û Ú¯Ø°Ø§Ø±Ûد Ùادر Ø¨Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù ÙاÛÙ Ùا ÙÛست."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8984,6 +9791,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnionShare تÙسط [Micah Lee](https://github.com/micahflee/onionshare) تÙسع٠"
+"ÛاÙت٠است."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9025,7 +9834,7 @@ msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
ÛâتÙاÙÙ
ب٠پرÙÚ٠تÙر Ú©Ù
Ú© Ú©ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "سپاس از پشتÛباÙÛ Ø´Ù
ا!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9071,6 +9880,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"اگر Ù
Û Ø®ÙاستÛÙ
جÙÙÛ ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯ اÙراد Ø®Ø§ØµÛ Ø±Ø§ از استÙاد٠تÙر بگÛرÛÙ
Ø Ø¹Ù
Ùا٠باÛد ÛÚ©"
+" در Ù¾Ø´ØªÛ Ø¯Ø§Ø®Ù ÙرÙ
اÙزار Ùرار Ù
Û Ø¯Ø§Ø¯ÛÙ
Ø Ú©Ù Ø¨Ø§Ø¹Ø« Ù
Û Ø´Ø¯ کاربرا٠در برابر رÚÛÙ
"
+"ÙØ§Û Ø¨Ø¯ ٠دÛگر Ù
خاÙÙا٠آسÛب پذÛر Ø´ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9083,6 +9895,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"تÙر تÙسط ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û Ø§Ø² ØاÙ
Ûا٠Ù
تÙاÙت ک٠شاÙ
٠آÚاÙس ÙØ§Û Ùدرا٠آÙ
رÛÚ©Ø§Ø Ø¨ÙÛاد ÙØ§Û "
+"خصÙصÛØ Ù Ø§Ùدا Ú©ÙÙدگا٠Ù
ستÙ٠پشتÛباÙÛ Ù
اÙÛ Ù
Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9111,11 +9925,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Ù
ا ÙÙ
Ûش٠ب٠دÙبا٠تÙÙع در Ù
Ùابع سرÙ
اÛÙ Ú¯Ø°Ø§Ø±Û Ø®Ùد Ù
Û Ø¨Ø§Ø´ÛÙ
Ø Ø¨Ù Ø®ØµÙص از بÙÛاد "
+"Ùا ٠اشخاص."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
Ù Ù
Û ØªÙاÙÙ
از تÙر با بÛت تÙرÙت استÙاد٠کÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9138,11 +9954,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"ÙاÛÙ ÙØ§Û Ø±ÙÛ Ú©Ø§Ù
Ù¾ÛÙتر ÙÙ٠شد٠اÙØ¯Ø Ø´Ø®ØµÛ Ø§Ø² Ù
Ù Ù
Û Ø®ÙاÙد تا Ù
رÙرگر تÙر را براÛ"
+" پرداخت باج ÙاÛÙ ÙØ§Û Ø®Ùد داÙÙÙد Ú©ÙÙ
!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا Ù
تاسÙÛÙ
اÙ
ا Ø´Ù
ا Ù
بتÙا ب٠بداÙزار شدÙâاÛد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9173,6 +9991,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"ÙÙÛ ÙØ·Ùا٠اÛÙ Ùکت٠را در Ùظر داشت٠باشÛد Ú©Ù ÙرÙ
اÙزار Ù
ا Ùر رÙز Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùدا٠"
+"Ù
ØªØ¹Ø¯Ø¯Û ØªÙسط Ù
داÙعا٠ØÙÙÙ Ø¨Ø´Ø±Ø Ø±ÙزÙاÙ
Ù ÙگاراÙØ Ùجات ÛاÙتگا٠خشÙÙت خاÙÚ¯ÛØ "
+"اÙشاگراÙØ Ù
اÙ
Ùرا٠اÙ
ÙÛتÛØ Ø¨Ø³ÛØ§Ø±Û Ø¯Ûگر Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار Ù
ÛÚ¯Ûرد. Ù
تاسÙاÙÙØ "
+"Ù
ØاÙØ¸ØªÛ Ú©Ù ÙرÙ
اÙزار Ù
ا Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Û٠گرÙ٠از اÙراد ÙراÙÙ
Ù
Û Ú©Ùد Ù
Û ØªÙاÙد تÙسط "
+"Ù
جرÙ
ا٠٠طراØا٠بداÙزار Ùا Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار بگÛرد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9180,6 +10003,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"پرÙÚÙ Tor استÙاد٠از ÙرÙ
اÙزار Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ùدا٠Ù
خرب پشتÛباÙÛ Ùکرد٠٠آ٠را"
+" غÛر Ùاب٠ÙبÙÙ Ù
Û Ø¯Ø§Ùد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9190,6 +10015,7 @@ msgstr "Ø¢Ûا تÙر ÙاگâÙا را ÙÚ¯ÙØ¯Ø§Ø±Û Ù
ÛâÚ©ÙدØ"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"Tor ÙÛÚ ÙØ§Ú¯Û Ø±Ø§ ثبت ÙÙ
Û Ú©Ùد ک٠بتÙاÙد Ø¨Ø±Ø§Û Ø´ÙاساÛÛ ÛÚ© کاربر خاص ب٠کار برÙد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9207,11 +10033,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Ø¢Ûا پرÙÚÙ Tor ÛÚ© سرÙÛس اÛÙ
ÛÙ Ûا سرÙÛس Ùب دÛÚ¯Ø±Û Ú©Ù Ø§Ø² ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ù
ØاÙظت Ú©Ùد "
+"را ارائ٠Ù
Û Ø¯ÙدØ"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Ø®Ûر Ù
ا خدÙ
ات Ø¢ÙÙاÛÙ ÙدارÛÙ
"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9219,6 +10047,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"ÛÚ© ÙÙرست از تÙ
اÙ
پرÙÚÙ ÙØ§Û ÙرÙ
اÙØ²Ø§Ø±Û Ù
ا رÙÛ [صÙØ٠پرÙÚÙ "
+"Ùا](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9237,12 +10067,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
٠در استÙاد٠Ûا ب٠رÙز رساÙÛ Vidalia Ù
شک٠دارÙ
."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia دÛگر پشتÛباÙÛ ÙÙ
Û Ø´Ùد ٠از Ø¢Ù ÙÚ¯ÙØ¯Ø§Ø±Û ÙÙ
Û Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9250,6 +10080,7 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"بخش زÛØ§Ø¯Û Ø§Ø² ÙÛÚÚ¯Û ÙاÛÛ Ú©Ù Vidalia ارائ٠Ù
Û Ú©Ø±Ø¯ در Ù
رÙرگر تÙر ادغاÙ
شد٠اÙد."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9262,6 +10093,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"اÛÙ ÙØÙÙ Ùارد شد٠ب٠IRC ٠شرÙع ب٠گپ زد٠با Ù
شارکت Ú©ÙÙدگا٠تÙر ب٠صÙرت بÙا "
+"درÙÚ¯ Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9271,7 +10104,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. جاÙØ§Û Ø®Ø§ÙÛ Ø±Ø§ پر Ú©ÙÛد:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9289,7 +10122,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**کاÙاÙ:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9299,7 +10132,7 @@ msgstr "3. رÙÛ ÙرÙد Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "تبرÛÚ©! Ø´Ù
ا رÙÛ IRC ÙستÛد."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9318,6 +10151,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛد در ÙÙار پاÛÛ٠صÙØÙ ÙÙ
اÛØ´ سÙا٠بپرسÛد. ÙØ·ÙØ§Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ø±Ø³Ûد٠سÙا٠"
+"اجاز٠ÙØ®ÙاÙÛØ¯Ø ÙÙØ· سÙاÙتا٠را بپرسÛد."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9326,6 +10161,9 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Ù
Ù
ک٠است اÙراد Ùادر باشÙد سÙا٠شÙ
ا را درجا پاسخ دÙÙØ¯Ø Ûا Ù
Ù
ک٠است با تاخÛر "
+"پاسخ Ø´Ù
ا را بدÙÙد (Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ùراد در کاÙا٠ÙÛست شد٠اÙد اÙ
ا ÙزدÛÚ© صÙØÙ Ú©ÙÛد "
+"ÙÛستÙد Ù ÙعاÙÛت ÙØ§Û Ú©Ø§Ùا٠را ضبط Ù
Û Ú©ÙÙد تا بعدا٠آ٠Ùا را بخÙاÙÙد)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9334,6 +10172,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"اگر Ù
Û Ø®ÙاÙÛد با ÛÚ© ÙÙر Ù
شخص Ú¯Ù¾ بزÙÛØ¯Ø Ú©Ø§Ù
Ùت Ø®Ùد را با ÙاÙ
Ù
ستعار Ø¢Ù Ùا شرÙع"
+" Ú©ÙÛد ٠آ٠Ùا Ù
عÙ
ÙÙا٠ÛÚ© اعÙا٠درÛاÙت Ù
Û Ú©ÙÙد Ú©Ù Ø´Ø®ØµÛ Ø¯Ø± Øا٠تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û "
+"برÙØ±Ø§Ø±Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø· با Ø¢Ù Ùا Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9349,7 +10190,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "Úرا ÙÙ
Û ØªÙاÙÙ
عض٠Tor-dev ٠دÛگر کاÙا٠Ùا Ø´ÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9359,11 +10200,16 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"کاÙا٠tor-project# جاÛÛ Ø§Ø³Øª ک٠در آ٠اÙراد تÙر در Ù
Ùرد کار رÙزاÙ٠تÙر بØØ« Ù
Û"
+" Ú©ÙÙد Ù ÙÙ
اÙÙÚ¯Û ÙØ§Û ÙازÙ
را اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯ÙÙد. Ø¯Ø§Ø±Ø§Û ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯ Ú©Ù
ØªØ±Û Ø¹Ø¶Ù Ùسبت ب٠"
+"tor# Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ٠بÛشتر رÙÛ Ú©Ø§Ø± Ù
ÙجÙد تÙ
رکز دارد. Ø´Ù
ا ÙÙ
Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠عضÙÛت اÛÙ"
+" گرÙ٠در بÛاÛÛد. Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù tor-project#Ø ÙاÙ
Ù
ستعار Ø´Ù
ا (nick) باÛد ثبت"
+" شد٠٠تاÛÛد شد٠باشد."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr ""
+msgstr "اÛÙ ÙØÙÙ Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù #tor-project ٠دÛگر کاÙا٠ÙØ§Û Ø«Ø¨Øª شد٠Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9376,6 +10222,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Ùارد tor# Ø´ÙÛد. [ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û ØªÙاÙÙ
با تÛÙ
پرÙÚÙâÛ ØªÙر Ú¯Ù¾ بزÙÙ
Ø](/get-in-"
+"touch/irc-help/) را ببÛÙÛد"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9388,6 +10236,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. در Ù¾Ùجر٠پاÛÛ٠صÙØÙØ Ø¨ÙÙÛسÛد: `/msg nickserv REGISTER yournewpassword "
+"youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9411,16 +10261,18 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"در اÛÙصÙØ±ØªØ ÙÙØ· ÙازÙ
است ب٠Ûاد داشت٠باشÛد Ú©Ù Ø´Ù
ا کاربر_ ÙستÛد Ù٠کاربر."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Ùر بار Ú©Ù Ùارد IRC Ù
Û Ø´ÙÛØ¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û Ø´ÙاساÛÛ ÙاÙ
Ù
ستعار ثبت شد٠خÙØ¯Ø Ø¨ÙÙÛسÛد:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9430,7 +10282,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### ÚÚ¯ÙÙÙ ÙاÙ
Ù
ستعار Ø®Ùد را تاÛÛد Ú©ÙÛد"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9453,7 +10305,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. ÙاÙ
Ù
ستعار ٠گذرÙاÚÙ IRC Ø®Ùد را Ùارد Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9462,6 +10314,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. ب٠دÙبا٠کÙÙ
Ù **تاÛÛد** بگردÛد Ù Ùارد Ø´ÙÛد. Ù
Ù
ک٠است ب٠Ùظر بÛاÛد Ú©Ù "
+"اتÙاÙÛ ÙÛاÙتد٠است. ب٠باÙØ§Û ØµØÙÙ Ùگا٠کÙÛØ¯Ø Ù ÛÚ© ستÙ٠ب٠ÙاÙ
**Øساب "
+"کاربرÛ** Ø®ÙاÙد بÙد."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9486,26 +10341,29 @@ msgstr ""
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
msgstr ""
+"7. ÛÚ© Ù¾ÛاÙ
Ú©Ùتا٠پدÛدار Ø®ÙاÙد شد: \"Øساب Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û NickServ Ø´Ù
ا تاÛÛد شد٠"
+"است.\""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. ب٠صÙØÙ Ùب IRC Ú©Ù Ùارد شدÛد برگردÛد ٠بÙÙÛسÛد:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. رÙÛ ÙرÙد Ú©ÙÛÚ© Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
msgstr ""
+"10. اگر ÙÙ
Ù ÚÛز Ø¨Ù Ø¯Ø±Ø³ØªÛ Ù¾ÛØ´ برÙØ¯Ø Ø´Ù
ا Ù¾ÛاÙ
Û Ø¯Ø±ÛاÙت Ø®ÙاÙÛد کرد Ú©Ù Ù
Û Ú¯ÙÛد:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9515,17 +10373,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9602,7 +10460,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. `apt-transport-https` را Ùصب Ú©ÙÛد"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9611,11 +10469,14 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ùعا٠کرد٠تÙ
اÙ
بست٠گردا٠ÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Ø² کتابخاÙÙ libapt-pkg Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¨Ù"
+" Ùراداد٠٠بست٠ÙØ§Û Ù
ÙجÙد در Ù
Ùابع Ùاب٠دسترس رÙÛ HTTPS (پرÙتک٠اÙ
٠اÙتÙا٠"
+"ابرÙ
تÙ) استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9623,6 +10484,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. ÙرÙØ¯Û ÙØ§Û Ø²Ûر را ب٠`/etc/apt/sources.list` Ûا ÛÚ© ÙاÛ٠جدÛد در "
+"`/etc/apt/sources.list.d/` اضاÙÙ Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9632,7 +10495,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9659,7 +10522,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Ûا ساخت ÙØ§Û Ø´Ø¨Ø§ÙÙ:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9674,6 +10537,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9684,6 +10549,8 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"ÙاÙ
سÛستÙ
عاÙ
Ù Ø®Ùد را با `<DISTRIBUTION>` جاÛگزÛÙ Ú©ÙÛد. `lsb_release -c` Ûا"
+" `cat /etc/debian_version` را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø±Ø±Ø³Û Ùسخ٠سÛستÙ
عاÙ
٠اجرا Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9731,6 +10598,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9750,23 +10620,25 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Ù
ا ÛÚ© بست٠دبÛØ§Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ù
Ú© ب٠شÙ
ا در ب٠رÙز Ùگ٠داشت٠کÙÛد اÙ
ضا ÙراÙÙ
کرد٠"
+"اÛÙ
. تÙصÛÙ Ù
Û Ø´Ùد از آ٠استÙاد٠کÙÛد. با ÙرÙ
ا٠ÙØ§Û Ø²Ûر آ٠را Ùصب Ú©ÙÛد:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
Û ØªÙاÙÙ
از تÙر ک٠در Ù
خز٠اÙبÙÙت٠Ùرار دارد استÙاد٠کÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9779,6 +10651,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"در گذشت٠ب٠صÙرت Ùاب٠اعتÙ
Ø§Ø¯Û Ø¨Ù Ø±Ùز رساÙÛ Ùشد٠اÙد. بÙابراÛÙ Ù
Ù
ک٠است ÙاÙد "
+"اصÙاØات اÙ
ÙÛØªÛ Ù Ù¾Ø§ÛØ¯Ø§Ø±Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9788,7 +10662,7 @@ msgstr "در عÙØ¶Ø ÙØ·Ùا٠از [Ù
خز٠تÙر دبÛاÙ](/apt/tor-deb-
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا Ù
Û ØªÙاÙÙ
از APT رÙÛ Tor استÙاد٠کÙÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9796,6 +10670,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"بÙÙØ `deb.torproject.org` از طرÛÙ ÛÚ© سرÙÛس Ù¾ÛØ§Ø²Û ÙÙ
ÙØ§Ø¨Ù Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9822,7 +10698,7 @@ msgstr "# Ø¨Ø±Ø§Û Ùسخ٠پاÛدار."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9846,12 +10722,12 @@ msgstr "ØاÙا Ù
Ùابع Ø®Ùد را تازÙâØ³Ø§Ø²Û Ú©Ø±Ø¯Ù Ù Ø³Ø¹Û
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr ""
+msgstr "ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
Û ØªÙاÙÙ
بست٠rpm تÙر را Ùصب Ú©ÙÙ
"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9859,6 +10735,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"پرÙÚÙâÛ ØªÙر [Ù
خز٠بست٠آر Ù¾Û Ø§Ù
](https://rpm.torproject.org) Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û "
+"سÙتâاÙاس ٠رد Ùت اÙترپراÛز ÙÛÙÙکس Ù ÙدÙرا ÙÚ¯Ù Ù
Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9867,6 +10745,9 @@ msgid ""
"you should have access to a user account with system administration "
"privileges, e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"> **تÙجÙ:** ÙÙ
اد # Ø§Ø´Ø§Ø±Ù Ø¨Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Û Ú©Ø¯ ب٠صÙرت رÙت دارد. اÛÙ ÛعÙÛ Ø´Ù
ا باÛد ب٠"
+"ÛÚ© Øساب Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Û Ø¨Ø§ Ø٠اÙ
تÛاز ادÙ
Û٠سÛستÙ
Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´ÛØ¯Ø ÙÙ
ÙÙÙ: کاربر Ø´Ù
ا"
+" باÛد در گرÙÙ sudo Ùرار داشت٠باشد."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9874,6 +10755,8 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
"and Fedora:"
msgstr ""
+"اÛÙ ÙØÙÙ ÙØ¹Ø§Ù Ø³Ø§Ø²Û Ù
خز٠بست٠تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÙتâاÙاس ٠رد Ùت اÙترپراÛز ÙÛÙÙکس Ù "
+"ÙدÙرا Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9888,17 +10771,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. بخش زÛر را ب٠/etc/yum.repos.d/tor.repo اضاÙÙ Ú©ÙÛد"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û Ø³ÙتâاÙاس Ûا رد Ùت اÙترپراÛز ÙÛÙÙکس:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9913,7 +10796,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9923,12 +10806,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9938,7 +10821,7 @@ msgstr "Ø¨Ø±Ø§Û ÙدÙرا:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9953,7 +10836,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. بست٠تÙر را Ùصب Ú©ÙÛد"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10050,6 +10933,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"اÙ
تÙاع Ù
ا از اÛجاد درÙØ§Û Ù¾Ø´ØªÛ Ù Ø³Ø§ÙسÙر داخ٠تÙر ب٠عÙت عدÙ
اÙÙ
Ûت اÛÙ Ù
ÙضÙع "
+"ÙÛست."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10104,6 +10989,10 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"ÙÙØ´ Ùساد ب٠خصÙص بسÛار ÙاراØت Ú©ÙÙد٠Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯; اÛ٠گزارش سازÙ
ا٠Ù
Ù٠را رÙÛ "
+"[ÙÙØ´ Ùساد در ÙاÚا٠اÙراد](http://www.unodc.org/documents/human-"
+"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf) ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10128,7 +11017,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
-msgstr ""
+msgstr "اگر در تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ø±Ø¯Ù Ú¯Ø´Ø§ÛÛ Ø§Ø² ضع٠دÙÙت در Ù
ØاÙظت از Ú©Ùدکا٠باشÙد ÚÙØ"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10138,7 +11027,7 @@ msgstr "Ù
Û Ø®ÙاÙÙ
شبکÙâÛ ØªÙر را از سرÙÛس Ø®Ùد Ù
سد
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا از Ø´ÙÛد٠آ٠Ù
تاسÙÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10146,6 +11035,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"شراÛØ·Û ÙجÙد دارد Ú©Ù Ù
سدÙد کرد٠کاربرا٠ÙاشÙاس Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© سرÙÛس اÛÙترÙØªÛ Ùاب٠"
+"تÙجÛ٠است."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10153,6 +11044,9 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"اÙ
ا در بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² Ù
ÙØ§Ø±Ø¯Ø Ø±Ø§Ù ØÙ ÙØ§Û Ø³Ø§Ø¯Ù ØªØ±Û Ø¨Ø±Ø§Û ØÙ Ù
سئÙÙ Ø´Ù
ا ÙجÙد دارد در "
+"ØاÙÛ Ú©Ù Ø¨Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ø§Ø¬Ø§Ø²Ù Ù
Û Ø¯Ùد بب٠رÙØ´Û Ø§Ù
٠تر ب٠ساÛت Ø´Ù
ا Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¯Ø§Ø´ØªÙ "
+"باشÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10179,6 +11073,8 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"اÛجاد ÛÚ© ÙÙرست ب٠رÙز از ÙشاÙÛ ÙØ§Û IP تÙر ک٠اجاز٠اتصا٠ب٠سرÙÛس Ø´Ù
ا را Ù
Û "
+"دÙÙد آسا٠Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø ÚÙÛÙ ÚÛØ²Û ØªÙÙا Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù ØªÙر Ùاب٠اÙجاÙ
است."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10212,6 +11108,9 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"دÙÙ
اÙØ Ø¯Ø± Ùظر داشت٠باشÛد ک٠صدÙا Ùزار ÙÙر از اÙراد Ùر رÙز از تÙر Ø¨Ø±Ø§Û "
+"Ù
ØاÙظت از داد٠ÙØ§Û Ø®Ùد استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد - Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ثاÙØ Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØاÙظت در برابر "
+"شرکت ÙØ§Û ØªØ¨ÙÛØºØ§ØªÛ Ú©Ù Ø¯Ø± Ù
Ùرد Ø¢Ù Ùا داد٠جÙ
ع Ù
Û Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10248,6 +11147,9 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(اغÙب اÙراد ÙÛÚ Ø§ÛØ¯Ù Ø§Û ÙدارÙد ÚÙ ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± تÙر ÙستÙد ک٠از سرÙÛس Ø¢Ù Ùا "
+"استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد ٠س٠استÙØ§Ø¯Ù Ø§Û ÙÙ
Û Ú©ÙÙد â Ø´Ù
ا ÙÛÚÙÙت Ù
تÙج٠آ٠Ùا ÙÙ
Û Ø´ÙÛد "
+"تا زÙ
اÙÛ Ú©Ù ÛÚ© Ù
Ùرد Ø®Ùا٠آ٠پÛدا Ø´Ùد.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10275,7 +11177,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
-msgstr ""
+msgstr "بسÛØ§Ø±Û Ø¨Ø§Ø²Ù¾Ø®Ø´ ÙØ§Û ØªÙر اجاز٠اتصا٠ÙØ§Û Ø®Ø±ÙØ¬Û Ø±Ø§ ÙÙ
Û Ø¯ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10307,6 +11209,11 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"اگر Ø´Ù
ا ÙاÙعا٠Ù
Û Ø®ÙاÙÛد اÛ٠کار را اÙجاÙ
دÙÛØ¯Ø Ù
ا ÛÚ© [ÙÙرست از بازپخش ÙØ§Û "
+"خرÙج تÙر](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) Ûا ÛÚ© "
+"[ÙÙرست Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± DNS Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙÛد پرسÙ
ا٠"
+"Ú©ÙÛد](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) ÙراÙÙ
کرد٠"
+"اÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10359,6 +11266,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
msgstr ""
+"(Ø´Ù
ا ÙÙ
Û ØªÙاÙÛد Ø´Ú©Ù ÙØ§Û Ø®Ø§Øµ اÛÙ ØÙ
ÙÙ Ù
اÙÙد جرÛا٠سÛ٠آساÛSYN را اÙجاÙ
دÙÛد.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10375,6 +11283,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ùر باÛØªÛ Ú©Ù Ø´Ø¨Ú©ÙâÛ ØªÙر ب٠Ù
Ùصد Ø´Ù
ا ارسا٠Ù
Û Ú©Ùد Ø´Ù
ا باÛد ÛÚ© باÛت ارسا٠"
+"Ú©ÙÛد."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10388,7 +11298,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "در صÙرت اجرا ÛÚ© بازپخش خرÙØ¬Û ÚÙ ÚÛØ²Û Ø±Ø§ تÙÙع داشت٠باشÙ
Ø"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10397,6 +11307,8 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"اگر ÛÚ© رÙ٠تÙر را اجرا Ú©ÙÛد ک٠اتصاÙات خرÙØ¬Û Ø±Ø§ Ù
جاز Ù
Û Ø¯Ø§Ùدâ (Ù
اÙÙد سÛاست "
+"خرÙØ¬Û Ù¾ÛØ´ Ùرض)Ø Ù
Û ØªÙا٠گÙت ک٠در ÙÙاÛت Ú©Ø³Û Ø¨Ø§ Ø´Ù
ا تÙ
اس Ø®ÙاÙد گرÙت."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10449,6 +11361,13 @@ msgid ""
"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"- Ø´Ø®ØµÛ Ø§Ø² تÙر Ø¨Ø±Ø§Û Ø¯Ø§ÙÙÙد ÛÚ© ÙÛÙÙ
ÙÛ٠دÛز٠استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙØ¯Ø Ù Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø¯ÙÙد٠"
+"خدÙ
ات اÛÙترÙØªÛ ÛÚ© اخطارÛÙ ÙاÙÙÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت Ùزار٠دÛجÛتا٠درÛاÙت Ù
Û Ú©Ùد. ÙØ·Ùا٠"
+"[ÙاÙب پاسخ ÙاÙÙÙ Ú©Ù¾ÛâراÛت Ùزار٠دÛجÛتا٠"
+"تÙر](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/tor-dmca-response/) EFF را ببÛÙÛد ک٠تÙضÛØ Ù
Û Ø¯Ùد Úرا ارائ٠دÙÙد٠"
+"خدÙ
ات اÛÙترÙØªÛ Ù
Û ØªÙاÙد از اخطارÛ٠بدÙÙ ÙبÙÙ Ù
سئÙÙÛت ÚØ´Ù
Ù¾ÙØ´Û Ú©Ùد. [درگا٠"
+"ÙØ§Û ÙراردادÛ]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10458,6 +11377,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø®Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø¯ÙÙدگا٠Ù
ÛزباÙÛ Ø§Ø² ساÛر ارائ٠دÙÙدگا٠در Ù
ÙضÙع خرÙØ¬Û ØªÙر بÙتر "
+"رÙتار Ù
Û Ú©ÙÙد. Ù
ÛتÙاÙÛد [ÙÛÚ©Û Ø§Ø±Ø§Ø¦Ù Ø¯ÙÙدگا٠خدÙ
ات اÛÙترÙØªÛ Ø®Ùب Ù "
+"بد](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
+"isps/) را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10479,6 +11402,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"Ø´Ù
ا ÙÙ
ÚÙÛÙ Ù
Û ØªÙاÙÛد ب٠صÙرت Ù¾ÛØ´âÙگراÙÙ Ù
Ûزا٠س٠استÙاد٠درÛاÙØªÛ Ø±Ø§ با "
+"[دÙبا٠کرد٠اÛÙ Ùکات در اجرا ÛÚ© گر٠خرÙجÛ](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) Ù [اجرا ÛÚ© سÛاست خرÙØ¬Û Ú©Ø§ÙØ´ "
+"ÛاÙتÙ](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy) "
+"کاÙØ´ دÙÛد."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10504,6 +11432,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(اگر ÛÚ© IP اضاÙÛ Ø¯Ø§Ø±Ûد Ú©Ù Ø¨Ø±Ø§Û ÙعاÙÛت ÙØ§Û Ø¯Ûگر استÙاد٠ÙÙ
Û Ú©ÙÛØ¯Ø Ø´Ø§Ûد "
+"بخÙاÙÛد رÙ٠تÙر Ø®Ùد را رÙÛ Ø¢Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§ Ú©ÙÛد.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10530,6 +11460,8 @@ msgid ""
"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
"handful of complaints."
msgstr ""
+"شبک٠از اکتبر 2003 در ØØ§Ù Ø§Ø¬Ø±Ø§Ø³ØªØ ÙÙØ· تعداد اÙگشت Ø´Ù
Ø§Ø±Û Ø´Ú©Ø§Ûت درÛاÙت شد٠"
+"است."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10537,6 +11469,8 @@ msgid ""
"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
"share of jerks."
msgstr ""
+"اÙبتÙØ Ù
اÙÙد ÙÙ
٠شبک٠ÙاÛÛ Ú©Ù Ø¨Ù ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ú¯Ø±Ø§ÛØ´ دارÙØ¯Ø Ø¹Ø¯Ù Ø§Û Ú©Ù Ø¹Ùصر "
+"ÙاÙ
Ø·ÙÙب ÙÙ
جذب آ٠شد٠اÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10546,6 +11480,10 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"سÛاست ÙØ§Û Ø®Ø±ÙØ¬Û ØªÙر Ø¨Ù Ø¬Ø¯Ø§Ø³Ø§Ø²Û ÙÙØ´ \"تÙ
اÛ٠ب٠اÙدا Ù
Ùابع ب٠شبکÙ\" از ÙÙØ´ "
+"\"تÙ
اÛ٠ب٠سر ٠کار داشت٠با شکاÛت ÙØ§Û Ø³Ù Ø§Ø³ØªÙاد٠رÙ٠خرÙج\" Ú©Ù
Ú© Ù
Û Ú©ÙÙØ¯Ø "
+"بÙابراÛÙ Ù
ا اÙ
ÛدÙارÛÙ
ک٠شبک٠Ù
ا از تÙاش ÙØ§Û Ø§ÙجاÙ
شد٠در Ú¯Ø°Ø´ØªÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø´Ø¨Ú©Ù "
+"ÙØ§Û ÙاشÙاس پاÛدار تر باشد."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10561,7 +11499,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
٠سÙاÙØ§ØªÛ Ø¯Ø± خصÙص ÛÚ© ÙشاÙÛ IP تÙر Ø¨Ø±Ø§Û ÛÚ© Ù
Ùرد ØÙÙÙÛ Ø¯Ø§Ø±Ù
."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10572,6 +11510,11 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"ÙØ·Ùا٠[پرسش ÙØ§Û Ù
تداÙÙ ØÙÙÙÛ](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/) ÙÙشت٠شد٠تÙسط ÙÚ©ÙØ§Û EFF را "
+"بخÙاÙÛد. ÛÚ© [داÛرکتÙØ±Û ØÙÙÙÛ](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-"
+"legal-support-directory) ر٠ب٠رشد از اÙØ±Ø§Ø¯Û Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است بتÙاÙÙد ب٠شÙ
ا Ú©Ù
Ú© "
+"Ú©ÙÙد ÙجÙد دارد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10589,7 +11532,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "تÙر از شبک٠IRC Ú©Ù Ù
Û Ø®ÙاÙÙ
استÙاد٠کÙÙ
Ù
سدÙد شد٠است."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10603,11 +11546,14 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"اÛ٠س٠استÙاد٠باعث Ù
سدÙدÛت Ù
ÙÙت IP-Ù
شخص (در اصطÙØ§Ø IRC ب٠آ٠\"klines\" "
+"Ú¯Ùت٠Ù
Û Ø´Ùد)Ø Ù
Û Ø´ÙØ¯Ø Ø§Ø² Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù Ú¯Ø±Ø¯Ø§ÙÙØ¯Ú¯Ø§Ù Ø´Ø¨Ú©Ù Ø³Ø¹Û Ù
Û Ú©ÙÙد ترÙÙ Ùا را از"
+" شبک٠خÙد دÙر Ùگ٠دارÙد. "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
-msgstr ""
+msgstr "اÛ٠پاسخ ÛÚ© Ø¶Ø¹Ù Ø§Ø³Ø§Ø³Û Ø¯Ø± Ù
د٠اÙ
ÙÛØªÛ IRC را برجست٠Ù
Û Ú©Ùد:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10615,6 +11561,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"Ø¢Ù Ùا Ùکر Ù
Û Ú©ÙÙد Ú©Ù ÙشاÙÛ ÙØ§Û IP Ù
ساÙÛ Ø¨Ø§ اÙسا٠Ùا ÙستÙØ¯Ø Ù Ø¨Ø§ Ù
سدÙد کرد٠"
+"ÙشاÙÛ IP Ù
Û ØªÙاÙÙد جÙÙÛ ÛÚ© شخص را بگÛرÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10634,18 +11582,21 @@ msgid ""
"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
"industry)."
msgstr ""
+"شبک٠ÙØ§Û IRC در Øا٠جÙÚ¯ÛØ¯Ù Ø¨Ø±Ø§Û Ù
سدÙد کرد٠تÙ
اÙ
اÛ٠گر٠Ùا ÙستÙد ٠اÛ٠جÙÚ¯Û "
+"است Ú©Ù ÙتÛØ¬Ù Ø§Û Ø¬Ø² شکست Ùدارد. ÛÚ© صÙعت از ÙÛست ÙØ§Û Ø³Ûا٠٠Ù
بارز٠با ترÙÙ Ùا "
+"بر اساس اÛÙ Ù
د٠اÙ
ÙÛØªÛ Ù
عÛÙب (Ù
شاب٠صÙعت Ø¢ÙتÛâÙÛرÙس) بÙجÙد Ø¢Ù
د٠است."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "شبکÙâÛ ØªÙر تÙÙا ÙØ·Ø±Ù Ø§Û Ø¯Ø± اÙÛاÙÙس Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
-msgstr ""
+msgstr "در Ø¢ÙسÙØ Ø§Ø² Ùظر گرداÙÙدگا٠سرÙر IRCØ Ø§Ù
ÙÛت ÙÙ
Ù-Ûا-ÙÛÚ ÙÙ
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10653,6 +11604,8 @@ msgid ""
"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
msgstr ""
+"با پاسخ سرÛع ب٠ترÙÙ Ùا Ûا Ùر ÙÙع ØÙ
Ù٠اجتÙ
Ø§Ø¹Û Ø¯ÛÚ¯Ø±Ø Ù
Ù
ک٠است سÙارÛÙ ØÙ
ÙÙ "
+"Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² جذابÛت Ø®Ùد را Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ÙاجÙ
از دست دÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10660,6 +11613,7 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"٠اکثر ÙشاÙÛ ÙØ§Û IP Ù
ستÙÙØ Ø±ÙÛ Ùر شبک٠IRC در Ùر زÙ
ا٠Ù
عاد٠اشخاص Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10667,6 +11621,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"استثÙاÙا شاÙ
٠درÙاز٠NAT Ù
Û Ø´Ùد Ú©Ù Ù
Ù
ک٠است Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø§Ø®ØªØµØ§ØµÛ Ø¯Ø± Ù
Ùرد ÙØ§Û Ø®Ø§Øµ "
+"باشد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10675,6 +11631,9 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"با اÛÙÚ©Ù Ø³Ø¹Û Ø¯Ø± جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ø§Ø² استÙاد٠از پرÙÚ©Ø³Û ÙØ§Û Ø¢Ø²Ø§Ø¯ ÛÚ© جÙÚ¯Û Ø§Ø³Øª Ú©Ù ÙتÛج٠"
+"Ø§Û Ø¬Ø² شکست ÙØ¯Ø§Ø±Ø¯Ø Ø¯Ø± ک٠جÙÙÚ¯ÛØ±Û Ø§Ø² Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û ÛÚ© کاربر Ø¢ÛâØ¢Ø±Ø³Û Ú©Ù Ø±Ùتار Ø¨Ø¯Û Ø¯Ø§Ø±Ø¯"
+" تا زÙ
اÙÛ Ú©Ù Ø¢Ù Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø± خست٠شÙد ٠دست از اÛ٠کار بردارد ÚÙÛÙ ÙÛست."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10691,11 +11650,14 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"اÛ٠باÛد Ù
بتÙÛ Ø¨Ø± ÛÚ© ÙÛÚÚ¯Û Ø§Ùسا٠باشد (Ù
اÙÙد ÛÚ© گذرÙاÚÙ Ø§Û Ú©Ù Ù
Û Ø¯Ø§ÙÙد)Ø ÙÙ "
+"ÛÚ© خصÙصÛت از اÛÙک٠بست٠Ùا ÚÚ¯ÙÙÙ Ù
ÙتÙÙ Ù
Û Ø´ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
msgstr ""
+"اÙبتÙØ ØªÙ
اÙ
شبک٠ÙØ§Û IRC در تÙاش Ø¨Ø±Ø§Û Ù
سدÙد کرد٠گر٠ÙØ§Û ØªÙر ÙÙ
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10703,6 +11665,8 @@ msgid ""
"After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
" legitimate communications without tying them to their real-world identity."
msgstr ""
+"باÙاخرÙØ ØªØ¹Ø¯Ø§Ø¯Û Ø§Ùراد ÙستÙد ک٠از تÙر در IRC استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد تا بتÙاÙÙد "
+"Ù
کاÙÙ
Ù ÙØ§Û Ø®Ùد را بدÙ٠اÛÙÚ©Ù ÙÙÛت ØÙÛÙÛ Ø®Ùد را آشکار Ú©ÙÙد داشت٠باشÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10730,6 +11694,8 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"شاÛد Ø¢Ù Ùا اصÙا٠از ÙجÙد تÙر آگا٠ÙباشÙØ¯Ø Ûا شاÛد ÙداÙÙد ÙاÙ
ÙØ§Û Ù
ÛزباÙÛ Ú©Ù "
+"جÙÙÛ Ø¯Ø³ØªØ±Ø³Û Ø¢Ù Ùا را گرÙت٠اÙد گر٠ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج تÙر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10738,6 +11704,9 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"اگر Ù
سئÙ٠را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù Ùا تÙضÛØ Ø¯Ø§Ø¯ÛØ¯Ø Ù Ø¢Ù Ùا ÙتÛج٠گرÙتÙد ک٠تÙر باÛد Ù
سدÙد "
+"Ø´ÙØ¯Ø Ø´Ø§Ûد بخÙاÙÛد از ÛÚ© شبک٠دÛگر Ú©Ù Ùسبت Ø¨Ù Ø¢Ø²Ø§Ø¯Û Ø¨ÛØ§Ù Ø¯Ø§Ø±Ø§Û Ø°ÙÙ Ø¨Ø§Ø²ØªØ±Û Ù
Û "
+"باشد استÙاد٠کÙÛد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10757,6 +11726,10 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"در پاÛاÙØ Ø§Ú¯Ø± Ù
تÙج٠شدÛد Ú©Ù ÛÚ© شبک٠IRC تÙØ±Ø Ûا ÛÚ© گر٠خرÙØ¬Û ØªÙر را Ù
سدÙد "
+"Ú©Ø±Ø¯Ù Ø§Ø³ØªØ ÙØ·Ùا٠دربار٠آ٠اطÙØ§Ø¹Ø§ØªÛ Ø±Ø§ رÙÛ [ردÛاب Ù
سدÙدÛت IRC "
+"تÙر](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) بÙÙÛسÛد "
+"تا دÛگرا٠بتÙاÙÙد آ٠را ب٠اشتراک بگذارÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10764,11 +11737,13 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"ØداÙÙ ÛÚ© شبک٠آÛâØ¢Ø±Ø³Û Ø§Ø² آ٠صÙØÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø®Ø§Ø±Ø¬ کرد٠از Ù
سدÙدÛت گر٠ÙØ§Û Ø®Ø±Ùج Ú©Ù "
+"ب٠صÙرت سÙÙÛ Ù
سدÙد شد٠اÙد Ù
Ø´Ùرت Ù
Û Ú¯Ûرد."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
٠سÙاÙØ§ØªÛ ØÙÙÙÛ Ø¯Ø± رابط٠با س٠استÙاد٠تÙر دارÙ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10792,6 +11767,10 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"ÙØ·Ùا٠ÙگاÙÛ Ø¨Ù [سÙاÙات Ù
تداÙÙ ØÙÙÙÛ "
+"تÙر](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/)Ø Ø¯Ø§Ø´ØªÙ Ø¨Ø§Ø´Ûد ٠در صÙرت سÙاÙات بÛشتر ب٠صÙرت Ù
ستÙÛÙ
با EFF تÙ
اس "
+"بگÛرÛد."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10818,7 +11797,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
Û Ø®ÙاÙÙ
Ù
ØتÙاÛÛ Ø±Ø§ از ÛÚ© ÙشاÙÛ onion. ØØ°Ù Ú©ÙÙ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10849,6 +11828,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"ÛÚ© ÙاÙ
است ک٠ب٠صÙرت Ø®Ùدکار تÙÙÛد شد٠ک٠Ù
Û ØªÙاÙد رÙÛ Ùر بازپخش تÙر Ûا "
+"Ú©ÙاÛÙت در Ùر Ø¬Ø§Û Ø§ÛÙترÙت Ù¾Ûدا Ø´Ùد."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10856,6 +11837,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"سرÙÛس ÙØ§Û Ù¾ÛØ§Ø²Û Ø¨Ø±Ø§Û Ù
ØاÙظت ÙÙ
از کاربر ÙÙ
از ارائ٠دÙÙد٠سرÙÛس از Ø´ÙاساÛÛ "
+"شد٠آ٠Ùا ٠اÛÙک٠از کجا ÙستÙد طراØÛ Ø´Ø¯Ù Ø§Ùد."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10882,6 +11865,9 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"رÙØ´ ÙØ§Û Ù¾ÙÛØ³Û Ù
رسÙÙ
ÙÙ
ÚÙا٠Ù
Û ØªÙاÙد در برابر Ø¢Ù Ùا Ù
ÙÛد ÙاÙع Ø´ÙØ¯Ø Ù
Ø«Ù Ù
صاØبÙ"
+" با Ù
ظÙÙÙÛÙØ ØªØÙÛÙ Ø´ÛÙÙ ÙÚ¯Ø§Ø±Ø´Ø ØªØÙÛÙ ÙÙÛ Ø®Ùد Ù
ØتÙØ§Ø Ø¹Ù
ÙÛات ÙØ§Û Ø§Ø³ØªÛÙÚ¯Ø Ø¶Ø±Ø¨Ø§Øª"
+" صÙØÙ Ú©ÙÛØ¯Ø Ù Ø¯Ûگر تØÙÛÙات ÙÛزÛÚ©Û. "
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10899,7 +11885,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
ا Ù¾ÛÙÙد ÙاÛÛ Ú©Ù Ø´Ù
ا گزارش Ù
Û Ú©ÙÛد را ÙÙ
Û Ø¨ÛÙÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10914,6 +11900,9 @@ msgid ""
"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
"templates/)."
msgstr ""
+"ÛÚ© Ù
جÙ
Ùع٠از ÙاÙب ÙØ§Û Ù
ÙÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾Ø§Ø³Ø® ب٠ارائ٠دÙÙد٠خدÙ
ات اÛÙترÙØªÛ Ø¯Ø± "
+"[اÛÙجا](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/) جÙ
ع Ø¢ÙØ±Û Ø´Ø¯Ù Ø§Ø³Øª."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10930,11 +11919,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø®Û Ø·Ø±Ùدارا٠پÛØ´ÙÙاد کرد٠اÙد تا تÙر را Ù
جددا٠طراØÛ Ú©ÙÛÙ
تا ÛÚ© [در "
+"پشتÛ](https://support.torproject.org/about/backdoor) Ùرار دÙÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "د٠Ù
شک٠با اÛ٠اÛد٠ÙجÙد دارد."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10948,6 +11939,9 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"داشت٠ÛÚ© Ø´ÛÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ù¾ÛÙÙد داد٠کاربرا٠با ÙعاÙÛت ÙاÛشا٠ÛÚ© شکا٠بزرگ Ø¨Ø±Ø§Û "
+"تÙ
اÙ
Ù
ÙاجÙ
ا٠است; Ù Ù
کاÙÛسÙ
ÙØ§Û ÙازÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ù
ÙÛا٠از Ú©Ùتر٠صØÛØ Ø§ÛÙ Ù
سئÙÙÛت "
+"سÙÚ¯Û٠٠غÛر Ùاب٠ØÙ Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10957,6 +11951,10 @@ msgid ""
"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
"points, etc)."
msgstr ""
+"دÙÙ
اÙØ [اÙراد بد بخاطر اÛ٠دÚار گرÙØªØ§Ø±Û ÙØ®ÙاÙÙد شد](/abuse/what-about-"
+"criminals/)Ø Ø§Ø² Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù Ø¢Ù Ùا از رÙØ´ ÙØ§Û Ø¯Ûگر Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø·Ù
ÙÛا٠از ÙاشÙاس بÙد٠"
+"Ø®Ùد استÙاد٠Ù
Û Ú©ÙÙد (سرÙت ÙÙÛØªØ ÙÚ© کرد٠کاÙ
Ù¾ÛÙتر Ùا ٠استÙاد٠از Ø¢Ù Ùا ب٠"
+"عÙÙا٠ÙÙاط Ù¾Ø±Ø´Ø ØºÛرÙ)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10965,11 +11963,13 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"اÛ٠بدÛÙ Ù
عÙاست Ú©Ù Ù
سئÙÙÛت Ù
ØاÙظت از Ù
سائ٠اÙ
ÙÛØªÛ Ú©Ù Ù
Û ØªÙاÙد از Ùر جاÛÛ "
+"بÛاÛد ب٠عÙد٠صاØبا٠ساÛت Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "اÛ٠تÙÙا Ø¨Ø®Ø´Û Ø§Ø² ÙزÛÙÙ ÙازÙ
Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ø³ØªÙاد٠از Ù
زاÛØ§Û Ø§ÛÙترÙت است."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11011,16 +12011,19 @@ msgid ""
"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
"conduct investigations or anonymized activities online."
msgstr ""
+"پرÙÚÙâÛ ØªÙر ÙÙ
ÚÙÛÙ Ø®ÙØ´Øا٠خÙاÙد شد تا با ÙÙ
٠از جÙ
ÙÙ Ù
جرÛا٠ÙاÙÙÙ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¢Ù
Ùزش"
+" Ø¢Ù Ùا ب٠Ù
ÙظÙر استÙاد٠از ÙرÙ
اÙزار تÙر Ø¨Ø±Ø§Û ØªØÙÛ٠ب٠صÙرت اÙ
Ù Ûا ÙعاÙÛت "
+"ÙØ§Û Ø¢ÙÙاÛÙ ÙاشÙاس کار Ú©Ùد."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا تÙر ب٠Ù
جرÙ
ا٠اجاز٠ÙÙ
Û Ø¯Ùد تا کار ÙØ§Û Ø¨Ø¯Û Ø§ÙجاÙ
دÙÙدØ"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "Ù
جرÙ
ا٠ÙÙ
اکÙÙÙ Ùادر ب٠اÙجاÙ
کار ÙØ§Û Ø¨Ø¯ ÙستÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11028,11 +12031,15 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"از Ø¢ÙجاÛÛ Ú©Ù Ø¢Ù Ùا ØاضرÙد ÙÙاÙÛ٠را بشکÙÙØ¯Ø Ú¯Ø²ÛÙÙ ÙØ§Û Ø²ÛØ§Ø¯Û Ø¯Ø± اختÛار دارÙد "
+"Ú©Ù ØرÛÙ
خصÙØµÛ Ø¨ÙØªØ±Û Ø§Ø² Ø¢ÙÚ٠تÙر ÙراÙÙ
Ù
Û Ú©Ùد دارÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
msgstr ""
+"Ø¢Ù Ùا Ù
Û ØªÙاÙÙد تÙÙÙ ÙÙ
را٠بدزدÙØ¯Ø Ø§Ø² آ٠استÙاد٠کÙÙØ¯Ø Ø³Ù¾Ø³ آ٠را دÙر "
+"بÛاÙدازÙد;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11040,6 +12047,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"Ø¢Ù Ùا Ù
Û ØªÙاÙÙد کاÙ
Ù¾ÛÙتر ÙاÛÛ Ø±Ø§ در کر٠Ûا برزÛ٠کرک Ú©ÙÙد ٠از Ø¢Ù Ùا Ø¨Ø±Ø§Û "
+"را٠اÙØ¯Ø§Ø²Û ÙعاÙÛت ÙØ§Û Ø¨Ø¯ استÙاد٠کÙÙد;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11078,6 +12087,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Ù
جرÙ
ا٠٠دÛگر اÙراد Ù¾ÙÛد اÙÚ¯Ûز٠کاÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ûاد گرÙت٠بÙتر شد٠در ÙاشÙاس بÙد٠"
+"را دارÙØ¯Ø Ù Ø¨Ø³ÛØ§Ø±Û Ø§ÙÚ¯Ûز٠پرداخت Ù
بÙØºÛ Ø®Ùب Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ù Ø¯Ø³Øª Ø¢Ùرد٠آ٠را ÙÛز "
+"دارÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11094,6 +12106,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"اÙراد عادÛØ Ø¯Ø± Ø¢ÙسÙØ Ù٠زÙ
ا٠کاÙÛ ÙÙ Ù¾Ù٠کاÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ø¯Ø³Øª Ø¢Ùرد٠ØرÛÙ
خصÙØµÛ "
+"Ø¢ÙÙاÛ٠را ÙدارÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11123,7 +12137,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "اسپÙ
ر Ùا ÚØ·ÙرØ"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11137,7 +12151,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
-msgstr ""
+msgstr "بÙابراÛ٠ارسا٠اÛÙ
Û٠اسپÙ
از طرÛ٠تÙر ب٠صÙرت Ù¾ÛØ´ Ùرض کار ÙØ®ÙاÙد کرد."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11186,6 +12200,8 @@ msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor."
msgstr ""
+"اÛÙ ÙاراØت Ú©ÙÙØ¯Ù Ø§Ø³ØªØ Ø§Ù
ا تÙج٠داشت٠باشÛد ک٠اسپÙ
ر Ùا ÙÙ
اکÙÙÙ ÙÙ
کار ÙØ§Û "
+"زÛØ§Ø¯Û Ø¨Ø¯Ù٠تÙر اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11194,11 +12210,14 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"ÙÙ
ÚÙÛÙØ Ø¨Ù Ø®Ø§Ø·Ø± داشت٠باشÛد ک٠بسÛØ§Ø±Û Ø§Ø² Ù
کاÙÛسÙ
ÙØ§Û Ø§Ø±ØªØ¨Ø§Ø·Û ÙاÙ
ØسÙس (Ù
اÙÙد "
+"بست٠ÙØ§Û UDP جع٠شدÙ) ÙÙ
Û ØªÙاÙÙد از طرÛ٠تÙر Ù
Ùرد استÙاد٠Ùرار بگÛرÙØ¯Ø ÚÙÙ "
+"تÙÙا اتصا٠ÙØ§Û TCP Ø¨Ù Ø¯Ø±Ø³ØªÛ Ø´Ú©Ù Ú¯Ø±Ùت٠Ù
Û ØªÙاÙÙد اÙتÙا٠ÛابÙد. "
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Úرا ÙÛÚ Ø´Ù
Ø§Ø±Ù Ø§Û Ùب٠از سپتاÙ
بر 2011 Ù
ÙجÙد ÙÙ
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11212,7 +12231,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØ·Ùا٠تاربا٠زÛر را Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø²Ø¦Ûات بÛشتر Ù¾Ûدا Ú©ÙÛد:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11247,6 +12266,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: در رÙÛکرد ÙبÙÛ ÚÛØ²Û Ú©Ù Ø§Ùداز٠گÛØ±Û Ù
Û Ú¯Ø±ÙتÛÙ
صØÛØ ÙبÙØ¯Ø ÙÙÛ Ø§Ùا٠صØÛØ"
+" Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11269,13 +12290,14 @@ msgstr ""
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
-msgstr ""
+msgstr "Ùر ÙÙت Ù¾ÙâÙا اÛ٠داد٠Ùا را گزارش کردÙØ¯Ø Ø§Ø¹Ø¯Ø§Ø¯ دÙÛ٠تر Ø®ÙاÙÙد شد."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"اÛÙ ÙÙاط Ø¢Ø¨Û Ù ÙرÙ
ز Ú©Ù Ùشا٠دÙÙد٠اتÙا٠ÙØ§Û Ø³Ø§ÙسÙر اØتÙ
اÙÛ ÙستÙد ÚÛستدØ"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11303,6 +12325,9 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ø¬Ø²Ø¦Ûات بÛØ´ØªØ±Ø [گزارش "
+"ÙÙÛ](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf) Ù
ا"
+" را ببÛÙÛد."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11310,6 +12335,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"بÙابراÛÙØ Ø§Û٠کاربرا٠Ù
تÙ
اÛز در Ø·Ù٠رÙØ²Ø Ù
ÛاÙÚ¯Û٠تعداد کاربرا٠Ù
تص٠در Ø·ÙÙ "
+"رÙز ÙستÙد Ûا ÚÙØ"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11317,6 +12344,8 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"Ù
ÛاÙÚ¯Û٠تعداد کاربرا٠âÙÙ
âزÙ
اÙØ Ø§Ø² داد٠جÙ
عâØ¢ÙØ±Û Ø´Ø¯Ù Ø¯Ø± Ø·Ù٠رÙز تخÙ
Û٠زد٠"
+"شد٠است. Ù
ا ÙÙ
Û ØªÙاÙÛÙ
بگÙÛÛÙ
ÚÙد کاربر Ù
تÙ
اÛز ÙجÙد دارÙد."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11345,6 +12374,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"ÙÙØ ÙÙÛ Ù
ا Ù
Û ØªÙاÙÛÙ
ببÛÙÛÙ
ÚÙ Ú©Ø³Ø±Û Ø§Ø² داÛرکتÙرÛâÙا Ø¢ÙâÙا را گزارش کرد٠اÙدØ"
+" سپس Ù
Ùدار ک٠را از شبک٠استخراج Ù
Û Ú©ÙÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11376,7 +12407,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "Úرا گرا٠Ùا در 2 رÙز گذشت٠پاÛا٠ÛاÙت٠اÙد Ù Ù٠اÙ
رÙزØ"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11384,6 +12415,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"رÙÙâÙا Ù Ù¾ÙâÙا Ø¨Ø±Ø®Û Ø¯Ø§Ø¯ÙâÙا را در بازÙâÙØ§Û 24-ساعت گذشت٠گزارش کرد٠اÙد Ú©Ù "
+"Ù
Ù
ک٠است در پاÛا٠رÙز ب٠اتÙ
اÙ
برسد."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11391,6 +12424,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"٠پس از اÛÙÚ©Ù ÚÙÛÙ Ø¨Ø§Ø²Ù Ø§Û Ù¾Ø§Ûا٠ÛاÙت رÙÙâÙا Ù Ù¾ÙâÙا Ù
Ù
ک٠است 18 است زÙ
ا٠"
+"ببرÙد تا دادÙâÙا را گزارش Ú©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11399,6 +12434,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Ù
ا د٠رÙز آخر را از گراÙâÙا Øذ٠کردÛÙ
Ø ÚÙÙ Ù
Û Ø®ÙاÙÛÙ
جÙÙÛ Ø¢Ø®Ø±ÛÙ Ù
شاÙد٠در "
+"گرا٠ک٠ÙشاÙâدÙÙد٠ÛÚ© رÙÙد تغÛÛر Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯ ک٠در ÙاÙع دستâØ³Ø§Ø®ØªÛ Ø§Ø² اÙÚ¯ÙرÛتÙ
"
+"است را بگÛرÛÙ
. "
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11413,6 +12451,8 @@ msgid ""
"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
"approach."
msgstr ""
+"Ø¨Ø±Ø§Û Ú©Ø§Ø±Ø¨Ø±Ø§Ù Ù
ستÙÛÙ
Ø Ù
ا تÙ
اÙ
داÛرکتÙرÛâÙا را ک٠در رÙÛکرد ÙدÛÙ
Û Ø¯Ø± بر گرÙت٠"
+"ÙÙ
Û Ø´Ø¯ را در بر Ù
ÛâÚ¯ÛرÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11420,13 +12460,16 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"Ù
ا از تارÛØ® ÙاÛÛ Ø§Ø³ØªÙاد٠Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
Ú©Ù ÙÙØ· ØاÙÛ Ø¨Ø§Ûت ÙستÙد تا بتÙاÙÙد ب٠"
+"درخÙاستâÙØ§Û Ø¯Ø§ÛرکتÙØ±Û Ù¾Ø§Ø³Ø® دÙÙØ¯Ø Ú©Ù Ø§Ø² استÙاد٠تارÛØ®âÙØ§Û Ú©ÙÛ Ø¨Ø§Ûت دÙÛÙâتر "
+"Ù
ÛâباشÙد."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø¢Ûا تعداد دÙÛÙâØªØ±Û Ù
ÙجÙد است Ù
اÙÙد تعداد کاربرا٠در ساعت Ù
ÙجÙد استØ"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11434,6 +12477,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"ÙÙØ Ø±ÙÙâÙاÛÛ Ú©Ù Ø§Û٠آÙ
ار را گزارش Ù
Û Ú©ÙÙد درخÙاستâÙا را از Ú©Ø´ÙرâÙØ§Û Ù
بدا ٠"
+"در ÛÚ© دÙر٠24 ساعت٠جÙ
ع Ù
ÛâÚ©ÙÙد."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11441,11 +12486,13 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Ø¢Ù
Ø§Ø±Û Ú©Ù ÙÛاز ب٠جÙ
عâØ¢ÙØ±Û Ø¢Ù Ø¯Ø§Ø±ÛÙ
تا بتÙاÙÛÙ
تعداد کاربرا٠در ساعت را "
+"بگÙÛÛÙ
بسÛار Ù
شرÙØ Ø®ÙاÙد بÙد Ù Ù
Ù
ک٠است کاربرا٠را ب٠خطر بÛاÙدازد."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
+msgstr "Ø´Ù
ارش کاربرا٠در ÛÚ© شبک٠ÙاشÙاس ÚÚ¯ÙÙ٠اÙ
کا٠پذÛر استØ"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11454,6 +12501,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"در ÙاÙع Ù
ا کاربرا٠را ÙÙ
Û Ø´Ù
ارÛÙ
Ø Ø¯Ø±Ø®Ùاست ÙØ§Û Ø¨Ù Ø¯Ø§ÛرکتÙØ±Û Ú©Ù Ú©ÙاÛÙتâÙا ب٠"
+"صÙرت دÙØ±Ù Ø§Û Ø¨Ø±Ø§Û Ø¨Ù Ø±Ùز رساÙÛ Ø±ÙÙâÙا اÙجاÙ
Ù
Û Ø¯ÙÙد را Ù
Û Ø´Ù
ارÛÙ
٠تعداد "
+"کاربرا٠را ب٠صÙرت غÛرÙ
ستÙÛÙ
از Ø¢Ùجا تخÙ
ÛÙ Ù
Û Ø²ÙÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11481,6 +12531,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Ù
ا درخÙاستâÙØ§Û Ø¯Ø§ÛرکتÙØ±Û Ø±Ø§ تÙسÛÙ
بر 10 Ù
ÛâÚ©ÙÛÙ
Ù ÙتÛج٠را ب٠عÙÙا٠تعداد "
+"کاربر در Ùظر Ù
ÛâÚ¯ÛرÛÙ
."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11504,6 +12556,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"اÛÙØ·ÙØ±Û Ù
ا آ٠کاربرا٠را ÛÚ© کاربر در Ùظر Ù
ÛâÚ¯ÛرÛÙ
. Ù
ا در ÙاÙع Ú©ÙاÛÙتâÙا را "
+"Ù
Û Ø´Ù
ارÛÙ
Ø ÙÙÛ Ø¨Ø±Ø§Û Ø§Ú©Ø«Ø± اÙراد اÛÙÚ©Ù Ùکر Ú©ÙÙد Ø¢ÙâÙا کاربر ÙستÙد Ùاب٠درکâتر "
+"Ù
Û Ø¨Ø§Ø´Ø¯Ø Ø¨Ø±Ø§Û ÙÙ
Û٠است Ú©Ù Ù
ÛâÚ¯ÙÛÛÙ
کاربر ÙÙ Ú©ÙاÛÙت."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11737,7 +12792,7 @@ msgstr "از Ø®Ùد در برابر ردÛØ§Ø¨Û Ù Ùظارت دÙاع Ú©ÙÛد
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "پرÙÚ٠تÙر | پشتÛباÙÛ Ú©Ø±Ø¯Ù"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+fo.po b/contents+fo.po
index 43ba191fbf..14922e9d77 100644
--- a/contents+fo.po
+++ b/contents+fo.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Translators:
-# Robin Kjeld <romeooscarkilo at protonmail.ch>, 2018
-# Emma Peel, 2019
+# Emma Peel, 2020
+# Robin Kjeld <romeooscarkilo at protonmail.ch>, 2020
# erinm, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
"Last-Translator: erinm, 2020\n"
"Language-Team: Faroese (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fo/)\n"
@@ -98,13 +98,6 @@ msgstr "HTTPS"
msgid "Operators"
msgstr "Fyristöðufólk"
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -138,42 +131,83 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -181,13 +215,15 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -195,6 +231,13 @@ msgid ""
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
@@ -315,20 +358,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
"Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
@@ -336,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -1098,8 +1141,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1310,6 +1354,19 @@ msgstr ""
msgid "This signature can be verified by the public key."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
@@ -1416,6 +1473,21 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
@@ -1924,7 +1996,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2728,11 +2800,209 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2757,8 +3027,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2768,6 +3038,14 @@ msgid ""
"we intended you to get."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2849,8 +3127,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2926,7 +3203,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2943,7 +3220,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2958,7 +3235,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
@@ -2969,6 +3246,13 @@ msgid ""
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3124,7 +3408,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
"well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
"technique developed by Mozilla and [presented in "
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3170,15 +3454,17 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3192,20 +3478,16 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
-"Flestu antivirus ella illbúnaðarverju forrit hava möguleika at marka onnur "
-"forrit à einum \"whitelist\" sum gevur teimun undantak at brúkast."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
-"Vinarliga eftirkanna stillingarnar fyri tÃtt antivirus ella illbúnaðar verju"
-" forrit, leita eftir \"whitelist\" ella lÃkandi. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3724,13 +4006,11 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3743,6 +4023,13 @@ msgstr "Eg havi ein trupuleika við NoScript."
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -3810,7 +4097,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
+msgid "#### New Identity"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -3842,7 +4129,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -4076,21 +4363,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
@@ -4253,6 +4540,22 @@ msgid ""
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4279,7 +4582,7 @@ msgid ""
"If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
"protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4328,7 +4631,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4440,7 +4743,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
"from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
"is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
"uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4856,7 +5159,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
"from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
@@ -4870,7 +5173,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
@@ -5059,10 +5362,32 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5074,7 +5399,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5127,7 +5452,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Canât reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Canât reach guard relays"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5183,7 +5508,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5234,7 +5559,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5491,8 +5816,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5702,7 +6027,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6256,7 +6581,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
@@ -6285,7 +6610,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
@@ -6299,7 +6624,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
@@ -6314,7 +6639,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
@@ -6336,7 +6661,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
"manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
@@ -7009,307 +7334,101 @@ msgid ""
"to present to the world."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day. A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day? Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7373,8 +7492,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7382,18 +7501,6 @@ msgstr ""
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7455,60 +7562,69 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with a red slash means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7538,7 +7654,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7546,6 +7662,11 @@ msgstr ""
msgid "* Tor Browser version"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -7577,136 +7698,193 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to our websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
-"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
-"/tor-community-team)"
+msgid "#### IRC"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### Report a security issue"
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
-"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-community-team)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Report a security issue"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
msgstr ""
@@ -7794,6 +7972,11 @@ msgstr "Vegleiðing"
msgid "Community"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8170,7 +8353,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8365,7 +8548,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8504,7 +8687,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8514,21 +8697,24 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8539,7 +8725,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
@@ -8560,6 +8746,36 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -8651,7 +8867,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8715,7 +8933,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9096,14 +9314,14 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9159,17 +9377,6 @@ msgid ""
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9544,7 +9751,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
" are evil â they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
@@ -9552,7 +9759,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
@@ -9891,31 +10098,333 @@ msgid ""
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
msgstr ""
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
msgstr ""
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
msgstr ""
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Tak niður Tor kagarin."
@@ -9937,33 +10446,26 @@ msgid ""
"understanding."
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr ""
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Melda til okkara tÃðindabræv"
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
msgid "Sign up"
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
#, python-format
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
msgstr ""
@@ -10087,11 +10589,11 @@ msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
msgstr ""
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
msgstr "Tor Project | Hjálp"
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
msgstr ""
@@ -10102,11 +10604,3 @@ msgstr ""
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
msgid "Edit this page"
msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 605efc2c4a..ece13093ba 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# Gus, 2020
# Towinet, 2020
# N W, 2020
-# a a, 2020
# Samuel José MartÃn <faust64 at gmail.com>, 2020
+# Madeline Earp <madelineearp at gmail.com>, 2020
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore at protonmail.com>, 2020
-# David Georges, 2020
# AO <ao at localizationlab.org>, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
# Ch Re <tor at renaudineau.org>, 2020
+# David Georges, 2020
+# a a, 2020
# Emeric Vallespi <evallespi at protonmail.com>, 2020
# Mehdi Djazzi <contact at mehdidjazzi.com>, 2020
#
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Comment pouvons-nous vous aiderâ?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Questions les plus fréquentes"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -83,14 +84,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Connexion à Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censure"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -106,7 +107,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Opérateurs"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "Services onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Divers"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -133,11 +134,11 @@ msgstr "Communiquer avec nous"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Dépôt Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paquets rpm de Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -149,14 +150,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Mesures de Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "module complémentaire, extension ou greffon"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -164,6 +165,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui "
+"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](#Web-browser) pour leur donner "
+"de nouvelles fonctions."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -182,6 +186,9 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Vous ne devriez pas installer de modules complémentaires supplémentaires "
+"dans le Navigateur Tor, car cela pourrait compromettre certaines de ses "
+"fonctions de confidentialité et de protection des données personnelles."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -203,6 +210,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Les modules complémentaires, extensions et greffons sont des composants qui "
+"peuvent être ajoutés à des [navigateurs Web](../web-browser) pour leur "
+"donner de nouvelles fonctions."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -218,7 +228,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "logiciel antivirus"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -257,11 +267,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Un logiciel antivirus peut interférer avec le fonctionnement de [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) sur votre ordinateur."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "appli"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -269,6 +281,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Une application Web (appli Web) est une application que le "
+"[client](../client) exécute dans un [navigateur Web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -276,11 +290,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"Appli peut aussi désigner un logiciel que vous installez sur les [systèmes "
+"dâexploitation](../operating-system-os) pour appareils mobiles."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -294,7 +310,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autorité de bande passante"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -330,6 +346,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"Un [transport enfichable](../pluggable-transports) est un type de pont qui "
+"aide à déguiser le fait que vous utilisez Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -363,6 +381,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Un comportement ou des réponses uniques peuvent être utilisés pour "
+"identifier lâappareil ou le service analysé."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -382,6 +402,10 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Les requêtes effectuées lors de lâutilisation dâun [navigateur Web](../web-"
+"browser) sont consignées dans lâhistorique du navigateur. Il comprend des "
+"renseignements tels que les sites Web visités et lâestampille temporelle des"
+" visites."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -440,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -477,11 +501,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"Dans [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client est un nÅud du réseau "
+"Tor, généralement exécuté au nom dâun utilisateur, qui achemine les "
+"connexions des applications par une série de [relais](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -524,16 +551,21 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Un témoin [HTTP](../http) (aussi appelé fichier témoin (« cookie » en "
+"anglais)) est un petit élément de données envoyé dâun site Web et stocké sur"
+" lâordinateur de lâutilisateur par le [navigateur Web](../Web-browser) de "
+"lâutilisateur alors quâil parcourt des sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"Par défaut, Le [Navigateur Tor](../tor-browser) nâenregistre aucun témoin."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "script intersites (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -548,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "signature cryptographique"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -561,6 +593,14 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Une signature cryptographique prouve lâauthenticité dâun message ou dâun "
+"fichier. Elle est créée par le détenteur de la partie privée dâune biclé de "
+"[cryptographie par clé publique](../public-key-cryptography) et peut être "
+"vérifiée par la clé publique correspondante. Si vous téléchargez des "
+"logiciels de torproject.org, vous la trouverez sous la forme de fichiers de "
+"signature (.asc). Ce sont des signatures PGP afin que vous puissiez vérifier"
+" que le fichier que vous avez téléchargé est exactement celui que nous vous "
+"voulions que vous obteniez."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -574,7 +614,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "démon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -588,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autorité dâannuaire"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,11 +637,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"Un [relais](../relay) à usage spécifique qui conserve une liste de relais en"
+" cours de fonctionnement et publie périodiquement un "
+"[consensus](../consensus) avec les autres autorités dâannuaire."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "chiffrement"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -612,6 +655,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"Processus qui consiste à prendre un élément de données et à le brouiller en "
+"un code secret qui ne peut être lu que par le destinataire prévu. [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) utilise trois couches de chiffrement dans le "
+"[circuit](../circuit) Torâ; chaque [relais](../relais) déchiffre une couche "
+"avant de passer la requête au relais suivant."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -640,11 +688,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"Le dernier [relais](../relay) dans le [circuit Tor](../circuit) qui envoie "
+"le [trafic](../traffic) vers lâInternet public. Le service auquel vous vous "
+"connectez (site Web, service de clavardage, service de courriel, etc.) verra"
+" lâ[adresse IP](../adresse IP) du relais de sortie."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -664,7 +716,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -673,6 +725,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Firefox de Mozilla est un [navigateur Web](../Web-browser) gratuit et à code"
+" source ouvert développé par la Fondation Mozilla et sa filiale « Mozilla "
+"Corporation »."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -690,11 +745,14 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox est proposé pour les [systèmes dâexploitation](../operating-system-"
+"os) Windows, macOS et Linux, avec sa version mobile (fennec) proposée pour "
+"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "pare-feu"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -708,11 +766,21 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Un pare-feu est un système de sécurité des réseaux qui surveille et contrôle"
+" le [trafic](../trafic) entrant et sortant du réseau. Ce filtre du trafic "
+"sâappuie sur des règles prédéterminées. Un pare-feu établit généralement une"
+" barrière entre un réseau interne de confiance sécurisé et un autre réseau "
+"externe. Mais il peut aussi être utilisé comme filtre de contenu, "
+"câest-à -dire pour [censurer](../censure-du-réseau). Les utilisateurs "
+"éprouvent parfois des difficultés à se connecter à [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor), car leur pare-feu bloque les connexions vers et de Tor. Pour le "
+"tester, vous pouvez reconfigurer ou désactiver votre pare-feu et redémarrer "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "lecteur Flash"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -723,11 +791,17 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Le lecteur Flash est un [greffon pour navigateur](../add-on-extension-or-"
+"plugin), afin que vous puissiez lire du contenu multimédia avec les "
+"[applications](../app) Internet. Vous ne devriez jamais permettre à Flash de"
+" fonctionner dans le [Navigateur Tor](../tor-browser), car cela est "
+"dangereux. De nombreux services qui utilisent Flash offrent aussi une "
+"approche HTML5 qui devrait fonctionner dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -753,7 +827,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -767,7 +841,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -790,6 +864,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"Le premier [relais](../relay) dans le [circuit Tor](../circuit), à moins que"
+" vous utilisiez un [pont](../bridge). Si un pont est utilisé, le pont prend "
+"la place de la garde."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -802,6 +879,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Câest une icône représentée par trois lignes horizontales, habituellement "
+"située dans le coin supérieur gauche ou droit de lâécran."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -820,7 +899,7 @@ msgstr "Référence : https://fr.wikipedia.org/wiki/Menu_latéral"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![menu-â°](/static/images/hamburger-menu.png \"Menu â°\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -853,6 +932,9 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Ancien nom des « [service onion](../onion-services) », parfois encore "
+"utilisé dans la documentation ou les communications de [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -873,7 +955,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -883,6 +965,11 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"Le [protocole de transfert hypertexte (HTTP)](../http) est un canal utilisé "
+"pour envoyer des fichiers et des données entre les périphériques dâun "
+"réseau. Utilisé à lâorigine pour transférer seulement des pages Web, on "
+"compte maintenant sur lui pour livrer de nombreuses formes de données et de "
+"communications."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -891,6 +978,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Le protocole de transfert hypertexte sécurisé est la version "
+"[chiffrée](../encryption) du canal HTTP utilisé pour transférer des fichiers"
+" et des données entre les périphériques dâun réseau."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -904,6 +994,10 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS partout est une [extension](../module-complémentaire-extension-ou-"
+"greffon) pour [Firefox](../firefox), Chrome et Opera. Elle fait en sorte que"
+" [HTTPS](../https) est utilisé par défaut pour les sites Web compatibles "
+"HTTPS sur lesquels le protocole nâest pas activé par défaut."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -930,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresse IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -961,11 +1055,14 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) dissimule votre position géographique en"
+" prétendant que votre [trafic](../traffic) provient dâune adresse IP qui "
+"nâest pas la vôtre."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -975,6 +1072,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript est un langage de programmation que les sites Web utilisent pour "
+"offrir des éléments interactifs tels que de la vidéo, des animations, du son"
+" et des états de progression. Malheureusement, JavaScript permet aussi "
+"dâattaquer la sécurité du [navigateur Web](../web-browser), ce qui pourrait "
+"compromettre lâanonymisation."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -990,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1013,6 +1115,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Tous ces [transports enfichables](../plugable-transports) donnent "
+"lâimpression que vous parcourez lâun des grands sites Web au lieu dâutiliser"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1029,11 +1134,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"Les [mesures de Tor](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archivent les données historiques"
+" de lâécosystème de Tor, recueillent des données du réseau Tor public et des"
+" services connexes, et aident au développement de nouvelles approches de "
+"collecte des données sûres et qui préservent la confidentialité."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "relais intermédiaire"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1049,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censure du réseau"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1061,11 +1171,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"Parfois, lâaccès direct au [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor) est "
+"bloqué par votre [fournisseur dâaccès à Internet (FAI)](../internet-service-"
+"provider-isp) ou par un gouvernement. Pour contourner ces blocages, le "
+"Navigateur Tor comprend des outils, dont des [ponts](../bridge), des "
+"[transports enfichables](../plugable-transports) et [GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nouvelle identité"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1085,6 +1200,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"La sélectionner fermera tous vos onglets ouverts et fenêtres, effacera "
+"toutes les données personnelles telles que les [témoins](../cookie) et "
+"lâ[historique de navigation](../browsing-history), et utilisera de nouveaux "
+"[circuits Tor](../circuit) pour toutes les connexions."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1105,6 +1224,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"Une nouvelle identité peut aussi être utile si le [Navigateur Tor](../tor-"
+"browser) nâarrive pas à se connecter à un site particulier, comme le fait « "
+"[Nouveau circuit Tor pour ce site](../new-tor-circuit-tor-for-this-site) »."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1122,6 +1244,14 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Cette option est utile si la [sortie](../exit) que vous utilisez nâarrive "
+"pas à se connecter au site Web dont vous avez besoin ou ne le charge pas "
+"correctement. En la sélectionnant, la fenêtre ou lâonglet actif sera "
+"rechargé sur un nouveau [circuit Tor](../circuit). Les autres fenêtres et "
+"onglets ouverts du même site Web utiliseront aussi le nouveau circuit quand "
+"ils seront rechargés. Cette option nâefface aucun renseignement personnel, "
+"ni ne dissocie votre activité, ni nâaffectera vos connexions actuelles à "
+"dâautres sites Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1136,6 +1266,10 @@ msgid ""
"(\"â¡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"Le [Navigateur Tor](../tor-browser) comprend un [module complémentaire"
+"](../add-on-extension-or-plugin) appelé NoScript, auquel on peut accéder en "
+"cliquant sur (â¡)](../hamburger-menu) en haut à droite de lâécran, puis en "
+"accédant à « Modules complémentaires »."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1143,6 +1277,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript vous permet de contrôler le [JavaScript](../javascript) qui "
+"sâexécute sur les différentes pages Web ou de le bloquer complètement."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1182,7 +1318,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 nâest plus pris en charge."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1230,7 +1366,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navigateur Onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1247,6 +1383,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[En apprendre davantage sur le Navigateur Onion](https://blog.torproject.org"
+"/tor-heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1254,11 +1392,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Nom du projet. Ne traduisez pas \"Onion\", mais vous pouvez traduire "
+"\"Navigateur\". Ex: Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "services onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1267,6 +1407,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Les services onion (anciennement appelés « [services cachés](../hidden-"
+"services) ») sont des services (tels que des sites Web) qui ne sont "
+"accessibles que par le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1274,6 +1417,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Les services onion offrent des avantages par rapport aux services ordinaires"
+" du Web non privé, dont :"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1291,7 +1436,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Ces sites Web utilisent le domaine de premier niveau .onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1323,7 +1468,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "espace onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1332,6 +1477,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Lâensemble des [services onion](../onion-services). Par exemple, vous pouvez"
+" dire « mon site est dans lâespace onion » au lieu de « mon site est dans le"
+" Web invisible »."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1355,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "système d'exploitation (SE)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1397,12 +1545,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox nâest plus entretenu ni ne reçoit de soutien."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1433,7 +1581,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "clé privée"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1441,12 +1589,15 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"La partie privée dâune [biclé publique/privée](../public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Câest la clé qui doit rester privée, confidentielle et ne pas être diffusée "
+"Ã dâautres."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1459,6 +1610,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Un mandataire est un intermédiaire entre un [client](../client) (tel quâun "
+"[navigateur Web](../Web-browser)) et un service (tel quâun [serveur "
+"Web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1468,11 +1622,15 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"Au lieu de se connecter directement au service, un client envoie le message "
+"au mandataire. Le mandataire fait la demande pour le client et transmet la "
+"réponse au client. Le service ne communique quâavec et ne voit que le "
+"mandataire."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "clé publique"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1491,12 +1649,14 @@ msgstr "Câest la clé qui peut être diffusée à dâautres."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "cryptographie par clé publique"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Un système de cryptographie par clé publique fait appel à des paires de clés"
+" mathématiques (biclés)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1505,6 +1665,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"La [clé publique](../public-key) peut être largement diffusée, alors que la "
+"[clé privée](../private-key) qui lui correspond nâest connue que par le "
+"propriétaire de la biclé."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1513,6 +1676,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Nâimporte qui peut [chiffrer](../encryption) un message en utilisant la clé "
+"publique du destinataire, mais seul le destinataire, qui possède la clé "
+"privée, peut déchiffrer le message."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1546,7 +1712,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "relais"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1556,6 +1722,10 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Un nÅud dans le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor), qui achemine le "
+"[trafic](../trafic) au nom de [clients](../client) et qui se référence "
+"auprès des [autorités dâannuaire](../directory-authority). Il est répertorié"
+" publiquement."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1569,11 +1739,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Câest une [extension](../add-on-extension-or-plugin) pour les navigateurs "
+"Chrome ou Chromium, qui vous permet de télécharger de différentes sources "
+"plusieurs programmes de sécurité et de protection des données personnelles, "
+"dont le [Navigateur Tor](../#tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1581,6 +1755,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit est semblable à obfs4, mais offre un ensemble différent de "
+"[ponts](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1591,11 +1767,13 @@ msgstr "script"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Ãléments utilisés pour offrir un contenu dynamique et interactif par "
+"lâintermédiaire de sites Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "adresse autoauthentifiable"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1628,11 +1806,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"Un dispositif sur un réseau, qui offre un service tel que le stockage de "
+"fichiers et de pages Web, le courriel ou le clavardage (dialogue en ligne)."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "session"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1641,11 +1821,15 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Une session désigne une conversation entre deux appareils qui communiquent "
+"sur un réseau. Utiliser le [Navigateur Tor](../tor-browser), implique que "
+"vos données de session seront effacées quand vous fermerez le [navigateur "
+"Web](../Web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "service onion simple"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1656,6 +1840,11 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"Un service onion simple est un service onion qui peut être configuré pour "
+"des services qui nâexigent pas lâanonymat, mais qui veulent lâoffrir aux "
+"clients qui se connectent à leur service. Les services onion simples "
+"nâutilisent que trois sauts dans le [circuit](../circuit) au lieu des six "
+"sauts habituels des services onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1691,7 +1880,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Attaque Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1724,11 +1913,13 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Il vise à préserver votre vie privée, vos données personnelles et votre "
+"anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[En apprendre davantage sur Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1762,6 +1953,11 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"La plupart des sites Web utilisent de nombreux services tiers, dont des "
+"traqueurs publicitaires et dâanalyse, qui recueillent des données sur votre "
+"[adresse IP](../adresse IP), votre [navigateur Web](../web-browser), votre "
+"[système](../système-os) et votre comportement de navigation même, qui tous "
+"peuvent relier votre activité entre différents sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1778,6 +1974,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor utilise le [réseau Tor](../tor-tor-network-core-tor) pour "
+"protéger votre vie privée, vos données personnelles et votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1812,6 +2010,10 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"De plus, le Navigateur Tor est conçu pour empêcher les sites Web de vous "
+"[suivre à la trace grâce à une empreinte numérique unique](../browser-"
+"fingerprinting) ou de vous identifier dâaprès la configuration de votre "
+"navigateur."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1829,6 +2031,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"Les [témoins](../cookie) ne sont valides que pour une seule "
+"[session](../session) (jusquâà la fermeture du Navigateur Tor ou la demande "
+"dâune [nouvelle identité](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1836,6 +2041,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor. [tbb](../../tbb) est parfois mentionné. Pas « Le "
+"Navigateur TOR »."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1844,6 +2051,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Ne pas traduire « Tor », cependant, vous pouvez traduire « Browser »**. "
+"Par exemple en français : Navigateur Tor (en changeant lâordre des mots, car"
+" cela est plus naturel en français.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1851,11 +2061,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Certaines langues telles que lâarabe translittèrent le mot Tor, تÙر. Cela "
+"signifie quâelles écrivent Tor avec dâautres caractères."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lanceur Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1872,6 +2084,9 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Il vous propose lâoption de vous connecter directement au [réseau Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) ou de configurer le Navigateur Tor pour votre"
+" connexion."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1885,7 +2100,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Journal Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1893,6 +2108,9 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"Le « journal Tor » est une liste générée automatiquement de lâactivité de "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor). Elle peut aider à diagnostiquer les "
+"problèmes."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1900,6 +2118,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Si quelque chose ne va pas avec Tor, vous pourriez voir une option de « "
+"copier le journal de Tor dans le presse-papiers » avec le message dâerreur."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1924,6 +2144,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Au bas de la page, à côté du texte « Voir les journaux Tor », cliquez sur le"
+" bouton « Voir les journaux... »."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1931,6 +2153,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Vous devriez voir une option pour copier le journal dans votre presse-"
+"papiers, que vous pouvez ensuite coller dans un document pour le montrer à "
+"quiconque vous aide à diagnostiquer le problème."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1939,11 +2164,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"La Messagerie Tor était un programme multiplateforme de clavardage (dialogue"
+" en ligne) qui visait à être sécurisé par défaut et à envoyer tout son "
+"[trafic](../traffic) par [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "La Messagerie Tor nâest plus développée."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1952,11 +2180,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Elle prenait en charge Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, "
+"Twitter, Yahoo et dâautresâ; elle permettait lâenvoi automatique de messages"
+" avec le protocole OTR et offrait une interface utilisateur graphique facile"
+" Ã utiliser, traduite en plusieurs langues."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / Réseau Tor/ Noyau Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1966,6 +2198,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor est un programme que vous pouvez exécuter sur votre ordinateur et qui "
+"contribue à votre sécurité sur Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1976,6 +2210,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Il vous protège en faisant rebondir vos communications dans un réseau "
+"distribué de [relais](../relais) gérés par des bénévoles du monde entier : "
+"il empêche quiconque surveille votre connexion Internet de découvrir les "
+"sites que vous visitez et empêche les sites que vous visitez de connaître "
+"votre emplacement géographique."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1994,6 +2233,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"La plupart des gens utilisent Tor grâce au [Navigateur Tor](../tor-browser),"
+" une version de [Firefox](../firefox) qui corrige plusieurs problèmes de "
+"confidentialité."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2006,6 +2248,9 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web est un projet afin de permettre aux utilisateurs dâaccéder à des "
+"[services onion](../onion-services) sans utiliser le [Navigateur Tor"
+"](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2030,16 +2275,20 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Cette [extension](../module-complémentaire-extension-ou-greffon) configure "
+"Thunderbird pour établir des connexions par [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"Le fichier de configuration du noyau [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2052,6 +2301,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks vous permet dâutiliser de nombreuses applications de manière plus "
+"sûre avec [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2071,7 +2322,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI est un acronyme pour « The Tor Project, Inc. »"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2092,7 +2343,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "trafic"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2106,7 +2357,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "navigateur Web"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2173,6 +2424,9 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Plus de précisions sur Tor + RPV se trouvent dans notre "
+"[wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN) (page "
+"en anglais)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2227,7 +2481,7 @@ msgstr "Navigation Web :"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sûre : [Navigateur Tor](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2256,6 +2510,8 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
msgstr ""
+"### Contrôlez quelles informations vous donnez à travers les formulaires "
+"Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2263,6 +2519,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"Si vous visitez un site Web en utilisant le Navigateur Tor, ils ne savent "
+"pas qui vous êtes ou votre vrai emplacement."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2279,6 +2537,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"Si vous vous connectez à ces site Web, ils ne connaissent toujours pas votre"
+" emplacement, mais ils savent qui vous êtes."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2341,7 +2601,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### N'activez pas ou n'installez pas des greffons de navigateur"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2349,6 +2609,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor bloquera les greffons tels que Flash, RealPlayer, "
+"QuickTime et autres : ils peuvent être manipulés afin de divulguer votre "
+"adresse IP."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2365,7 +2628,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Utilisez les versions HTTPS des sites Web"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2421,6 +2684,8 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
+"### N'ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes "
+"connectés"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2434,7 +2699,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**N'ignorez pas cet avertissement**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2444,6 +2709,11 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Vous devez être très prudent lorsque vous téléchargez des documents via Tor "
+"(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le "
+"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
+"contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor "
+"par l'application qui les ouvre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2470,11 +2740,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Cependant, il n'est en aucun cas sûr d'utiliser [BitTorrent et Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"ensemble."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Utiliser des passerelles et/ou trouver une entreprise"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2491,6 +2764,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Cependant, par défaut, cela n'empêche pas quelqu'un qui surveille votre "
+"trafic Internet d'apprendre que vous utilisez Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2499,6 +2774,9 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"Si cela vous importe, vous pouvez réduire ce risque en configurant Tor pour "
+"utiliser une [passerelle] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt"
+" que de vous connecter directement au réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2514,17 +2792,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Convaincre d'autres personnes d'utiliser Tor aussi !"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Soyez intelligent et apprenez-en plus."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n'offre pas."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2544,7 +2822,7 @@ msgstr "Y a-t-il une porte dérobée dans Torâ?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Il nây a absolument aucune porte dérobée dans Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2575,6 +2853,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Nous pensons quâaux yeux de nos utilisateurs, il serait terriblement "
+"irresponsable dâajouter une porte dérobée dans Tor, et un mauvais précédent "
+"pour les logiciels de sécurité en général."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2597,6 +2878,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Cela dit, il existe un grand nombre dâattaques subtiles que des personnes "
+"pourraient tenter."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2613,6 +2896,9 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor est à code source ouvert et vous devriez toujours vérifier la présence "
+"de choses suspectes dans la source (ou au moins les différences depuis la "
+"dernière version)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2620,6 +2906,9 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"Si nous (ou les distributeurs qui vous ont donné Tor) ne vous donnons pas "
+"accès au code source, c'est un signe certain que quelque chose de drôle "
+"pourrait se passer."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2651,7 +2940,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Quels programmes puis-je utiliser avec Torâ?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2687,6 +2976,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"La plupart des gens utilisent le Navigateur Tor, qui comprend tout ce dont "
+"vous avez besoin pour parcourir la Toile en toute sécurité en utilisant Tor."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2694,6 +2985,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Il est [dangereux et non recommandé](/fr/tbb/tbb-9/) dâutiliser Tor avec "
+"dâautres navigateurs."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2709,6 +3002,8 @@ msgstr "Oui."
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
msgstr ""
+"Les logiciels de Tor sont des [logiciels libres](https://www.fsf.org/) (site"
+" en anglais)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2716,11 +3011,14 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Cela signifie que nous vous accordons les droits de redistribuer les "
+"logiciels de Tor modifiés ou non, soit moyennant des frais soit "
+"gratuitement."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Vous nâavez pas à nous demander de permission particulière."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2748,6 +3046,8 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"La plupart des gens qui nous posent cette question ne veulent pas seulement "
+"distribuer le logiciel Tor, cependant."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2761,11 +3061,14 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Cela inclut [Version étendue du support de Firefox (https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), et les extensions NoScript et HTTPS-"
+"Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Vous devrez également suivre la licence de ces programmes."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2803,11 +3106,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Voir notre [FAQ sur les marques de commerce] "
+"(https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "En quoi Tor est-il différent des autres mandatairesâ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2867,6 +3172,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Certains fournisseurs de mandataire simples utilisent le protocole SSL pour "
+"sécuriser votre connexion, ce qui vous protège contre les écoutes locales, "
+"comme celles d'un café avec Internet Wi-Fi gratuit."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2880,6 +3188,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
+"Le fournisseur d'accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez "
+"sur l'internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2903,6 +3213,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Vous devez avoir confiance dans le fait que le fournisseur ne surveille pas "
+"votre trafic, n'injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic"
+" et n'enregistre pas vos données personnelles."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2910,6 +3223,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor fait passer votre trafic par au moins 3 serveurs différents avant de "
+"l'envoyer à la destination."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2934,7 +3249,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Le premier serveur ne voit-il pas qui je suis ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2947,16 +3262,18 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Un mauvais premier des trois serveurs peut voir le trafic Tor chiffré "
+"provenant de votre ordinateur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Il ne sait toujours pas qui vous êtes et ce que vous faites sur Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Il voit simplement \"Cette adresse IP utilise Tor\"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2970,7 +3287,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Le troisième serveur ne peut pas voir mon trafic ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3012,7 +3329,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Non, il ne les supprime pas"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3039,11 +3356,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Cependant, le Navigateur Tor ne peut rien faire pour le texte que vous tapez"
+" dans les formulaires."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Quâest-ce que Torâ?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3058,11 +3377,16 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau "
+"distribué de relais gérés par des bénévoles du monde entier : il empêche "
+"quelqu'un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que "
+"vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître votre "
+"emplacement physique."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Cet ensemble de relais volontaires est appelé le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3070,6 +3394,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"La façon dont la plupart des gens utilisent Tor est avec le Navigateur Tor, "
+"qui est une version de Firefox qui corrige de nombreux problèmes de "
+"protection des renseignements personnels."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3092,7 +3419,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi sâappelle-t-il Torâ?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3117,6 +3444,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Même si l'acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
+" ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-"
+"router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3129,6 +3459,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"Note : Même sâil est provenu dâun acronyme à lâorigine, Tor ne sâécrit pas «"
+" TOR »."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3142,6 +3474,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n'ont lu aucun "
+"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu'elles savent sur Tor à "
+" partir d'articles de presse) par le fait qu'elles l'orthographient mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3166,6 +3501,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"Si vous avez téléchargé le Navigateur Tor depuis [notre site "
+"principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et "
+"[vérifié](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il "
+"s'agit de faux positifs et vous n'avez rien à craindre."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3173,6 +3513,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n'ont pas été vus par un"
+" grand nombre d'utilisateurs sont suspects."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3413,6 +3755,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Ci-dessous, nous expliquons pourquoi cela est important et comment vérifier "
+"que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui que nous avons "
+"créé, et quâil nâa pas été modifié par un assaillant."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3428,6 +3773,8 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Ils vous permettent de vérifier que le fichier que vous avez téléchargé est "
+"exactement celui que nous vous voulions que vous obteniez."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3443,6 +3790,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Par exemple, `torbrowser-install-win64-9.0_fr-US.exe` est accompagné de "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_fr-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3459,6 +3808,9 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Ci-dessous, nous vous expliquons comment vous pouvez, sur différents "
+"systèmes dâexploitation, vérifier la signature numérique du fichier "
+"téléchargé."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3489,7 +3841,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Installer de GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3497,6 +3849,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Avant tout, GnuPG doit être installé avant que vous puissiez vérifier les "
+"signatures."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3509,6 +3863,9 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Si vous utilisez Windows, [téléchargez "
+"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) (site en anglais) et exécutez "
+"son programme dâinstallation."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3516,11 +3873,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"Afin de vérifier la signature, vous devrez taper quelques commandes dans la "
+"ligne de commande de Windows, `cmd.exe`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Pour les utilisateurs de macOSÂ :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3557,16 +3916,19 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"Afin de vérifier la signature, vous devrez taper quelques commandes dans une"
+" fenêtre de terminal. La façon de le faire peut varier en fonction de votre "
+"version."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Obtenir la clé des développeurs de Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Lâéquipe du Navigateur Tor signe les versions du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3582,6 +3944,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3594,6 +3957,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: clef 4E2C6E8793298290 : clef publique « Tor Browser Developers (signing"
+" key) <torbrowser at torproject.org> » importée"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3672,6 +4037,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Si `./tor.keyring` n'existe pas après avoir lancé cette commande, quelque "
+"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas"
+" compris pourquoi cela n'a pas marché."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3708,6 +4076,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d'exemple et que le "
+"vôtre sera différent : vous aurez téléchargé une version différente de la "
+"9.0 et vous n'aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3724,12 +4095,16 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Téléchargements/TorBrowser-9.0-osx64_en-"
+"US.dmg.asc ~/Téléchargements/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Pour les utilisateurs de GNU/Linux (changez 64 en 32 si vous avez le "
+"paquet 32Â bits)Â :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3749,7 +4124,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature faite le lun 08 jui 2019 07:06:17 EDT"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3772,6 +4147,10 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"Si vous obtenez des messages d'erreur contenant \"Aucun fichier ou "
+"répertoire de ce type\", soit quelque chose s'est mal passé lors d'une des "
+"étapes précédentes, soit vous avez oublié que ces commandes utilisent des "
+"noms de fichiers d'exemple et le vôtre sera un peu différent."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3799,6 +4178,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3806,11 +4188,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Vous voudrez peut-être aussi [en apprendre davantage sur "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/) (site en anglais)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"Que sont les barres grises sur la fenêtre redimensionnée du Navigateur Tor ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3838,6 +4223,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Cela fonctionne jusqu'à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner "
+"leurs fenêtres (p. ex. en les maximisant ou en passant en mode plein écran)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3858,6 +4245,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Il fonctionne en ajoutant des marges blanches à une fenêtre de navigateur de"
+" sorte que la fenêtre soit aussi proche que possible de la taille désirée "
+"pendant que les utilisateurs sont encore dans quelques seaux de taille "
+"d'écran qui empêchent de les distinguer à l'aide des dimensions de l'écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3866,6 +4257,10 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"En termes simples, cette technique permet de constituer des groupes "
+"d'utilisateurs de certaines tailles d'écran, ce qui rend plus difficile "
+"l'identification des utilisateurs sur la base de la taille de l'écran, car "
+"de nombreux utilisateurs auront la même taille d'écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3873,6 +4268,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"Quels sont les problèmes les plus courants avec la dernière version stable "
+"du Navigateur Torâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3907,6 +4304,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Mon antivirus ou ma protection contre les programmes malveillants mâempêche "
+"dâaccéder au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3930,12 +4329,12 @@ msgstr "Excluez ensuite les processus suivants :"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Pour Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3945,7 +4344,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (si vous utilisez des ponts)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3970,12 +4369,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (si vous utilisez des ponts)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Enfin, redémarrez le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Cela devrait résoudre les problèmes que vous rencontrez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4017,6 +4416,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Le paramètre par défaut du programme dâinstallation pour Windows crée aussi "
+"un raccourci pour vous sur votre bureau, mais il est possible que vous ayez "
+"accidentellement décoché lâoption pour créer un raccourci."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4041,7 +4443,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je utiliser Flash dans le Navigateur Torâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4058,6 +4460,10 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Nous pensons quâil est dangereux dâutiliser Flash dans nâimporte quel "
+"navigateur. Câest un logiciel très mal sécurisé qui peut aisément "
+"compromettre votre vie privée et vos données personnelles ou vous exposer à "
+"des programmes malveillants."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4072,11 +4478,13 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"Est-ce que je protège les autres applications sur mon ordinateur en "
+"utilisant le Navigateur Torâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Seul le trafic du Navigateur Tor sera acheminé par le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4092,7 +4500,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Elles doivent être configurées séparément pour utiliser Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4101,6 +4509,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Si vous avez besoin d'être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
+" jetez un oeil au [système d'exploitation Tails autonome] "
+"(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les "
+"ordinateurs à partir d'une clé USB ou d'un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4108,6 +4520,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Devrais-je installer un nouveau module complémentaire ou une nouvelle "
+"extension dans le Navigateur Tor, comme AdBlock Plus ou uBlock Originâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4115,6 +4529,9 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Il est fortement déconseillé dâinstaller de nouveaux modules complémentaires"
+" dans le Navigateur Tor, car ils peuvent compromettre la protection de vos "
+"données personnelles et votre sécurité."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4122,6 +4539,9 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Lâinstallation de nouveaux modules complémentaires pourrait affecter le "
+"Navigateur Tor de façon imprévue et rendre lâempreinte de votre Navigateur "
+"Tor unique."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4130,6 +4550,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Si lâempreinte de votre exemplaire du Navigateur Tor est unique, lâanonymat "
+"de vos activités de navigation peut être levé et vos activités peuvent être "
+"suivies à la trace même si vous utilisez le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4155,6 +4578,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor est spécifiquement conçu pour avoir une empreinte digitale"
+" presque identique (nous ne sommes pas parfaits !) chez tous ses "
+"utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,6 +4588,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Cela signifie que chaque utilisateur du Navigateur Tor ressemble à tous les "
+"autres utilisateurs du Navigateur Tor, ce qui complique le suivi à la trace "
+"dâun utilisateur particulier."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4169,6 +4598,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Il est aussi fort possible quâun nouveau module complémentaire augmente la "
+"surface dâattaque du Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4176,11 +4607,15 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Cela pourrait permettre une fuite de données délicates et à un assaillant "
+"dâinfecter le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"Le module complémentaire même pourrait être conçu de façon malveillante pour"
+" vous espionner."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4246,7 +4681,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je choisir mon pays de sortieâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4262,6 +4697,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez"
+" le choix de l'itinéraire à Tor ; outrepasser les nÅuds d'entrée/sortie peut"
+" compromettre votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4280,6 +4718,9 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"Veuillez noter que les RPV nâoffrent pas les mêmes propriétés de protection "
+"de la vie privée et des données personnelles que Tor, mais ils aideront à "
+"résoudre certains problèmes de restriction liés à la position géographique."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4305,11 +4746,15 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Gardez cependant à lâesprit que votre autre navigateur nâassure pas la "
+"confidentialité de votre activité, et vous pourriez par accident utiliser "
+"cet autre navigateur non confidentiel pour une utilisation que vous "
+"destiniez au Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "*BSD est-il pris en chargeâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4345,6 +4790,8 @@ msgstr "Câest un comportement normal de Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"Le premier relais de votre circuit est appelé « garde dâentrée » ou « de "
+"garde »."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4362,6 +4809,9 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"Le reste de votre circuit change pour chaque nouveau site Web que vous "
+"visitez. Ensemble, ces relais fournissent la protection complète de la vie "
+"privée et des données personnelles offerte par Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4398,6 +4848,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Vous devriez voir une option permettant de copier le journal dans votre "
+"presse-papiers, que vous pourrez coller dans un éditeur de texte ou un "
+"client de messagerie électronique."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4411,6 +4864,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"Lâutilisation du Navigateur Tor peut parfois sâavérer plus lente quâavec "
+"dâautres navigateurs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4435,6 +4890,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"Vous pouvez aider à améliorer la vitesse du réseau en [exécutant votre "
+"propre relais](https://community.torproject.org/relay/) ou en encourageant "
+"les autres à le faire."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4444,6 +4902,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Pour une réponse beaucoup plus approfondie, voir [le post du blog de Roger "
+"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor's "
+"Open Research Topics : 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
+"research-topics-2018-edition) sur la performance du réseau."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4469,6 +4931,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) est le moteur de recherche par défaut "
+"dans le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4523,7 +4987,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Je rencontre un problème avec HTTPS partout."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4543,11 +5007,14 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d'utilisation du Navigateur "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je désinstaller le Navigateur Torâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4621,6 +5088,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor vous avertira que tous téléchargements et activité seront "
+"arrêtés, prenez-le donc en compte avant de cliquer sur « Nouvelle Identité "
+"»."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4638,6 +5108,9 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Cette option est utile si le relais de sortie que vous utilisez nâarrive pas"
+" Ã se connecter au site Web que vous demandez ou ne le charge pas "
+"correctement."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4645,6 +5118,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"En la sélectionnant, la fenêtre ou lâonglet actif sera rechargé sur un "
+"nouveau circuit Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4674,11 +5149,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Si jâutilise le Navigateur Tor, quelquâun peut-il savoir quel site Web je "
+"visiteâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Le Navigateur Tor empêche autrui de savoir quels sites vous visitez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4687,6 +5164,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Certaines entités, comme votre fournisseur dâaccès à Internet (FAI), "
+"pourraient voir que vous utilisez Tor, mais elles ne pourraient pas "
+"connaître les destinations de votre navigation."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4703,6 +5183,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor fait souvent en sorte que votre connexion semble venir "
+"dâun endroit complètement différent de la planète."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4732,11 +5214,15 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Vous pourriez éviter ce scénario si votre fournisseur de services propose "
+"lâauthentification à deux facteurs, qui est une option de sécurité bien "
+"meilleure que les réputations dâaprès lâadresse IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Contactez votre fournisseur de services et demandez-lui sâil propose lâA2F."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4775,7 +5261,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je définir le Navigateur Tor comme navigateur par défautâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4818,6 +5304,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Cela signifie que votre ordinateur ne sera pas utilisé pour acheminer le "
+"trafic dâautrui."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4829,7 +5317,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Pourquoi JavaScript est-il activé dans le Navigateur Torâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4947,11 +5435,14 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"Mon administrateur réseau saura-t-il que jâutilise le Navigateur Torâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Si vous utilisez le Navigateur Tor, personne ne peut voir les sites que vous"
+" visitez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4970,6 +5461,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Jâéprouve des difficultés à utiliser des fonctions sur Facebook, Twitter ou "
+"dâautres sites Web quand jâutilise le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4977,6 +5470,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Parfois, les sites Web qui font beaucoup appel à JavaScript peuvent éprouver"
+" des problèmes fonctionnels si lâon y accède par le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4988,12 +5483,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Réglez votre niveau de sécurité à « Normal »."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Pourquoi le Navigateur Tor est-il conçu à partir de Firefox et non pas dâun "
+"autre navigateurâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5001,6 +5498,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Le Navigateur Tor est une version modifiée de Firefox conçue spécifiquement "
+"pour être utilisée avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5019,6 +5518,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Bien quâil soit techniquement possible dâutiliser Tor avec dâautres "
+"navigateurs, vous pourriez vous exposer à des attaques potentielles ou à des"
+" fuites de renseignements."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5058,6 +5560,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Avec la parution du Navigateur Tor 6.0.6, DuckDuckGo est devenu le moteur de"
+" recherche principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5094,6 +5598,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"Pourquoi mon Navigateur Tor me dit-il que quelque chose ne fonctionne pas "
+"avec Firefoxâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5303,7 +5809,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je installer le Navigateur Torâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5355,6 +5861,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Puis-je quand même utiliser un autre navigateur comme Chrome ou Firefox "
+"quand jâutilise le Navigateur Torâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5381,6 +5889,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Soyez prudent en basculant entre Tor et un navigateur moins sûr, car vous "
+"pourriez accidentellement utiliser lâautre navigateur pour quelque chose que"
+" vous pensiez faire en utilisant Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5393,6 +5904,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Nous recommandons fortement de ne pas utiliser Tor avec un navigateur autre "
+"que le Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5419,6 +5932,9 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Bien que ces deux approches puissent laisser entendre le contraire, le "
+"\"mode Incognito\" et les \"onglets privés\" ne vous rendent pas anonyme sur"
+" Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5437,6 +5953,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Cela signifie quâun observateur peut capter votre trafic aussi facilement "
+"que nâimporte quel navigateur ordinaire."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5446,6 +5964,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
+"privés tout en cachant l'IP source, les habitudes de navigation et les "
+"détails d'un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
+"numériques de l'activité sur le web, permettant une session de navigation "
+"véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5455,11 +5978,15 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Pour plus d'informations concernant les limitations du mode Incognito et des"
+" onglets privés, voir l'article de Mozilla sur [Mythes courants sur la "
+"navigation privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Je suis censé « modifier mon torrc ». Quâest-ce que cela signifieâ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5573,7 +6100,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-il une application pour le clavardage privéâ?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5581,6 +6108,9 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Non. Après onze versions bêta, nous avons cessé le soutien de la [Messagerie"
+"Â Tor](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) (page en "
+"anglais)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5588,11 +6118,15 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Nous croyons toujours que Tor peut être utilisé dans une appli de "
+"messagerie, mais nous ne disposons pas des ressources pour le concrétiser "
+"pour le moment."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
msgstr ""
+"Les possédez-vousâ? [Contactez-nous](https://www.torproject.org/fr/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5621,6 +6155,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"Le Projet Guardian fournit l'application [Orbot] "
+"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui "
+"peut être utilisée pour acheminer d'autres applications sur votre appareil "
+"Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est"
+" nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5658,6 +6197,10 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Cependant, Apple exige que sur iOS, les navigateurs utilisent quelque chose "
+"appelé « Webkit » qui empêche au Navigateur Onion de proposer la même "
+"protection de la confidentialité et des données personnelles que le "
+"Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5674,6 +6217,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Téléchargez le Navigateur Onion sur lâ[App "
+"Store](https://itunes.apple.com/fr/app/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5757,12 +6302,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Le Navigateur Tor est-il proposé sur F-Droidâ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Ce sera, _bientôt_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5783,6 +6328,7 @@ msgstr ""
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Comment puis-je télécharger le Navigateur Tor si torproject.org est bloquéâ?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5791,6 +6337,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Si vous ne pouvez pas télécharger le Navigateur Tor à partir de notre [site "
+"Web](https://www.torproject.org/fr), "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/). peut vous en livrer un exemplaire."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5799,6 +6348,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor est un service qui répond automatiquement aux messages par des liens "
+"vers la dernière version du Navigateur Tor, hébergée en divers endroits qui "
+"risquent moins dâêtre censurés, tels que les services nuagiques Dropbox et "
+"Google Drive, ou sur GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5817,6 +6370,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Pour des liens plus spécifiques géographiquement, visitez [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5834,6 +6389,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Indiquez votre système dâexploitation (tel que Windows, macOS ou Linux) dans"
+" le corps de votre message et envoyez-le."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5843,6 +6400,11 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor répondra par un courriel qui contient des liens à partir desquels "
+"vous pourrez télécharger le Navigateur Tor, la signature cryptographique "
+"(nécessaire pour [vérifier le téléchargement](/fr/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)), lâempreinte de la clé utilisée pour créer la signature, ainsi "
+"que la somme de contrôle du paquet."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5851,11 +6413,14 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Selon le modèle dâordinateur que vous utilisez, le choix entre un logiciel "
+"32 bits ou 64 bits vous sera proposéâ; consultez la documentation de votre "
+"ordinateur pour plus de précisions."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Pour utiliser GetTor par Twitter."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5875,21 +6440,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Pour obtenir des liens pour télécharger le Navigateur Tor, envoyez un "
+"message à gettor at torproject.org en incluant lâun des codes suivants :"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5906,6 +6473,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Lâun des problèmes les plus courants qui entraîne des erreurs de connexion "
+"du Navigateur Tor est une horloge système qui nâest pas à lâheure."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5920,12 +6489,17 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"Si cela ne corrige pas le problème, consultez la page Dépannage sur le "
+"[guide dâutilisation du Navigateur Tor](https://tb-"
+"manual.torproject.org/fr/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Jâéprouve des difficultés à me connecter à Tor et je nâarrive pas à "
+"comprendre ce qui ne va pas."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5999,6 +6573,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6015,6 +6591,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6022,6 +6600,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie "
+"que vous nâarrivez pas à vous connecter à un mandataire SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6052,6 +6632,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6077,6 +6658,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6084,6 +6667,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6091,6 +6676,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie "
+"que vous nâarrivez pas à vous connecter au premier nÅud du circuit Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6115,6 +6702,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6147,6 +6736,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6154,6 +6745,9 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Si vous trouvez de telles lignes dans votre journal de Tor, cela signifie "
+"que Tor nâest pas parvenu à établir une connexion TLS avec les autorités "
+"dâannuaire."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6178,6 +6772,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6185,6 +6781,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6194,6 +6792,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6210,6 +6812,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Veuillez vous assurer que votre horloge est réglée avec précision et que le "
+"fuseau horaire est le bon, puis redémarrez Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6247,6 +6851,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Là où la censure est forte, de nombreuses options de contournement sâoffrent"
+" Ã nous, dont les â[transports enfichables](https://tb-"
+"manual.torproject.org/fr/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6270,6 +6877,9 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Les sites Web bloqueront parfois les utilisateurs de Tor parce quâils ne "
+"peuvent pas faire la différence entre lâutilisateur de Tor moyen et le "
+"trafic automatisé."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6277,6 +6887,9 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"Les meilleurs résultats pour débloquer lâaccès des utilisateurs de Tor à un "
+"site donné ont été obtenus en demandant aux utilisateurs de contacter "
+"directement les administrateurs du site en question."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6289,6 +6902,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"« Bonjourâ! Jâai essayé dâaccéder à votre site xyz.com en utilisant le "
+"Navigateur Tor et jâai découvert que vous ne permettez pas aux utilisateurs "
+"de Tor dây accéder."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6296,6 +6912,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Je vous prie instamment de reconsidérer votre décisionâ; dans le monde "
+"entier, des personnes utilisent Tor pour protéger leur vie privée et leurs "
+"données personnelles, mais aussi pour combattre la censure."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6331,6 +6950,12 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"Dans le cas de banques ou autres sites Web sensibles, il est aussi habituel "
+"de constater un blocage dâaprès la position géographique (si une banque sait"
+" que vous accédez habituellement à ses services à partir dâun pays et que "
+"vous vous connectez soudainement à partir dâun relais de sortie situé de "
+"lâautre côté de la planète, votre compte pourrait être verrouillé ou "
+"suspendu)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6381,11 +7006,14 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Pour plus de précisions au sujet des ponts, consultez le [guide "
+"dâutilisation du Navigateur Tor](https://tb-"
+"manual.torproject.org/fr/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Quâest-ce quâun pontâ?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6393,6 +7021,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Les relais ponts sont des relais Tor qui ne sont pas listés dans lâannuaire "
+"public de Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6453,6 +7083,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"La mise en place dâun pont obfsproxy exige un paquet logiciel et une "
+"configuration supplémentaires."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6475,6 +7107,7 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor empêche aux systèmes dâécoute de découvrir quels sites vous visitez."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6494,6 +7127,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Si le site que vous visitez utilise HTTPS, le trafic sera alors chiffré "
+"avant de quitter votre relais de sortie et invisible aux systèmes dâécoute."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6501,11 +7136,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Cette visualisation montre quels renseignements sont visibles pour les "
+"systèmes dâécoute avec et sans le Navigateur Tor ni le chiffrement HTTPS :"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je parcourir des sites HTTPS ordinaires avec Torâ?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6702,7 +7339,7 @@ msgstr "Mon anonymat est-il meilleur si je fais fonctionner un relaisâ?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Oui, vous obtiendrez un meilleur anonymat contre certaines attaques."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6778,6 +7415,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
msgstr ""
+"Puis-je faire fonctionner un relais Tor en utilisant une adresse IP "
+"dynamiqueâ?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6934,7 +7573,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7327,6 +7966,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
msgstr ""
+"Comment puis-je mettre en fonction un relais intermédiaire ou de garde sous "
+"Debianâ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7345,7 +7986,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je mettre en fonction un relais de sortie sous Debianâ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7358,6 +7999,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
msgstr ""
+"Comment puis-je être certain que jâutilise les bons paquets dans Ubuntuâ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7366,16 +8008,20 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Nâutilisez pas les paquets dans les dépôts dâUbuntu. Ils ne sont pas mis à "
+" jours de façon fiable. Si vous les utilisez, vous manquerez dâimportants "
+"correctifs de stabilité et de sécurité."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Déterminez votre version dâUbuntu en exécutant la commande suivante :"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7383,11 +8029,14 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* En tant que superutilisateur, ajoutez les lignes suivantes au fichier "
+"/etc/apt/sources.list. Remplacez « version » par la version que vous avez "
+"trouvée à lâétape précédente."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7418,21 +8067,23 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Exécutez les commandes suivantes pour installer tor et vérifier ses "
+"signatures :"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je mettre en fonction un pont obfs4â?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7441,16 +8092,19 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Consultez notre [guide de configuration d'obfs4] "
+"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment "
+"configurer un pont obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Devrais-je faire fonctionner un relais de sortie chez moiâ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Non."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7458,6 +8112,9 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Si un organisme dâapplication de la loi commence à sâintéresser au trafic de"
+" votre relais de sortie, il est possible que des représentants de cet "
+"organisme saisissent votre ordinateur."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7465,6 +8122,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Câest pourquoi il est préférable de ne pas faire fonctionner votre relais de"
+" sortie chez vous ou en utilisant votre connexion résidentielle à Internet."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7490,6 +8149,8 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Bien entendu, vous devriez éviter de garder des renseignements personnels ou"
+" délicats sur lâordinateur qui héberge votre relais de sortie."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8150,6 +8811,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Les services onion permettent aux gens de naviguer et aussi de publier dans "
+"lâanonymat, même de publier des sites Web anonymes."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8189,7 +8852,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Je ne peux pas accéder à X.onionâ!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8199,6 +8862,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Si vous nâarrivez pas à accéder au service onion que vous souhaitez, "
+"assurez-vous dâavoir saisi correctement lâadresse onion de 16 caractères ou "
+"le nouveau format de 56 caractères. Même une seule petite erreur empêchera "
+"le Navigateur Tor dâaccéder au site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8228,7 +8895,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-ilâdes services onionâ?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8236,6 +8903,8 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Oui ! Une liste de nos services Onion est disponible sur "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8248,6 +8917,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Lorsque vous naviguez sur un service onion, le Navigateur Tor affiche "
+"différentes icônes onion dans la barre d'adresse indiquant la sécurité de la"
+" page web en cours."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8353,7 +9025,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Version du Navigateur Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8376,7 +9048,7 @@ msgstr "* Une capture d'écran du problème"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* Le journal"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8388,6 +9060,8 @@ msgstr "### Comment nous joindre"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Il y a plusieurs façons de nous joindre, veuillez utiliser alors ce qui vous"
+" convient le mieux."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8607,7 +9281,7 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint=8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8647,7 +9321,7 @@ msgstr "Blogue"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Lettre dâinformation"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8680,6 +9354,8 @@ msgstr "FAQ sur les utilisations abusives"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Jâai une raison impérieuse de suivre à la trace un utilisateur de Tor. "
+"Pouvez-vous mâaiderâ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8696,11 +9372,14 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Les mêmes protections qui empêchent les personnes mal intentionnées de "
+"percer lâanonymat de Tor nous empêchent aussi de suivre les utilisateurs à "
+"la trace."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Le Projet Tor offre-t-il de lâhébergementâ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8718,6 +9397,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"La longueur du chemin est actuellement figée à 3 dans le code, plus le "
+"nombre de nÅuds « sensibles » dans votre chemin."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8751,7 +9432,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Comment puis-je partager des fichiers anonymement avec Torâ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8842,7 +9523,7 @@ msgstr "Comment puis-je faire un don au Projet Torâ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Nous vous remercions de votre soutienâ!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8889,6 +9570,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Si nous voulions empêcher certaines personnes dâutiliser Tor, nous "
+"ajouterions essentiellement une porte dérobée au logiciel, ce qui exposerait"
+" aux attaques de régimes condamnables et autres adversaires nos utilisateurs"
+" vulnérables."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8901,6 +9586,9 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor est financé par un certain nombre de commanditaires différents, dont des"
+" organismes fédéraux étatsuniens, des fondations privées et des donateurs "
+"particuliers."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8927,11 +9615,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Nous cherchons toujours à diversifier nos sources de financement, "
+"particulièrement de fondations et de particuliers."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je utiliser Tor avec BitTorrentâ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8951,11 +9641,15 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Les fichiers sur mon ordinateur ont été verrouillés et quelquâun demande que"
+" je télécharge le Navigateur Tor pour payer une rançon pour mes fichiersâ!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr ""
+"Nous sommes vraiment désolés, mais vous avez été infecté par un programme "
+"malveillant, un rançongiciel."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8988,6 +9682,13 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"Mais veuillez prendre en considération que nos logiciels sont utilisés tous "
+"les jours à des fins les plus diverses par des défenseurs des droits de la "
+"personne, des journalistes, des survivants de violence familiale, des "
+"lanceurs dâalerte, des représentants des forces de lâordre et bien dâautres."
+" Malheureusement, la protection que nos logiciels peuvent fournir à ces "
+"groupes de personnes peut aussi être détournée par des criminels et des "
+"auteurs de programmes malveillants."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8995,6 +9696,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Le Projet Tor nâappuie ni ne cautionne lâutilisation de nos logiciels à des "
+"fins malveillantes."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9005,6 +9708,8 @@ msgstr "Tor conserve-t-il des journauxâ?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"Tor ne conserve aucun journal qui pourrait identifier un utilisateur "
+"particulier."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9019,11 +9724,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Le Projet Tor offre-t-il des services de courriel ou dâautres services Web "
+"de protection de la vie privée et des données personnellesâ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Non, nous nâoffrons aucun service en ligne."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9047,12 +9754,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Jâéprouve des difficultés à mettre Vidalia à jour ou à lâutiliser."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nâest plus entretenue ni ne reçoit de soutien."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9060,6 +9767,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Une grande partie des fonctions quâoffrait Vidalia a maintenant été intégrée"
+" dans le Navigateur Tor même."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9307,17 +10016,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9398,7 +10107,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9415,7 +10124,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9442,7 +10151,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Ou les versions quotidiennes :"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9457,6 +10166,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9537,12 +10248,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9569,7 +10280,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Puis-je utiliser APT avec Torâ?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9603,7 +10314,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9627,7 +10338,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11344,7 +12055,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Projet Tor | Assistance"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+ga.po b/contents+ga.po
index 7138521682..a1e5f6d918 100644
--- a/contents+ga.po
+++ b/contents+ga.po
@@ -1,10 +1,10 @@
#
# Translators:
-# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2020
# Gus, 2020
# Brian ITCOB Smith <briantcob at gmail.com>, 2020
-# Emma Peel, 2020
+# Kevin Scannell <kscanne at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
+# Emma Peel, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2020\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
"Language-Team: Irish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Conas a d'fhéadfaimis cabhrú leat?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Ceisteanna Is Coitianta"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Ag Ceangal le Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Cinsireacht"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "SeirbhÃsà Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Topaicà Ãagsúla"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Seoladh IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Aitheantas Nua"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "athsheachadán"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tosaitheoir Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Cuireann mo bhogearra frithvÃris cosc ar Bhrabhsálaà Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3513,7 +3513,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (má úsáideann tú droichid)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3538,12 +3538,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (má úsáideann tú droichid)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ansin, atosaigh Brabhsálaà Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Is dócha go réiteoidh seo an fhadhb."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3621,6 +3621,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Creidimid go bhfuil sé contúirteach Flash a úsáid i mbrabhsálaà ar bith â is"
+" bogearra an-neamhshlán é a chuireann do phrÃobháideachas agus do rÃomhaire "
+"i gcontúirt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3634,7 +3637,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "An gcoinnÃonn Brabhsálaà Tor feidhmchláir eile ar mo rÃomhaire slán?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3654,7 +3657,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Caithfidh tú cumrú speisialta a dhéanamh chun Tor a úsáid leo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3679,6 +3682,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Molaimid go láidir duit gan breiseáin nua a shuiteáil i mBrabhsálaà Tor, ar "
+"eagla go gcuirfidÃs do phrÃobháideachas agus do shlándáil i gcontúirt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3859,7 +3864,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "An dtacaÃonn Brabhsálaà Tor le *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3891,6 +3896,8 @@ msgstr "Sin gnáthiompar Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"Tugtar \"garda\" nó \"garda iontrála\" ar an chéad athsheachadán i do "
+"chiorcad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4055,7 +4062,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Tá fadhb agam le HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4079,7 +4086,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Conas is féidir liom Brabhsálaà Tor a dhÃshuiteáil?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4153,6 +4160,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Tabharfaidh Brabhsálaà Tor rabhadh duit go stopfaidh sé gach uile rud atá ar"
+" siúl, Ãoslódálacha san áireamh. Ba chóir duit é seo a chur san áireamh sula"
+" gcliceálfaidh tú \"Aitheantas Nua\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4170,6 +4180,9 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Tá an rogha seo úsáideach mura bhfuil an t-athsheachadán amach a úsáideann "
+"tú in ann ceangal a bhunú leis an suÃomh atá uait, nó mura bhfuil sé ag "
+"lódáil i gceart."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4208,6 +4221,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Nuair a úsáidim Brabhsálaà Tor, an mbeidh aon duine in ann na suÃmh a "
+"dtugaim cuairt orthu a fheiceáil?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4221,6 +4236,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Beidh eagraÃochtaà áirithe, mar shampla do Sholáthraà SeirbhÃse IdirlÃn "
+"(ISP), in ann a fheiceáil go bhfuil tú ag baint úsáide as Tor, ach nà bheidh"
+" siad in ann na suÃmh a dtugann tú cuairt orthu a fheiceáil."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4237,6 +4255,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Nuair a úsáideann tú Brabhsálaà Tor, is minic go ndealraÃonn sé go bhfuil do"
+" cheangal ag teacht ó áit éigin go hiomlán difriúil ar domhan."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4266,11 +4286,16 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"D'fhéadfá an cás seo a sheachaint go hiomlán trà úsáid a bhaint as "
+"fÃordheimhniú 2-fhachtóir, rogha slándála i bhfad nÃos fearr ná clú bunaithe"
+" ar sheoltaà IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Téigh i dteagmháil le do sholáthraà seirbhÃse le fáil amach an bhfuil "
+"fÃordheimhniú 2-fhachtóir ar fáil."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4307,6 +4332,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
msgstr ""
+"An féidir liom Brabhsálaà Tor a úsáid mar bhrabhsálaà réamhshocraithe?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4349,6 +4375,8 @@ msgstr "Nà dhéantar."
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"CiallaÃonn sé seo nach n-úsáidfear do rÃomhaire chun trácht a stiúradh ar "
+"son daoine eile."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4361,6 +4389,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
msgstr ""
+"Cén fáth a bhfuil JavaScript cumasaithe i mbrabhsálaà Tor mar réamhshocrú?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4477,11 +4506,15 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"An mbeidh a fhios ag riarthóir mo lÃonra go bhfuilim ag úsáid Brabhsálaà "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Nuair a úsáideann tú Brabhsálaà Tor, nà féidir le héinne na suÃmh a dtugann "
+"tú cuairt orthu a fheiceáil."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4500,6 +4533,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Tá gnéithe áirithe ar Facebook, Twitter, nó ar shuÃomh eile briste nuair a "
+"úsáidim Brabhsálaà Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4507,6 +4542,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Uaireanta bÃonn fadhbanna le Brabhsálaà Tor ar shuÃmh Ghréasáin a bhaineann "
+"úsáid as mórán JavaScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4518,19 +4555,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Roghnaigh an gnáthleibhéal slándála."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Cén fáth a bhfuil Brabhsálaà Tor bunaithe ar Firefox seachas ar bhrabhsálaà "
+"éigin eile?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Leagan de Firefox saindeartha do lÃonra Tor is ea Brabhsálaà Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4548,6 +4587,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Cé gur féidir leat Tor a úsáid le brabhsálaithe eile go teicniúil, chuirfeá "
+"thú féin i mbaol ionsaithe agus do chuid sonraà pearsanta i mbaol nochta. "
+"Molaimid go láidir duit gan é seo a dhéanamh."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4586,6 +4628,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"D'athraÃomar an prÃomhinneall cuardaigh go DuckDuckGo i leagan 6.0.6 de "
+"Bhrabhsálaà Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4621,7 +4665,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "Cén fáth a ndúirt Brabhsálaà Tor nach bhfuil Firefox ag obair?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4880,6 +4924,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"An féidir liom brabhsálaà eile, ar nós Chrome nó Firefox, a úsáid le linn "
+"dom Brabhsálaà Tor a úsáid?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4903,6 +4949,10 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Mar sin, caithfidh tú a bheith cúramach nuair a athraÃonn tú anonn is anall "
+"idir Tor agus brabhsálaà eile nach bhfuil chomh slán, sa chaoi nach ndéanann"
+" tú rud éigin sa mbrabhsálaà eile a raibh tú ag iarraidh é a dhéanamh in "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4915,6 +4965,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Molaimid go láidir gan Tor a úsáid in aon bhrabhsálaà seachas Brabhsálaà "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5087,6 +5139,7 @@ msgstr ""
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
msgstr ""
+"An ndéanann Tionscadal Tor feidhmchlár a thacaÃonn le comhrá prÃobháideach?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5301,6 +5354,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"Is éard atá in GetTor ná seirbhÃs a fhreagraÃonn teachtaireachtaà le "
+"nascanna leis an leagan is déanaà de Bhrabhsálaà Tor, óstáilte in áiteanna "
+"éagsúla nach bhfuil faoi chinsireacht, ar nós Dropbox, Tiomántán Google, "
+"agus Github."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5350,6 +5407,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Má tá rogha agat idir bogearra \"32-giotán\" nó \"64-giotán\", braitheann an"
+" freagra ar an sórt rÃomhaire atá agat; féach ar an doiciméadú maidir le do "
+"rÃomhaire chun tuilleadh eolais a fháil."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5374,11 +5434,13 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Le nasc Ãoslódála do Bhrabhsálaà Tor a fháil, seol teachtaireacht r-phoist "
+"chuig gettor at torproject.org a bhfuil ceann de na cóid seo a leanas inti:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5388,7 +5450,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5405,6 +5467,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Is minic go mbÃonn fadhb le clog an chórais ina cúis le hearráidà i "
+"mBrabhsálaà Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5425,6 +5489,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Nà féidir liom ceangal le lÃonra Tor, agus nà thuigim cad é an fhadhb."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5498,6 +5563,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5523,6 +5590,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Má fheiceann tú lÃnte den sórt seo i do logchomhad Tor, ciallaÃonn sé gur "
+"theip ort ceangal a bhunú le seachfhreastalaà SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5552,6 +5621,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5577,6 +5647,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5593,6 +5665,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Má fheiceann tú lÃnte den sórt seo sa logchomhad Tor, ciallaÃonn sé gur "
+"theip ar Tor ceangal a bhunú leis an chéad nód sa gciorcad Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5617,6 +5691,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5649,6 +5725,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5656,6 +5734,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Má fheiceann tú lÃnte den sórt seo i do logchomhad Tor, ciallaÃonn sé gur "
+"theip ar Tor croitheadh láimhe TLS leis na húdaráis a chur i gcrÃch."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5680,6 +5760,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5687,6 +5769,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5716,6 +5800,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Ba chóir duit deimhniú go bhfuil an clog socraithe mar is ceart, an crios "
+"ama san áireamh. Ansin, atosaigh Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5772,6 +5858,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Uaireanta, cuireann suÃmh cosc ar úsáideoirà toisc nach féidir leo "
+"idirdhealú a dhéanamh idir gnáthúsáideoirà Tor agus trácht uathoibrithe."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5793,6 +5881,8 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Dia dhuit! Rinne mé iarracht cuairt a thabhairt ar do shuÃomh xyz.com le "
+"Brabhsálaà Tor ach de réir cosúlachta cuireann sibh cosc ar úsáideoirà Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5800,6 +5890,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Molaim go láidir duit athmhachnamh a dhéanamh ar an gcinneadh seo; úsáideann"
+" daoine ar fud an domhain Tor lena bprÃobháideachas a chosaint agus le troid"
+" in aghaidh cinsireachta."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5957,6 +6050,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"TeastaÃonn pacáiste agus cumraÃocht bhreise uait chun droichead obfsproxy a "
+"shocrú."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5979,6 +6074,8 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Cuireann Tor cosc ar chúléisteoirà na suÃmh a dtugann tú cuairt orthu a "
+"fheiceáil."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5998,6 +6095,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Nuair a thugann tú cuairt ar shuÃomh HTTPS, bÃonn an trácht a fhágann an "
+"t-athsheachadán amach criptithe sa chaoi nach mbeadh cúléisteoir in ann é a "
+"léamh."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6829,6 +6929,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
msgstr ""
+"Conas a shocraÃtear athsheachadán idirmheánach nó garda ar chóras Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6844,7 +6945,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Conas a shocraÃtear athsheachadán amach ar chóras Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6867,16 +6968,21 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Ná húsáid na pacáistà i gcartlanna Ubuntu. Nà dhéantar nuashonrú orthu ar "
+"bhonn rialta. Má úsáideann tú iad, nà bhfaighidh tú nuashonruithe "
+"tábhachtacha a bhaineann le cobhsaÃocht agus le slándáil."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Is féidir leat an leagan Ubuntu atá agat a fháil amach leis an ordú seo a "
+"leanas:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6916,11 +7022,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Rith na horduithe seo a leanas chun Tor a shuiteáil agus na sÃnithe a "
+"dheimhniú:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6943,7 +7051,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "An mbeadh sé ceart go leor athsheachadán amach a rith sa mbaile?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6956,6 +7064,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Dá gcuirfeadh na gardaà spéis sa trácht atá ag dul trà d'athsheachadán "
+"amach, bheadh contúirt ann go ngabhfaidÃs seilbh ar do rÃomhaire."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6963,6 +7073,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Dá bharr seo, nÃor chóir duit athsheachadán amach a rith sa mbaile nó ar do "
+"lÃonra baile. "
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6988,6 +7100,8 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Ar ndóigh, nÃor chóir duit aon fhaisnéis phearsanta nó Ãogair a choinneáil "
+"ar an rÃomhaire a bhfuil an t-athsheachadán amach air."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7637,6 +7751,9 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Is féidir seirbhÃsà onion a úsáid chun brabhsáil ar ndóigh, ach is féidir "
+"iad a úsáid chun ábhar a fhoilsiú freisin, suÃmh Ghréasáin gan ainm san "
+"áireamh."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7673,7 +7790,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "NÃlim in ann teacht ar X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7683,6 +7800,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Murar féidir leat an tseirbhÃs onion atá uait a bhaint amach, deimhnigh gur "
+"chuir tú an seoladh onion 16-carachtar, nó sa leagan is déanaÃ, "
+"56-carachtar, isteach i gceart: chuirfeadh fiú botún beag Brabhsálaà Tor ar "
+"strae agus nà bheadh sé in ann an tseirbhÃs a bhaint amach."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8123,7 +8244,7 @@ msgstr "Blag"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Nuachtlitir"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8156,6 +8277,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Caithfidh mé úsáideoir Tor a lorg mar gheall ar chúis an-láidir. An "
+"gcabhródh sibh liom?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8171,11 +8294,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Nà féidir linn úsáideoirà a lorg mar gheall ar na gnéithe céanna a "
+"chosnaÃonn do chuid faisnéis phearsanta ar dhrochdhaoine."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "An gcuireann Tionscadal Tor seirbhÃsà óstála ar fáil?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8193,6 +8318,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Faoi láthair, tá Tor códáilte le 3 nód a úsáid, móide lÃon na "
+"n-athsheachadán sa chosán atá Ãogair."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8319,7 +8446,7 @@ msgstr "Conas is féidir liom airgead a bhronnadh ar Thionscadal Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Go raibh maith agat as tacú le Tor!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8363,6 +8490,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Dá gcuirfimis cosc ar dhaoine áirithe, an bealach amháin a bheadh againn é "
+"sin a dhéanamh ná saghas \"cúldorais\" a chur ar fáil, rud a chuirfeadh ár "
+"gcuid úsáideoirà ionraice i gcontúirt ó dhrochrialtais agus ó naimhde eile."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8375,6 +8505,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tá Tor á mhaoiniú ag urraitheoirà éagsúla, gnÃomhaireachtaà rialtais SAM, "
+"fondúireachtaà prÃobháideacha, agus daoine aonair san áireamh."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8398,11 +8530,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"BÃmid ag lorg foinsà maoinithe nÃos ilchineálaà i gcónaÃ, go háirithe ó "
+"fhondúireachtaà agus ó dhaoine aonair."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "An féidir liom Tor a úsáid in éindà le BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8422,11 +8556,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Chuir duine éigin na comhaid ar mo rÃomhaire faoi ghlas, agus tá sé nó sà ag"
+" éileamh go n-úsáidfinn Brabhsálaà Tor chun airgead fuascailte a Ãoc!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Is oth linn a rá go bhfuil bogearra mailÃseach ar do rÃomhaire."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8498,11 +8634,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"An gcuireann Tionscadal Tor seirbhÃsà rÃomhphoist ar fáil, nó aon seirbhÃs "
+"eile a chosnaÃonn prÃobháideachas?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Nà chuirimid aon seirbhÃsà ar lÃne ar fáil."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8526,7 +8664,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Tá fadhb agam ag nuashonrú nó ag úsáid Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8539,6 +8677,7 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Tá cuid mhaith de na gnéithe in Vidalia ar fáil i mBrabhsálaà Tor anois."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10807,7 +10946,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tionscadal Tor | TacaÃocht"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 3090fcfc0a..eafd6a2dce 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "××× ×× ×× × ×××××× ××¢××ר?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "×ש×××ת ×× ×¤×צ×ת ×××תר"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -77,14 +77,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "×ת××ר×ת ×× Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "×¦× ××ר×"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "ש×ר××ª× ×צ×"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "ש××Ö¹× ×ֹת"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "×××××ת rpm ×©× Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -781,7 +781,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "×ת××ת IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -954,7 +954,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "×××ת ××ש×"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "××סר"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "×ש×ר Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2668,7 +2668,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "××× Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3468,7 +3468,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "× ××× ×× ××פ×× ×× ××× ×ª ×× ××ק×ת ש×× ××ס××× ×××ª× ××××©× ×× ×פ××¤× Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (×× ××ª× ×שת×ש ××שר××)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3532,12 +3532,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (×× ××ª× ×שת×ש ××שר××)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "××ס××£, ××¤×¢× ×××ש ×ת ×פ××¤× Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "×× ×××ר ××ª×§× ×ת ×ס××××ת ש××ª× ××××."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3619,7 +3619,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×©×××ש ××פ××¤× Tor ××× ×¢× ××ש×××× ××ר×× ××××©× ×©××?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ××©× × ×ª×××× ×Ö¾*BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,7 +4008,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "×ש ×× ××¢×× ×¢× HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4032,7 +4032,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×× × ×ס×ר ×ת ×פ××¤× Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4098,6 +4098,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"×פ××¤× Tor ××××ר ×××ª× ×©×× ×פע×××ת ××××ר××ת ××פסק×, ×× ×§× ××ת ××ש××× ××¤× × "
+"××××¦× ×¢× \"×××ת ××ש×\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4146,7 +4148,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr ""
+msgstr "×ש×× × ×שת×ש ××פ××¤× Tor, ××× ××ש×× ×××× ××××ת ××××× ×תר×× ×× × ××קר?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4160,6 +4162,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"×ס' ×ש×××ת, ××× ×¡×¤×§×ת ×××× ××¨× × ×©×× (isp), ×××××ת ×ר××ת ש×ת/× ×שת×ש/ת ×-tor, "
+"××× ×× ×ת ×עש××× ×©×."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4239,7 +4243,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×× × ×××× ×××××ר ×ת ×פ××¤× Tor ××פ××¤× ×ר×רת ××××× ×©××?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4394,7 +4398,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ××× ××× ×רשת ש×× ×××× ××עת ש×× × ×שת×ש ××פ××¤× Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4433,12 +4437,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "×××ר ×ת ×××××× ×©×× ×× \"×ª×§× ×ת\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×פ××¤× Tor ×× ×× ×Ö¾Firefox ××× ××פ××¤× ××ר?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4533,7 +4537,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×פ××¤× Tor ש×× ×××ר ×ש×× ×¢× ×× ×©Ö¾Firefox ××× × ×¢×××?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4789,6 +4793,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"××× ×¢×××× ×××× ××שת×ש ××פ××¤× ××ר, ××× Chrome ×× Firefox, ×עת ש×××ש ××פ××¤× "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5200,6 +5206,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor ××× ×©×ר×ת ש×××× ××××¤× ××××××× ×× ××××¢×ת ×¢× ×§×ש×ר×× ×××¨×¡× ×××ר×× × ×©× "
+"×פ××¤× Tor, ×××××¨× ×××××× ×©× ××ק×××× ×©×× ×¤××ת ס××ר×× ××××ת ×צ×× ×ר××, ×××× "
+"Dropbox, Google Drive ×Ö¾GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5277,7 +5286,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5287,7 +5296,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6653,7 +6662,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×× × ×ר××¥ ××סר ×××¦×¢× ×× ××סר ש××ר ×¢× Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6669,7 +6678,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×× × ×ר××¥ ××סר ×צ××× ×¢× Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6697,7 +6706,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6739,7 +6748,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6762,7 +6771,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×× × ×¦×¨×× ××ר××¥ ××סר ×צ××× ××××ת?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7481,7 +7490,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "×× × ×× ×××× ×××××¢ ×× X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7927,7 +7936,7 @@ msgstr "××××"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "××רת ××××¢"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7978,7 +7987,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×××× Tor ×צ××¢ ××ר××?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8113,7 +8122,7 @@ msgstr "××× ×× × ×××× ×תר×× ××××× Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "ת××× ×× ×¢× ×ª×××ת×!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8189,7 +8198,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "××× ×× × ×××× ××שת×ש ×Ö¾Tor ×¢× BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8875,7 +8884,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8927,7 +8936,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8942,7 +8951,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8952,12 +8961,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8967,7 +8976,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10580,7 +10589,7 @@ msgstr "××× ×¢× ×¢×¦×× ××¤× × ××¢×§× ×צ×ת×ת. עק×פת ×¦× ××
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "×××× Tor | ת××××"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+hr.po b/contents+hr.po
index 2903c3eb0d..02314a434e 100644
--- a/contents+hr.po
+++ b/contents+hr.po
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Kako možemo pomoÄi?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "NajÄeÅ¡Äa postavljena pitanja"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -76,14 +76,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Povezivanje s Torom"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Cenzura"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operatori"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Onion usluge"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Razno"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Kontaktiraj nas"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian repositorij"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Torovi rpm paketi"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -142,14 +142,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor metrika"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "dodatak, proÅ¡irenje ili prikljuÄak"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -173,6 +173,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Nemoj instalirati dodatne dodatke u Tor pregledniku, jer to može ugroziti "
+"neke njegove funkcije za privatnost."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -194,6 +196,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Dodaci, proÅ¡irenja i prikljuÄci su komponente, koje [web preglednicima"
+"](../web-browser) dodaju nove funkcije."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -209,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "antivirusni softver"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -246,11 +250,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Antivirusni softver može ometati rad [Tora](../tor-tor-network-core-tor) na "
+"tvom raÄunalu."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "program"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -258,6 +264,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Web program je program, koji [klijent](../client) pokreÄe u [web pregledniku"
+"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -265,11 +273,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"Program se takoÄer može odnositi na softver koji instaliraÅ¡ u [operacijske "
+"sustave](../operating-system-os) za mobilne ureÄaje."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -283,7 +293,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoritet propusnosti"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -318,6 +328,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[PriljuÄivi transporti](../pluggable-transports) su jedna vrsta mosta, koji "
+"pomažu prikriti Äinjenicu da koristiÅ¡ Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -350,6 +362,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Jedinstveno ponašanje ili odgovori mogu se koristiti za identificiranje "
+"analiziranog ureÄaja ili usluge."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -367,6 +381,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Kronologija preglednika je zapis zahtjeva upuÄenih tijekom koriÅ¡tenja [web "
+"preglednika](../web-browser) i ukljuÄuje podatke kao Å¡to su posjeÄena web "
+"mjesta i vrijeme posjeÄivanja."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -422,7 +439,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "sklop"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -457,11 +474,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"U [Toru](../tor-tor-network-core-tor) je klijent jedan Ävor u Tor mreži, "
+"koji obiÄno radi u ime jednog korisnika, koji usmjerava aplikacijske veze "
+"kroz niz [releja](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Kompas"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -503,16 +523,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"[HTTP](../http) kolaÄiÄ (koji se takoÄer naziva web kolaÄiÄ, internetski "
+"kolaÄiÄ, kolaÄiÄ preglednika ili jednostavno kolaÄiÄ) mali je komad podataka"
+" poslan s web mjesta i koji [web preglednik]( ../web-browser) sprema na "
+"korisniÄkom raÄunalu dok korisnik pregledava web."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor preglednik](../tor-browser) standardno ne sprema kolaÄiÄe."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "unakrsno skriptiranje (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -527,7 +551,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "Å¡ifriran potpis"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -540,6 +564,12 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Å ifrirani potpis dokazuje autentiÄnost poruke ili datoteke. Stvorio ga je "
+"nositelj privatnog dijela Å¡ifriranja javnog kljuÄa (../public-key-"
+"cryptography) i može se potvrditi odgovarajuÄim javnim kljuÄem. Ako preuzmeÅ¡"
+" softver sa stranice torproject.org, naÄi ÄeÅ¡ ga kao datoteke potpisa "
+"(.asc). Ovo su PGP potpisi, kako bi mogao/la provjeriti, je li preuzeta "
+"datoteka upravo ona koju smo ti namijenili."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -553,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -567,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoritet direktorija"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -576,11 +606,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"[Relej](../relay) posebne namjene, koji održava popis trenutaÄno pokrenutih "
+"releja i periodiÄno objavljuje [konsenzus](../consensus) zajedno s ostalim "
+"autoritetima direktorija."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Å¡ifriranje"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -591,6 +624,10 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"Postupak uzimanja podataka i spremanje u tajni kod koji može proÄitati samo "
+"primatelj. [Tor](../tor-tor-network-core-tor) koristi tri sloja Å¡ifriranja u"
+" Tor [sklopu](../circuit); svaki [relej](../relay) dešifrira jedan sloj "
+"prije prijenosa zahtjeva na sljedeÄi relej."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -619,11 +656,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"Zadnji [relej](../relay) u [Tor sklopu](../circuit) koji Å¡alje "
+"[promet](../traffic) na javni internet. Usluga na koju se povezuješ (web "
+"mjesto, usluga za chat, pružatelj e-poÅ¡te itd.) vidjet Äe [IP adresu](../ip-"
+"address) izlaza."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -643,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -652,6 +693,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox je besplatan [web preglednik](../web-browser) otvorenog "
+"koda, koji je razvila Mozilla zaklada i njena podružnica, Mozilla "
+"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -669,11 +713,13 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox je dostupan za Windows, macOS i Linux [operacijske sustave"
+"](../operating-system-os), s verzijom (fennec) za mobilne Android ureÄaje."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "vatrozid"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -687,11 +733,19 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Vatrozid je mrežni sigurnosni sustav koji nadzire i kontrolira dolaznu i "
+"odlaznu mrežu [promet](../traffic)). Ovaj se prometni filtar temelji na "
+"unaprijed odreÄenim pravilima. Vatrozid obiÄno uspostavlja barijeru izmeÄu "
+"pouzdane, sigurne interne mreže i jedne druge vanjske mreže, ali može se "
+"koristiti i kao filtar sadržaja u smislu [cenzure](../network-censorship). "
+"Ponekad dolazi do problema s povezivanjem na [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor) jer vatrozid blokira Tor veze. U tom sluÄaju, ponovo konfiguriraj ili "
+"deaktiviraj vatrozid i ponovo pokreni Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -702,11 +756,16 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player je [dodatak preglednika](../add-on-extension-or-plugin) za "
+"internetske [programe](../app) za gledanje audio i video sadržaja. Nikada ne"
+" aktiviraj Flash u [Tor pregledniku](../tor-browser) jer je nesiguran. Mnoge"
+" usluge koje koriste Flash, nude i HTML5 alternativu koja bi trebala raditi "
+"u Tor pregledniku."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -731,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -745,7 +804,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -768,6 +827,8 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"Prvi [relej](../relay) u [Tor sklopu](../circuit), osim ako koristiš "
+"[most](../bridge). Kad koristiÅ¡ most, most zauzima mjesto Äuvara."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -780,6 +841,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"To je ikona s tri vodoravne crte i obiÄno se nalazi u gornjem lijevom ili "
+"gornjem desnom kutu ekrana."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -798,7 +861,7 @@ msgstr "Referenca: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![izbornik](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -829,6 +892,8 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"BivÅ¡i naziv za â[onion usluge](../onion-services)â. Ponekad se joÅ¡ uvijek "
+"koristi u [Tor](../tor-tor-network-core-tor) dokumentaciji ili komunikaciji."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -848,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -858,6 +923,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) je kanal koji se koristi za "
+"slanje datoteka i podataka izmeÄu ureÄaja na mreži. Izvorno koriÅ¡ten samo za"
+" prijenos web stranica, sad se koristi za isporuku mnogih oblika podataka i "
+"komunikacija."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -866,6 +935,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure je verzija [Å¡ifriranog](../encryption) "
+"HTTP kanala, koji se koristi za prijenos datoteka i podataka izmeÄu ureÄaja "
+"na mreži."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -879,6 +951,10 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere je [proširenje] za [Firefox](../firefox), Chrome i Opera "
+"(../add-on-extension-or-plugin) koje standardno koristi [HTTPS](../https) na"
+" web mjestima koja imaju HTTPS, ali koji na tim mjestima nije postavljen, da"
+" se standardno kosristi."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -905,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresa"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -935,11 +1011,13 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor preglednik](../tor-browser) maskira tvoju lokaciju, pretvarajuÄi se, "
+"kao da tvoj [promet](../traffic) dolazi s IP adrese koja nije tvoja."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -949,6 +1027,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript je programski jezik, koji web-stranice koriste kako bi ponudili "
+"interaktivne elemente, kao Å¡to su vremenske trake videozapisa, animacija, "
+"zvuka i stanja. Nažalost, JavaScript takoÄer omoguÄuje napade na sigurnost "
+"[web preglednika](../web-browser), što može dovesti do deanonimizacije."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -964,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -987,6 +1069,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Svi ovi [prikljuÄivi transporti](../pluggable-transports) oponaÅ¡aju "
+"pregledavanje velikog web mjesta umjesto upotrebe [Tora](../tor-tor-network-"
+"core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1002,11 +1087,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Tor metrika](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/) arhivira povijesne podatke o "
+"Torovom ekosustavu, prikuplja podatke iz javne Tor mreže i srodnih usluga i "
+"pomaže u razvoju novih pristupa sigurnom prikupljanju podataka, uz "
+"istovremeno Äuvanje privatnosti."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "srednji relej"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1021,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "mrežna cenzura"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1033,11 +1123,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"Ponekad tvoj [pružatelj internetskih usluga (ISP)] ili vlada blokiraju "
+"izravan pristup [Tor mreži](../tor-tor-network-core-tor). Tor preglednik "
+"ukljuÄuje neke alate za zaobilaženje ovih blokiranja, ukljuÄujuÄi "
+"[mostove](../bridge), [ukljuÄive transporte](../pluggable-transports) i "
+"[GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Novi identitet"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1057,6 +1152,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Ako se odabere, zatvorit Äe se sve kartice i prozori, izbrisat Äe se svi "
+"privatni podaci kao Å¡to su [kolaÄiÄi](../cookie) i [kronologija "
+"pregledavanja](../browsing-history) i koristit Äe se novi [Tor "
+"sklopovi](../circuit) za sve veze."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1076,6 +1175,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"Novi identitet takoÄer može pomoÄi ako Tor preglednik ima problema s "
+"povezivanjem na odreÄeno web mjesto, sliÄno kao â[Novi Tor sklop za ovo web-"
+"mjesto](../new-tor-circuit-for-this-site)â."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1093,6 +1195,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Ova je opcija korisna, ako se [izlaz](../exit) koji koristiš ne može "
+"povezati s potrebnom web stranicom ili je ne ispravno uÄitava. Ako je "
+"odabereÅ¡, trenutaÄno aktivna kartica ili prozor ponovo Äe se uÄitati u novi "
+"[Tor sklop](../circuit). Ostale otvorene kartice i prozori s istog web "
+"mjesta takoÄer Äe koristiti novi sklop nakon Å¡to se ponovo uÄitaju. Ova "
+"opcija ne briše privatne podatke niti prekida vezu tvoje aktivnosti, i ne "
+"utjeÄe na tvoje trenutaÄne veze s drugim web mjestima."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1107,6 +1216,9 @@ msgid ""
"(\"â¡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor preglednik](../tor-browser) ukljuÄuje [dodatak](../add-on-extension-or-"
+"plugin) nazvan NoScript, kojem se pristupa pritiskom na [oznaku izbornika "
+"(â¡)](../hamburger-menu) u gornjem desnom kutu ekrana, zatim na âDodaciâ."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1114,6 +1226,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript omoguÄuje kontrolu nad [JavaScriptom](../javascripta) koji se "
+"izvodi na pojedinim web stranicama ili za njegovo potpuno blokiranje."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1152,7 +1266,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 se više ne podržava."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1199,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion preglednik"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1216,6 +1330,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[Saznaj više o Onion pregledniku](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1223,11 +1339,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Ime projekta. Ne prevodi âOnionâ, meÄutim âBrowserâ možeÅ¡ prevesti. Npr.: "
+"Onion preglednik."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "onion usluge"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1236,6 +1354,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Onion usluge (prethodno poznate pod pojmom â[skrivene usluge](../hidden-"
+"services)â) su usluge (poput web mjesta) koje su dostupne samo putem [Tor "
+"mreže](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1243,6 +1364,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Onion usluge nude prednosti u odnosu na uobiÄajene usluge na privatnom webu,"
+" ukljuÄujuÄi:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1260,7 +1383,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Ta web mjesta koriste .onion domenu najviše razine (TLD)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1292,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1301,6 +1424,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Skup dostupnih [onion usluga](../onion-services). Na primjer, možeÅ¡ reÄi "
+"âmoje web mjesto je u onionspaceuâ umjesto âmoje web mjesto je u MraÄnom "
+"webuâ."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1323,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "operacijski sustav (OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1363,12 +1489,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox se više ne održava niti podržava."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1398,7 +1524,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "privatni kljuÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1406,12 +1532,13 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"Privatni dio [para javnog/privatnog kljuÄa](../public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "Ovo je kljuÄ koji se mora Äuvati privatnim."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1424,6 +1551,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Proxy je posrednik izmeÄu [klijenta](../client) (npr. [web preglednik"
+"](../web-browser)) i usluge (npr. [web poslužitelj](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1433,11 +1562,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"Umjesto da se izravno poveže s uslugom, klijent šalje poruku proxyju. Proxy "
+"Å¡alje zahtjev u ime klijenta i vraÄa odgovor natrag klijentu. Usluga "
+"komunicira sa i vidi samo proxy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "javni kljuÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1454,12 +1586,13 @@ msgstr "Ovaj se kljuÄ može slobodno Å¡iriti okolo."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "Å¡ifriranje javnog kljuÄa"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Sustav Å¡ifriranja javnih kljuÄeva koristi parove matematiÄkih kljuÄeva."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1468,6 +1601,8 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"[Javni kljuÄ](../public-key) može se Å¡iriti okolo, dok njegov odgovarajuÄi "
+"[privatni kljuÄ](../private-key) zna samo vlasnik parova kljuÄeva."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1476,6 +1611,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Svatko može [Å¡ifrirati](../encryption) poruku koristeÄi javni kljuÄ "
+"primatelja, ali samo primatelj koji posjeduje privatni kljuÄ može "
+"dešifrirati poruku."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1509,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "relej"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1519,6 +1657,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Javno naveden Ävor u [Tor mreži](../tor-tor-network-core-tor) koji "
+"prosljeÄuje [promet](../traffic) u ime [klijenata](../client) i koja se "
+"registrira s [autoritetima direktorija](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1532,11 +1673,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Radi se o [dodatku](../add-on-extension-or-plugin) za Chrome ili Chromium "
+"preglednike, koji omoguÄuju preuzimanje raznih programa za sigurnost i "
+"privatnost, ukljuÄujuÄi [Tor preglednik](../tor-browser) iz razliÄitih "
+"izvora."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1544,6 +1689,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit je sliÄan kao obfs4, ali ima drugaÄiji skup "
+"[mostova](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1554,11 +1701,13 @@ msgstr "skripta"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Element koji se koristi za pružanje dinamiÄnog/interaktivnog sadržaja putem "
+"web stranica."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "samoautentificirajuÄa adresa"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1589,11 +1738,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"UreÄaj na mreži koji nudi uslugu, kao Å¡to su spremanje datoteka i web-"
+"stranica, e-mail ili chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesija"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1602,11 +1753,14 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Sesija se odnosi na razgovor dvaju ureÄaja, koji komuniciraju na mreži. "
+"KoriÅ¡tenje [Tor preglednika](../tor-browser) znaÄi, da Äe se podaci o sesiji"
+" obrisati kad zatvoriš [web-preglednik](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "pojedinaÄna onion usluga"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1617,6 +1771,11 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"PojedinaÄna onion usluga je onion usluga, koja se može konfigurirati za "
+"usluge za koje nije potrebna anonimnost, ali se želi ponuditi klijentima "
+"koji se povezuju s njihovom uslugom. PojedinaÄne onion usluge koriste samo "
+"tri skoka u [sklopu](../circuit), umjesto uobiÄajenih Å¡est skokova za onion "
+"usluge."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1652,7 +1811,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Sybil napad"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1682,12 +1841,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Cilj mu je oÄuvanje tvoje privatnosti i anonimnosti."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Saznaj više o Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1720,6 +1879,11 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"VeÄina web mjesta koristi brojne usluge treÄih strana, ukljuÄujuÄi praÄenja "
+"oglašavanja i analitike, koje prikupljaju podatke o tvojoj [IP adresi"
+"](../ip-address), [web pregledniku](../web-browser), [sustavu](../operating-"
+"system-os) kao i sam naÄin pregledavanja. Sve to može povezati tvoje "
+"aktivnosti na razliÄitim web mjestima."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1734,6 +1898,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor preglednik koristi [Tor mrežu](../tor-tor-network-core-tor) kako bi "
+"zaštitio tvoju privatnost i anonimnost."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1767,6 +1933,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Dodatno, Tor preglednik je dizajniran da spreÄava web mjesta koristiti "
+"âdigitalne otiskeâ ili da te se identificira na temelju konfiguracije tvog "
+"preglednika."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1784,6 +1953,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[KolaÄiÄi](../cookie) su valjani samo za jednu [sesiju](../session) (sve dok"
+" ne zatvoriš Tor preglednik ili ne zatražiš [novi identitet](../new-"
+"identity)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1791,6 +1963,7 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Tor preglednik. Ponekad se naziva [tbb](../../tbb). Ne âTOR preglednikâ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1799,6 +1972,8 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Ne prevodi âTorâ, meÄutim možeÅ¡ prevesti âBrowserâ**. Npr. prevedi na "
+"hrvatski: Tor preglednik."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1806,11 +1981,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Neki jezici, kao Å¡to je arapski, *preslovljavaju* rijeÄ Tor, تÙر.. Zapisuju "
+"rijeÄ Tor s vlastitim znakovima."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor pokretaÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1827,6 +2004,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"OmoguÄuje izravno povezivanja na [Tor mrežu](../tor-tor-network-core-tor) "
+"ili konfiguriranje Tor preglednika za tvoju vezu."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1840,7 +2019,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Tor zapis"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1848,6 +2027,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"âTor zapisâ je automatski generiran popis [Tor](../tor-tor-network-core-tor)"
+" aktivnosti koji može pomoÄi dijagnosticirati probleme."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1855,6 +2036,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Kad neÅ¡to nije u redu s Torom, možda ÄeÅ¡ vidjeti opciju s porukom o greÅ¡ci "
+"âkopiraj Tor zapis u meÄuspremnikâ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1878,6 +2061,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Na dnu stranice, pored teksta âPregledaj Tor zapiseâ, pritisni gumb âPrikaži"
+" zapise â¦â."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1885,6 +2070,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Trebala bi se pojaviti opcija za kopiranje zapisa u meÄuspremnik. Taj zapis "
+"zatim možeš umetnuti u dokument koji šalješ osobama, koje ti pomažu u "
+"rješavanju problema."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1893,11 +2081,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger bio je chat-program za razne platforme koji je imao za cilj "
+"standardno osigurati zaštitu i slati sav [promet](../traffic) preko [Tora"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger se više ne razvija."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1906,11 +2097,14 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Podržava Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo i "
+"druge; aktivirano je automatsko slanje poruka (OTR); i sadrži jednostavno "
+"grafiÄko korisniÄko suÄelje koje je lokalizirano na viÅ¡e jezika."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / Tor mreža/ Osnovni Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1920,6 +2114,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor je program koji možeÅ¡ pokrenuti na raÄunalu i pomaže sigurnosti na "
+"internetu."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1930,6 +2126,10 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Å titi te na taj naÄin, da Å¡alje tvoju komunikaciju po distribuiranoj mreži "
+"[releja](../relay) koju pokreÄu volonteri diljem svijeta: spreÄava one koji "
+"prate tvoju internetsku vezu na osnovi web-stranica koje posjeÄujeÅ¡, a "
+"spreÄava i web-stranice koje posjeÄujeÅ¡ da saznaju tvoju stvarnu lokaciju."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1948,6 +2148,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"NaÄin na koji veÄina ljudi upotrebljava Tor je [Tor preglednik](../tor-"
+"browser), koji je u biti jedna verzija [Firefoxa](../firefox) koja rješava "
+"mnoge probleme po pitanju privatnosti."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1960,6 +2163,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web je projekt koji korisnicima omoguÄuje pristup [onion uslugama"
+"](../onion-services) bez upotrebe [Tor preglednika](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1983,16 +2188,19 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Ovo [proširenje](../add-on-extension-or-plugin) konfigurira Thunderbird za "
+"povezivanje preko [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"Konfiguracijska datoteka osnovnog [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2005,6 +2213,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks omoguÄuje sigurniju upotrebu mnogih programa s [Torom](../tor-tor-"
+"network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2023,7 +2233,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI je kratica za The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2044,7 +2254,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "promet"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2058,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "web preglednik"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2169,7 +2379,7 @@ msgstr "Pregledavanje weba:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sigurno: [Tor preglednik](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2266,7 +2476,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Nemoj aktivirati ili instalirati dodatke za preglednik"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2274,6 +2484,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Tor preglednik Äe blokirati dodatke preglednika kao Å¡to su Flash, "
+"RealPlayer, Quicktime i drugi: oni se mogu manipulirati na naÄin, da "
+"otkrivaju tvoju IP adresu."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2625,6 +2838,9 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Ovo ukljuÄuje [Firefox izdanje s proÅ¡irenom "
+"podrškom](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) i proširenja"
+" NoScript i HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2865,7 +3081,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Å to je Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3770,6 +3986,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Standardna postavka u programu za Windows instalaciju stvara i preÄac na "
+"tvojoj radnoj povrÅ¡ini, mada imaj na umu, da si možda sluÄajno iskljuÄio/la "
+"moguÄnost za stvaranje preÄaca."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4056,7 +4275,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Prvi relej u tvom sklopu zove se âÄuvar ulazaâ ili âÄuvarâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4207,7 +4426,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Imam problem s proširenjem HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4301,6 +4520,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Tor preglednik Äe te upozoriti, da Äe sve aktivnosti i preuzimanja biti "
+"zaustavljene. Misli na to prije nego Å¡to pritisneÅ¡ âNovi identitetâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4318,6 +4539,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Ova je opcija korisna ako se izlazni relej koji koristiš ne može povezati sa"
+" zatraženim web mjestom ili ga ne uÄitava ispravno."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4325,6 +4548,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Ako ga odabereÅ¡, morat ÄeÅ¡ ponovo uÄitati trenutaÄno aktivnu karticu ili "
+"prozor preko novog Tor sklopa."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4348,6 +4573,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"![Novi Tor sklop za ovo web-mjesto](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4444,7 +4670,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Kako postaviti Tor preglednik kao standardni preglednik?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4638,7 +4864,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Postavi svoju sigurnost na âStandardnoâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5280,6 +5506,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"MeÄutim, Apple zahtijeva da preglednici na iOS-u koriste neÅ¡to Å¡to se naziva"
+" Webkit, Å¡to spreÄava, da Onion preglednik ima istu zaÅ¡titu privatnosti kao "
+"i Tor preglednik."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5296,6 +5525,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Preuzmi Onion preglednik s [App Storea](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5943,7 +6174,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "Releji mostova su Tor releji koji nisu nabrojeni u javnoj Tor mapi."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6978,7 +7209,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Ne."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7834,7 +8065,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Predložak za povratne informacije"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7853,7 +8084,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* verzija Tor preglednika"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7867,6 +8098,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* detaljan opis o tome kako je došlo do problema, kako bismo ga mogli "
+"reproducirati (npr. Otvorio sam preglednik, upisao sam url, kliknuo sam "
+"ikonu (i), a onda se preglednik srušio)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7876,7 +8110,7 @@ msgstr "* snimku ekrana s problemom"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* log-zapis"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8107,11 +8341,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
msgstr ""
+"Digitalni otisak kljuÄa = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8146,7 +8381,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Bilten"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10803,7 +11038,7 @@ msgstr "ZaÅ¡titi se od praÄenja i nadzora. ZaobiÄi cenzure."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project i podrška"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index 287466b78c..082bbc1a09 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -1,9 +1,9 @@
#
# Translators:
# Gus, 2020
+# István Dávid <istvandavid at icloud.com>, 2020
# vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
-# István Dávid <istvandavid at icloud.com>, 2020
# Tamas Pajor <tpajor17 at icloud.com>, 2020
#
msgid ""
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Hogyan segÃthetünk?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Leggyakrabban ismételt kérdések"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "Tor beszerzése"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódás a Tor-hoz"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Cenzúra"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Onion szolgáltatások"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "Lépjen kapcsolatba"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian csomagtár"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Tor rpm csomagok"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor metrika"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP cÃm"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Ãj személyazonosság"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "relé"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor IndÃtó"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgstr "Igen."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "A Tor egy [ingyenes szoftver](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2390,11 +2390,14 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Ez azt jelenti, hogy engedélyt adunk a Tor szoftver tovább terjesztésére, "
+"legyen szó módosÃtott vagy módosÃtatlan verzióról, dÃj ellenében vagy "
+"dÃjmentesen."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Nem kell külön engedélyt kérni tÅlünk."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2675,7 +2678,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Mi a Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3515,7 +3518,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (ha hidakat használ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3540,7 +3543,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (ha hidakat használ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Végül indÃtsa újra a Tor BöngészÅt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3627,7 +3630,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Védi a Tor böngészÅ a többi alkalmazást a számÃtógépemen?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3645,7 +3648,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Külön kell Åket bekonfigurálni a Tor használatához."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3685,6 +3688,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ha a Tor BöngészÅdnek van egy egyedi ujjlenyomata, akkor a böngészési "
+"tevékenységeidet vissza lehet fejteni, és akár vissza lehet követni még "
+"akkor is, ha Tor BöngészÅt használsz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3724,6 +3730,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Jó esély van rá, hogy egy új bÅvÃtmény megnöveli a Tor BöngészÅ támadási "
+"felületét."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3737,7 +3745,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr ""
+msgstr "A bÅvÃtmény rosszindulatú lehet, és akár kémkedhet is rajtad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3843,7 +3851,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Van támogatás *BSD-hez?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3979,6 +3987,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"A [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) a Tor böngészŠalapértelmezett "
+"keresÅmotorja."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4054,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Hogyan távolÃthatom el a Tor BöngészÅt?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4167,6 +4177,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Amikor a Tor BöngészÅt használom, láthatják mások, hogy melyik weboldalakat "
+"látogattam meg?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4181,6 +4193,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Néhány entitás, mint például az internet szolgáltatója (ISP) láthatja, hogy "
+"használja a Tor-t, de nem tudhatja, mit csinál a használatával."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4810,6 +4824,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Használhatok egy másik böngészÅt, például a Chrome-ot vagy a Firefoxot, "
+"amikor a Tor BöngészÅt használom?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5012,7 +5028,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "A Tor Projekt készÃt alkalmazást privát beszélgetésekhez?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5294,7 +5310,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5304,7 +5320,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5407,6 +5423,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5457,6 +5475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5482,6 +5501,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5583,6 +5604,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5590,6 +5613,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6737,7 +6762,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6749,7 +6774,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6782,7 +6807,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7976,7 +8001,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "HÃrlevél"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8162,7 +8187,7 @@ msgstr "Hogyan támogathatom a Tor Projektet?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Köszönjük a támogatását!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8238,7 +8263,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Használható a Tor BitTorrent-tel?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8347,7 +8372,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Problémam van a Vidalia frissÃtésével vagy használatával."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10635,7 +10660,7 @@ msgstr "Védd meg magad a követés és felügyelet ellen. Kerüld meg a cenzúr
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Támogatás"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index c7f0679328..9ad507080f 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -1,17 +1,17 @@
#
# Translators:
# Cadas Propopuli Azzam Baribin <cadas.propopuli at gmail.com>, 2019
-# ical, 2019
# Robert Dafis <robertdafis at gmail.com>, 2019
# Ridhwan Ikhwanto, 2020
# Gus, 2020
# Nurahmat Agustianto <sh.indonesia at gmail.com>, 2020
# M Yusuf Fin <myusuffin at gmail.com>, 2020
+# raz <razmawardhana at gmail.com>, 2020
# Joshua P, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
# cuna <cunaxc at gmail.com>, 2020
-# raz <razmawardhana at gmail.com>, 2020
+# ical, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: raz <razmawardhana at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: ical, 2020\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Apa yang bisa kami bantu?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Pertanyaan yang Sering Diajukan"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "GetTor "
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Menghubungkan ke Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Sensorsip"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Layanan Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Lain-lain"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Mengenal"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Repositori"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Alamat IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identitas Baru"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "menyampaikan"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1613,6 +1613,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Sebagai tambahan, Tor Browser telah didesain untuk mencegah situs melakukan "
+"\"[fingerprinting](../browser-fingerprinting)\" atau mengidentifikasi Anda "
+"berdasarkan pengaturan peramban Anda."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1628,6 +1631,8 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"Cookies hanya valid untuk sesi tunggal (hingga Tor Browser ditutup atau "
+"sebuah [Identitas Baru](../new-identity) diminta)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1654,7 +1659,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Peluncur Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2277,6 +2282,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Kami berpikir bahwa menempatkan backdoor di Tor akan sangat tidak "
+"bertanggung jawab kepada pengguna kami, dan merupakan contoh buruk bagi "
+"perangkat lunak keamanan secara umum."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2311,6 +2319,9 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor adalah open source software, dan Anda harus selalu memeriksa sumbernya "
+"(atau setidaknya memeriksa perbedaan dengan rilis terakhir) untuk hal-hal "
+"yang mencurigakan."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2410,6 +2421,8 @@ msgstr "Ya."
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
msgstr ""
+"Tor adalah perangkat lunak tidak berbayar [free "
+"software](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2417,11 +2430,14 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Ini berarti kami memberi Anda hak untuk mendistribusikan perangkat lunak "
+"Tor, baik yang dimodifikasi atau tidak dimodifikasi, baik dengan biaya atau "
+"pun gratis."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Anda tidak perlu meminta izin khusus dari kami."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2699,7 +2715,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Apa itu Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3210,6 +3226,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3359,7 +3376,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3404,6 +3421,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,6 +3528,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Perlindungan program pembasmi virus atau malware saya menghalangi saya "
+"menggunakan Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3546,7 +3568,7 @@ msgstr "* tor.exe "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (jika Anda menggunakan bridge)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3571,12 +3593,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (jika Anda menggunakan bridge)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Akhirnya, restart Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Ini seharusnya memperbaiki masalah yang Anda alami."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3656,6 +3678,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Kami tidak berpikir Flash aman untuk digunakan dalam browser apapun â ini "
+"adalah software yang sangat tidak aman yang dengan mudah dapat membahayakan "
+"privasi Anda atau memberikan malware kepada Anda."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3669,7 +3694,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah Tor Browser melindungi aplikasi lain di komputer saya?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3689,7 +3714,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Mereka perlu secara terpisah dikonfigurasi untuk menggunakan Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3714,6 +3739,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-on baru di Tor Browser karena "
+"mereka dapat membahayakan privasi dan keamanan Anda."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3732,6 +3759,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Jika Tor Browser Anda memiliki kode fingerprint/sidik-jari unik, kegiatan "
+"browsing Anda dapat dikenali dan dilacak meskipun Anda menggunakan Tor "
+"Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3776,6 +3806,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Disanapun juga terdapat peluang bahwa sebuah add-on baru, akan meningkatkan "
+"timbulnya serangan terhadap Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3790,6 +3822,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"Sebuah add-on itu sendiri pun bahkan bisa dirancang jahat untuk memata-matai"
+" Anda."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3860,6 +3894,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Anda mendapatkan keamanan terbaik yang dapat diberikan Tor ketika Anda "
+"meninggalkan pilihan rute kepada Tor; mengubah node masuk/keluar dapat "
+"mengurangi anonimitas Anda."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3913,7 +3950,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah ada dukungan untuk BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3942,7 +3979,7 @@ msgstr "Itu adalah perilaku normal Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Relay pertama di sirkuit Anda disebut \"penjaga entri\" atau \"penjaga\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4105,7 +4142,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Saya mendapatkan masalah dalam menggunakan HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4129,7 +4166,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana cara mencopot pemasangan Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4202,6 +4239,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa semua aktivitas dan unduhan akan "
+"dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini sebelum mengklik \"New Identity\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4219,6 +4258,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Pilihan ini berguna jika relay keluar tidak dapat terhubung ke situs web, "
+"atau situsnya tidak ditampilkan dengan benar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4258,6 +4299,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Saat menggunakan Tor Browser, apakah pihak lain dapat mengetahui situs web "
+"yang saya kunjungi?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4272,6 +4315,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Beberapa entitas, seperti Penyedia Layanan Internet (ISP), dapat melihat "
+"bahwa Anda menggunakan Tor, tetapi mereka tidak akan tahu kemana Anda "
+"berselancar saat Anda melakukannya."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4288,6 +4334,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Tor Browser sering membuat koneksi Anda seakan-akan datang dari bagian dunia"
+" yang sama sekali berbeda."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4317,11 +4365,15 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Anda mungkin mampu menghindari skenario ini jika penyedia layanan menawarkan"
+" 2-factor authentication, yang merupakan pilihan keamanan yang jauh lebih "
+"baik daripada reputasi berbasis IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Hubungi penyedia layanan Anda dan tanya mereka jika mereka menyediakan 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4336,6 +4388,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Tor Browser saat ini tersedia di "
+"[Windows](https://www.torproject.org/download/), [Linux] "
+"(https://www.torproject.org/download/) dan [macOS] "
+"(https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4346,6 +4402,11 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Juga ada versi Tor Browser untuk "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) dan [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) juga menyediakan [aplikasi Orbot]( "
+"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) untuk "
+"merutekan aplikasi lain di perangkat Android Anda melalui jaringan Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4359,7 +4420,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah saya dapat membuat Tor Browser menjadi peramban standar saya?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4402,6 +4463,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Ini berarti bahwa komputer Anda tidak akan digunakan untuk merutekan lalu "
+"lintas untuk orang lain."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4413,7 +4476,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Kenapa JavaScript diaktifkan di Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4530,11 +4593,15 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"Apakah admin jaringan saya dapat mengetahui bahwa saya sedang menggunakan "
+"Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Saat menggunakan Tor Browser, tidak ada yang bisa melihat situs web yang "
+"Anda kunjungi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4553,6 +4620,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Saya mengalami masalah ketika menggunakan fitur-fitur di Facebook, Twitter "
+"atau situs web lain jika menggunakan Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4560,6 +4629,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Kadang-kadang website yang banyak menggunakan JavaScript dapat memiliki "
+"masalah fungsional di Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4571,12 +4642,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Atur keamanan Anda ke \"Standar\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Kenapa Tor Browser dibangun dari Firefox dan bukan peramban lain?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4584,6 +4655,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Tor Browser adalah versi modifikasi dari Firefox yang khusus dirancang untuk"
+" digunakan dengan Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4601,6 +4674,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Meskipun secara teknis mungkin menggunakan Tor dengan browser lain, Anda "
+"dapat membuka diri terhadap serangan potensial atau kebocoran informasi, "
+"sehingga kami sangat melarang itu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4639,6 +4715,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Dengan rilis dari Tor Browser 6.0.6, kami beralih ke DuckDuckGo sebagai "
+"mesin pencari utama."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4675,6 +4753,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"Kenapa Tor Browser menyatakan sesuatu tentang Firefox tidak berfungsi?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4932,6 +5011,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Dapatkah saya menggunakan browser lain, seperti Chrome atau Firefox, ketika "
+"saya menggunakan Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4956,6 +5037,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Hati-hati ketika beralih bolak-balik antara Tor dan browser yang kurang "
+"aman, karena Anda mungkin secara tidak sengaja menggunakan browser lain "
+"untuk sesuatu yang Anda dimaksudkan untuk Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4968,6 +5052,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Kami sangat menyarankan untuk tidak menggunakan Tor di browser apapun selain"
+" Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5139,7 +5225,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah Tor Project membuat aplikasi untuk chatting privat?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5147,6 +5233,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Tidak. Setelah sebelas rilis beta, kami menghentikan dukungan [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5337,7 +5425,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana cara mengunduh Tor Browser jika torproject.org diblokir?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5354,6 +5442,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor adalah service yang yang otomatis merespon pesan berisi tautan ke "
+"versi terakhir Tor Browser, yang dihosting di lokasi beragam sehingga "
+"kemungkinan kecil disensor, seperti Dropbox, Google Drive, dan GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5386,6 +5477,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Tulis sistem operasi Anda (seperti windows, macOS atau linux) dalam tubuh "
+"pesan."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5395,6 +5488,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor akan merespon dengan email yang memuat tautan dari sumber pengunduh "
+"paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi ([diperlukan untuk memverikasi "
+"unduhan](/id/tbb/how-to-verify-signature/)), sidik jari pengguna utama yang "
+"akan digunakan untuk membuat tanda tangan, dan paket checksum."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5403,6 +5500,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Anda mungkin akan ditawari pilihan perangkat lunak \"32-bit\" atau "
+"\"64-bit\": hal ini tergantung pada model komputer yang Anda gunakan; Baca "
+"dokumentasi mengenai komputer Anda untuk mengetahui lebih lanjut."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5427,11 +5527,13 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser, kirim pesan ke "
+"gettor at torproject.org dengan salah satu kode berikut di dalamnya:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux "
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5441,7 +5543,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5458,6 +5560,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Salah satu masalah yang paling umum yang menyebabkan kesalahan koneksi di "
+"Tor Browser adalah jam sistem yang keliru."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5480,6 +5584,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Saya mengalami masalah dalam terhubung ke Tor, dan saya tidak dapat "
+"mengetahui apa yang salah."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5551,6 +5657,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5576,6 +5684,7 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Jika Anda melihat baris seperti ini, Tor gagal tersambung ke SOCKS proxy."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5605,6 +5714,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150 "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5630,6 +5740,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5646,6 +5758,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Jika Anda melihat baris seperti ini di Tor log, Tor gagal tersambung ke node"
+" pertama di Tor circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5671,6 +5785,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5703,6 +5819,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5734,6 +5852,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5741,6 +5861,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5770,6 +5892,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Pastikan jam Anda diatur secara akurat, termasuk sedangkan benar. Kemudian "
+"restart Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5806,6 +5930,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Di tempat-tempat yang mengalami sensor berat, tersedia beberapa pilihan "
+"untuk mengatasinya, salah-satunya termasuk [pluggable transport](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5829,6 +5956,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Kadang beberapa situs web memblokir pengguna Tor karena tidak dapat "
+"membedakan pengguna Tor biasa dan lalu-lintas otomatis."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5850,6 +5979,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"Halo! Saya berusaha melakukan akses terhadap situs xyz.com Anda melalui Tor "
+"Browser dan ternyata Anda tidak mengizinkan pengguna Tor untuk melakukan "
+"akses terhadap situs Anda."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5857,6 +5989,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Saya mohon dengan sangat untuk mempertimbangkan hal ini; Tor digunakan "
+"orang-orang di seluruh dunia untuk melindungi privasi mereka dan melawan "
+"sensor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5945,6 +6080,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Untuk info lebih lanjut tentang bridge, silakan baca [petunjuk Tor "
+"Browser](https://tb-manual.torproject.org/id/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6019,6 +6156,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Mengkonfigurasi sebuah jembatan obfsproxy memerlukan paket software dan "
+"konfigurasi tambahan."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6040,7 +6179,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor mencegah penyadap dari mengetahui situs yang Anda kunjungi."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6059,6 +6198,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Jika situs yang Anda kunjungi menggunakan HTTPS, lalu lintas yang "
+"meninggalkan relay keluar akan dienkripsi, dan tidak akan terlihat oleh "
+"penyadap."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6889,7 +7031,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimanakah cara menjalankan relay tengah atau penjaga di Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6905,7 +7047,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Bagaimana cara menjalankan relay keluar pada Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6928,16 +7070,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Jangan gunakan paket di repositori Ubuntu. Mereka tidak dapat diperbarui "
+"secara andal. Jika Anda menggunakannya, Anda akan kehilangan perbaikan "
+"stabilitas dan keamanan yang penting."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Cari versi Ubuntu Anda dengan menjalankan perintah berikut:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6949,7 +7094,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6980,11 +7125,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Jalankan perintah berikut untuk memasang tor dan memeriksa tanda "
+"tangannya:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update "
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7007,7 +7154,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Saya harus menjalankan relay keluar di rumah?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7020,6 +7167,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Jika penegakan hukum menjadi tertarik pada lalu lintas dari relay keluar "
+"Anda, sangat mungkin bahwa petugas akan merebut komputer Anda."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7027,6 +7176,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Untuk alasan itu, lebih baik tidak untuk menjalankan relay keluar di rumah "
+"Anda atau menggunakan koneksi internet rumah."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7052,6 +7203,8 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Tentu saja, Anda harus menghindari menyimpan informasi sensitif atau pribadi"
+" apa pun pada komputer yang menghosting relay keluar Anda."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7701,6 +7854,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Onion service memungkinkan orang untuk melihat, tetapi juga untuk "
+"mempublikasikan secara anonim, termasuk penerbitan website anonim."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7737,7 +7892,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Saya tidak dapat membuka X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8149,7 +8304,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8189,7 +8344,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Buletin"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8222,6 +8377,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Saya punya alasan kuat untuk melacak seorang pengguna Tor. Apakah Anda dapat"
+" membantu saya?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8238,11 +8395,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Perlindungan yang menghalangi orang jahat untuk merusak anonimitas Tor juga "
+"mencegah kami melacak pengguna.</p>"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah Tor Project menawarkan jasa hosting situs web?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8260,6 +8419,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Saat ini panjangnya path terkode dalam 3 plus jumlah node di path Anda yang "
+"sensitif."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8384,7 +8545,7 @@ msgstr "Bagaimana cara memberikan donasi kepada Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Terima kasih atas dukungan Anda!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8430,6 +8591,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Jika kami menghalangi sebagian orang menggunakan Tor, kami pada dasarnya "
+"akan menambah pintu belakang di perangkat lunak ini, yang akan buka "
+"kelemahan pengguna kami kepada pemerintah yang tidak baik dan musuh-musuh "
+"lain.</p>"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8442,6 +8607,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor dibiayai beberapa sponsor termasuk lembaga federal Amerika Serikat, "
+"yayasan swasta, dan donor individu."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8465,11 +8632,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Kami selalu mencara cara lain dalam pembiayaan, termasuk dari yayasan dan "
+"orang perorangan."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Apakah saya dapat menggunakan Tor dengan BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8489,11 +8658,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"File-file di komputer saya terkunci dan seseorang menyuruh saya mengunduh "
+"peramban Tor Browser untuk membayar tebusan atas file-file saya!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Kami minta maaf, tapi Anda telah terinfeksi dengan malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8565,11 +8736,14 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Apakah Tor Project menawarkan jasa email atau jasa web lain yang menawarkan "
+"perlindungan privasi?Apakah Tor Project menawarkan jasa email atau jasa web "
+"lain yang menawarkan perlindungan privasi?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Tidak, kami tidak menawarkan jasa online."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8593,7 +8767,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Saya mendapat masalah dalam memperbarui atau menggunakan Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8605,7 +8779,7 @@ msgstr "Vidalia sudah tidak dipelihara atau didukung."
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
-msgstr ""
+msgstr "Sebagian besar fitur Vidalia sudah terintegrasi ke Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8853,17 +9027,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8935,7 +9109,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Install `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8948,7 +9122,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8956,6 +9130,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. Tambahkan entri berikut ke `/etc/apt/sources.list` atau sebuah file "
+"baru di `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8965,7 +9141,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9083,18 +9259,20 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Kami menyediakan Debian package untuk membantu Anda menjaga signing key "
+"current. Disarankan Anda menggunakannya. Instal dengan perintah berikut:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9155,7 +9333,7 @@ msgstr "# Untuk stable version."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9179,7 +9357,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10893,7 +11071,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Dukungan"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 5c7f772b18..fe203a5718 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Hvernig getum við aðstoðað?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Algengustu spurningar - FAQ"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tengjast við Tor-netið"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Ritskoðun"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Onion-þjónustur"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Ãmislegt"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Hafðu samband"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian hugbúnaðarsafn"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "forritsviðbót, kerfisviðauki, viðbót (add-on, extension, plugin)"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -155,6 +155,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Forritsviðbætur, kerfisviðaukar, viðbætur eru einingar sem hægt er að bæta "
+"inn Ã[vafra](#web-browser) til að gefa þeim nýja eiginleika."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -194,6 +196,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Forritsviðbætur, kerfisviðaukar, viðbætur eru einingar sem hægt er að bæta "
+"inn Ã[vafra](../web-browser) til að gefa þeim nýja eiginleika."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -275,7 +279,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -356,6 +360,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Einstaka hegðun eða svörun má nota til að auðkenna tæki eða þjónustu sem "
+"búið er að greina."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -459,11 +465,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"à [Tor](../tor-tor-network-core-tor) er biðlari hnútur à Tor-netkerfinu, "
+"venjulega keyrandi fyrir einn tiltekinn notanda, sem beinir forritstengingum"
+" yfir um röð af [endurvörpum](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Ãttaviti"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -554,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "miðlaraferli, púki, bakgrunnsþjónusta (daemon)"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -584,7 +593,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "dulritun, dulkóðun"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -631,7 +640,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -646,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -655,6 +664,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox er frjáls og ókeypis [vafri](../web-browser) með opnum "
+"grunnkóða sem þróaður er af Mozilla Foundation sjálfseignarstofnuninni og "
+"undirfélagi hennar, Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -678,7 +690,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "eldveggur"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -711,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -751,7 +763,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -857,7 +869,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -879,6 +891,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure er [dulrituð](../encryption) útgáfa af "
+"HTTP samskiptamátanum sem notaður er til að senda skrár og önnur gögn á "
+"milli tækja à netkerfi."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -921,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-vistfang"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -951,6 +966,9 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor-vafrinn](../tor-browser) felur staðsetninguna þÃna með þvà að láta lÃta"
+" út eins og [netumferðin](../traffic) þÃn sé að koma frá IP-vistfangi sem "
+"ekki er þitt eigið."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -965,6 +983,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript er forritunarmál sem notað er við smÃði vefsvæða til að framkalla"
+" gagnvirka þætti á borð við myndskeið, hreyfingar, hljóð og atburði á "
+"tÃmalÃnu. Ãvà miður er einnig hægt að nota JavaScript til að komast framhjá "
+"öryggisstillingum [vafrans](../web-browser), sem aftur getur leitt til "
+"auðkenningar á þeim sem hann nota."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -980,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1055,7 +1078,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nýtt auðkenni"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1075,6 +1098,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Ef þetta er valið, verður öllum flipum þÃnum og gluggum lokað, allar "
+"persónulegar upplýsingar á borð við [vefkökur](../cookie) og [vafurferill"
+"](../browsing-history) verða hreinsaðar, og nýjar [Tor-rásir](../circuit) "
+"verða notaðar fyrir allar tengingar."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1091,6 +1118,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"Nýtt auðkenni getur hjálpað ef Tor-vafrinn á à erfiðleikum með að tengjast "
+"ákveðnu vefsvæði, svipað og \"[Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði](../new-tor-"
+"circuit-for-this-site)\" gerir."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1108,6 +1138,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Ãessi valkostur nýtist ef [útgangsendurvarpinn](../exit) sem þú ert að nota "
+"getur ekki tengst umbeðnu vefsvæði, eða ef það hleðst ekki rétt inn). Sé "
+"þetta valið mun virkur flipi eða gluggi endurhlaðast à gegnum nýja Tor-rás. "
+"Aðrir opnir flipar og gluggar frá sama vefsvæði munu einni nota nýju rásina "
+"séu þeir endurlesnir. Ãessi valkostur hreinsar ekki út neinar "
+"einkaupplýsingar eða aftengja fyrri virkni þÃna, né hefur það heldur áhrif á"
+" fyrirliggjandi tengingar þÃnar við önnur vefsvæði."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1208,7 +1245,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion vafrinn"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1238,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "onion-þjónustur"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1247,6 +1284,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Onion-þjónustur (áður þekkt undir nafninu â[faldar þjónustur](../hidden-"
+"services)â) eru þjónustur (eins og vefsvæði) sem einungis eru aðgengilegar Ã"
+" gegnum [Tor-netkerfið](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1254,6 +1294,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Onion-þjónustur hafa ýmsa kosti à för með sér fram yfir venjulegar þjónustur"
+" á hinum opinbera veraldarvef:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1271,7 +1313,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Ãessi vefsvæði nota TLD-slóðaendinguna .onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1297,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1306,6 +1348,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Samheiti yfir allar [onion-þjónustur](../onion-services). Til dæmis gætirðu "
+"sagt \"vefurinn minn er à onionheimi\" à stað þess að segja \"vefurinn minn "
+"er á myrkravefnum (dark web).\""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1358,7 +1403,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1393,7 +1438,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "einkalykill (private key)"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1409,6 +1454,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Ãetta er sá lykill sem þarf að halda vel fyrir sig og má alls ekki komast à "
+"hendur annarra."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1421,6 +1468,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Milliþjónn (hefur stundum verði kallað vefsel eða bara proxý) miðlar gögnum "
+"á milli [biðlara](../client) (eins og t.d. [vafra](../web-browser)) og "
+"þjónustu (eins og t.d. [vefþjóns](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1430,11 +1480,15 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"à stað þess að tengjast beint við þjónustuna, sendir biðlarinn skilaboð til "
+"milliþjónsins. Milliþjónninn sendir sÃðan beiðni til þjónustunnar fyrir hönd"
+" biðlarans og kemur svo svarinu aftur til biðlarans. Ãjónustan á semsagt "
+"aðeins à samskiptum við milliþjóninn og sér þvà ekki biðlarann sjálfan."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "dreifilykill (public key)"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1458,7 +1512,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr ""
+msgstr "Dulritunartækni sem styðst við pör stærðfræðilegra dulritunarlykla."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1475,6 +1529,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Hvaða aðili sem er getur [dulritað](../encryption) skilaboð með þvà að nota "
+"dreifilykil viðtakandans en aðeins viðtakandi sem hefur einkalykilinn undir "
+"höndum getur afkóðað skilaboðin."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1505,7 +1562,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "endurvarpi"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1515,6 +1572,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Opinberlega auglýstur hnútur à [Tor-netkerfinu](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) sem áframsendir [netumferð](../traffic) fyrir hönd [biðlara](../client)"
+" og sem skráir sig hjá [kerfisstýringum](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1532,7 +1592,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1583,7 +1643,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "lota"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1592,6 +1652,9 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Með setu er átt við samskipti à tiltekinn tÃma milli tækja um netkerfi. "
+"Ãegar þú notar [Tor-vafrann](../tor-browser) er til dæmis sagt að gögnum "
+"setunnar þinnar verði eytt þegar þú lokar [vafranum](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1647,7 +1710,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Sybil-árás"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1679,7 +1742,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Markmiðið með þvà er að vernda nafnleysi þitt og öryggi einkagagna."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1740,6 +1803,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn notar [Tor-netið](../tor-tor-network-core-tor) til að vernda "
+"persónuupplýsingar þÃnar og halda þér nafnlausum. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1766,6 +1831,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Að auki er Tor-vafrinn hannaður til að hindra vefsvæði à að \"[taka "
+"fingraför](../browser-fingerprinting)\" eða að auðkenna þig út frá "
+"uppsetningu vafrans."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1782,6 +1850,8 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Vefkökur](../cookie) eru einungis gildar à stökum [setum](../session) (þar "
+"til hætt er à Tor-vafranum eða beðið um [Nýtt auðkenni](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1808,7 +1878,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ræsir"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1851,6 +1921,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Ãegar eitthvað fer úrskeiðis með Tor, gætirðu séð valkostinn \"Afrita Tor "
+"atvikaskrá á klippispjald\" samhliða villumeldingum."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1890,7 +1962,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger spjallforritið er ekki lengur à þróun."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1899,6 +1971,10 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Ãað studdi Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo og"
+" fleira; það virkjaði Off-the-Record (OTR) skilaboð sjálfkrafa; og var með "
+"einföldu og auðveldu myndrænu notandaviðmóti sem staðfært var á mörgum "
+"tungumálum."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1913,6 +1989,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor er hugbúnaður sem þú getur keyrt á tölvunni þinni og sem hjálpar til við"
+" að halda þér öryggum/öruggri á internetinu."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1923,6 +2001,12 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Ãað verndar þig með þvà að láta samskiptin þÃn skoppa á milli à dreifðu neti"
+" af [endurvörpum](../relay) sem keyrðir eru af sjálfboðaliðum vÃða um "
+"heiminn: það kemur à veg fyrir að einhver sem væri að fylgjast með "
+"internettengingunni þinni geti séð hvaða vefsvæði þú skoðar, og à leiðinni "
+"kemur það à veg fyrir að þau vefsvæði sem þú skoðar geti komist að "
+"raunverulegri staðsetningu þinni."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1941,6 +2025,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Langflestir vinn með Tor á þann hátt að nota [Tor-vafrann](../tor-browser), "
+"sem er breytt útgáfa af [Firefox-vafranum](../firefox) sem lagar mörg "
+"vandamál varðandi gagnaleynd."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1953,6 +2040,9 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web er verkefni sem vinnur að þvà að gefa notendum aðgang að [onion-"
+"þjónustum](../onion-services) án þess að þurfa að nota [Tor-vafrann](../tor-"
+"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1973,11 +2063,14 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Ãessi [kerfisviðauki](../add-on-extension-or-plugin) setur Thunderbird "
+"tölvupóstforritið upp til að tengjast à gegnum [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2013,7 +2106,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI er skammstöfun fyrir The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2034,7 +2127,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "umferð"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2048,7 +2141,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "vafri, netvafri"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2562,7 +2655,7 @@ msgstr "Já."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Tor hugbúnaðurinn er [frjáls hugbúnaður](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2852,7 +2945,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvað er Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2897,7 +2990,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Af hverju kallast þetta Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3210,6 +3303,10 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Hér fyrir neðan munum við útskýra hvers vegna það er svo mikilvægt og "
+"hvernig eigi að fara að þvà að sannreyna að Tor-forritið sem þú nærð à sé "
+"raunverulega það sem við sem við bjuggum til og að þvà hafi ekki verið "
+"breytt af einhverjum snuðrara."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3242,6 +3339,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Til dæmis, með 'torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe' fylgir skráin "
+"'torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc'."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3256,6 +3355,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Nú skulum við sýna þér hvernig þú getur sannreynt stafræna undirritun á "
+"niðurhalaðri skrá à mismunandi stýrikerfum."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3295,6 +3396,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Fyrst af öllu þarftu að vera með GnuPG uppsett áður en þú getur staðfest "
+"undirritanir."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3374,6 +3477,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3386,6 +3490,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3511,6 +3617,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Fyrir GNU/Linux notendur (breyttu 64 à 32 ef þú ert með 32-bita "
+"pakkann):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3527,7 +3635,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3572,6 +3680,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3676,6 +3787,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"VÃrusvarnarforritið eða spilliforritavörnin mÃn kemur à veg fyrir að ég geti"
+" notað Tor-vafrann minn."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3714,7 +3827,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (ef þú notar brýr)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3739,12 +3852,13 @@ msgstr "* obfs4proxy (ef þú notar brýr)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Að lokum skaltu endurræsa Tor-vafrann."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
msgstr ""
+"Ãetta ætti að laga tæknilegu örðugleikana sem þú varst að finna fyrir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3783,6 +3897,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Sjálfgefnu stillingarnar à Windows uppsetningarforritinu útbúa einnig "
+"flýtileið á skjáborðinu þÃnu, nema ef þú hafir óvart tekið hakið úr reitnum "
+"fyrir þann valkost."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3820,6 +3937,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Við erum þeirrar skoðunar að Flash sé öryggisveila à öllum vöfrum â þetta er"
+" mjög vafasamur hugbúnaður sem getur bæði lekið gögnum frá þér og veitt "
+"allskyns óværu greiða leið inn à tölvuna þÃna."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3833,7 +3953,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Verndar Tor-vafrinn önnur forrit á tölvunni minni?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3853,7 +3973,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ãað þyrfti að setja þau upp sérstaklega til að þau noti Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3878,6 +3998,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Sterklega er mælt á móti þvà að setja nýjar viðbætur inn à Tor-vafrann, þvà "
+"það gæti valdið veikleikum með tilliti til gagnaleyndar og öryggis."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4055,7 +4177,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Er einhver stuðningur við *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4088,6 +4210,8 @@ msgstr "Ãetta er eðlileg hegðun Tor-vafrans."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"Fyrsta IP-vistfangið à rásinni kallast \"dyravörður / entry guard\" eða "
+"\"vörður / guard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4202,6 +4326,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) er sjálfgefin leitarvél à Tor-"
+"vafranum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4253,7 +4379,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Ãg á við vandamál að strÃða með HTTPS-allsstaðar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4277,7 +4403,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig fjarlægir maður Tor-vafrann?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4350,6 +4476,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn mun aðvara þig um að öll virkni og niðurhöl verði stöðvuð, þú "
+"ættir að Ãhuga vel afleiðingarnar af þvà áður en þú smellir á 'Nýtt "
+"auðkenni'."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4367,6 +4496,9 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Ãessi valkostur er nytsamlegur ef útgangsendurvarpinn sem þú ert að nota nær"
+" ekki að tengjast við vefsvæðið sem þiú vilt skoða, eða ef það hleðst ekki "
+"rétt inn."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4400,12 +4532,13 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"![Ný Tor-rás fyrir þetta vefsvæði](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãegar ég nota Tor-vafrann, getur einhver séð hvaða vefsvæði ég skoða?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4420,6 +4553,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Sumir aðilar, ein og til dæmis netþjónustuaðilinn sem þú tengist (Internet "
+"Service Provider - ISP), gætu mögulega séð að þú sért að tengjast með Tor, "
+"en þeir munu ekki geta séð hvað þú ert að gera á þeirri tengingu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4436,6 +4572,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn lætur oft tenginguna þÃna lÃta út eins og hún komi frá allt "
+"öðrum heimshluta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4464,11 +4602,16 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Ãú gætir hugsanlega komist hjá slÃkum vandamálum ef þjónustuaðilinn býður "
+"upp á tveggja-þrepa auðkenningu, sem er mikið öruggara en sannvottun á IP-"
+"vistfangi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Hafðu samband við þjónustuveituna þÃna og spurðu hvort þeir bjóði tveggja-"
+"þrepa auðkenningu (2FA)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4504,7 +4647,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Get ég stillt Tor-vafrann sem sjálfgefinn netvafra?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4547,6 +4690,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Ãetta þýðir að tölvan þÃn verður ekki notuð við að beina umferð fyrir aðra "
+"notendur."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4558,7 +4703,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Af hverju kemur Tor-vafrinn með JavaScript virkjað?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4673,12 +4818,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Getur kerfisstjórinn minn séð hvort ég er að nota Tor-vafrann?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Við að nota Tor-vafrann getur enginn annar vitað hvaða vefsvæði þú skoðar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4697,6 +4843,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Ãg á à vandræðum með að nota ýmsa eiginleika á Facebook, Twitter eða öðrum "
+"vefsvæðum þegar ég nota Tor-vafrann."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4704,6 +4852,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Stundum eiga vefsvæði, sem reiða sig mikið á JavaScript, à vandræðum með "
+"Tor-vafrann."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4715,12 +4865,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Settu öryggisstig þitt á \"Staðlað\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Hvers vegna er Tor-vafrinn byggður á Firefox en ekki einhverjum öðrum vafra?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4728,6 +4879,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn er útgáfa af Firefox sem sérstaklega er breytt til notkunar með "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4746,6 +4899,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Ãótt það sé tæknilega mögulegt að nota Tor með öðrum netvöfrum, er ávallt "
+"hætta á að þú gerir þig berskjaldaðan fyrir mögulegum árásum eða "
+"upplýsingaleka, þannig að við mælum alls ekki með þvà að það sé gert."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4783,6 +4939,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Við útgáfu 6.0.6 af Tor-vafranum skiptum við yfir à DuckDuckGo sem aðal-"
+"leitarvél."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4819,6 +4977,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"Af hverju kvartar Tor-vafrinn minn stundum yfir þvà að Firefox virki ekki?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5025,7 +5184,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig set ég upp Tor-vafrann?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5077,6 +5236,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Get ég samt notað aðra vafra, eins og Chrome eða Firefox, þegar ég er að "
+"nota Tor-vafrann?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5100,6 +5261,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Farðu þvà varlega þegar þú skiptir á milli Tor-vafrans og minna örugga "
+"vafrans, þvà þú gætir óvart notað hinn vafrann à eitthvað þar sem þú ætlaðir"
+" að nota Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5112,6 +5276,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Við mælum eindregið með þvà að þú notir ekki Tor à neinum öðrum vafra en "
+"Tor-vafranum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5286,7 +5452,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Er Tor-verkefnið að vinna að forriti fyrir einkaspjall?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5294,6 +5460,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Nei. Eftir ellefu beta-prófunarútgáfur, hættum við stuðningi við [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5309,6 +5477,7 @@ msgstr ""
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
msgstr ""
+"En þú? [Hafðu þá samband við okkur](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5389,6 +5558,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Sæktu Onion-vafrann úr [App Store safninu](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5487,6 +5658,7 @@ msgstr ""
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Hvernig fer ég að þvà að ná à Tor-vafrann ef lokað er á torproject.org?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5503,6 +5675,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor er þjónusta sem bregst sjálfvirkt við skilaboðum með þvà að senda "
+"tengla á nýjustu útgáfur Tor-vafrans, hýstar á ýmsum mismunandi stöðum sem "
+"ólÃklegri eru til að vera ritskoðaðir, svo sem Dropbox, Google Drive og "
+"GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5535,6 +5711,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Skrifaðu hvaða stýrikerfi þú notar (eins og Windows, macOS eða Linux) à "
+"meginmál skilaboðanna og sendu þau svo."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5544,6 +5722,11 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor mun svara með tölvupósti sem inniheldur tengla sem beina á "
+"niðurhalspakka Tor-vafrans, á undirritun dulritunarinnar (nauðsynlegt til að"
+" geta [sannreynt niðurhalið](/tbb/how-to-verify-signature/)), fingrafar "
+"dulritunarlykilsins sem notaður var við gerð undirritunarinnar, og á "
+"gátsummu pakkans (checksum)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5552,6 +5735,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Ãér gæti verið boðið að velja á milli â32-bitaâ eða â64-bitaâ hugbúnaðar: "
+"það fer eftir hvaða gerð af tölvu þú ert að nota - kynntu þér hjálparskjöl "
+"viðeigandi tölvu til að vita meira."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5576,21 +5762,24 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Til að fá tengla fyrir niðurhal Tor-vafrans, sendu skilaboð til <a "
+"href=\"https://twittercom/get_tor\">@get_tor með einum af eftirfarandi kóðum"
+" à skilaboðunum:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5607,6 +5796,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Ein algengasta ástæðan fyrir þvà að Tor nær ekki að tengjast sú að "
+"kerfisklukka tölvunnar sé vanstillt. "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5630,6 +5821,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Ãg á à vandræðum með að tengjast við Tor og ég næ ekki að finna hvað sé à "
+"ólagi."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5701,6 +5894,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5726,6 +5921,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Ef þú sérð svipaðar lÃnur à atvikaskrá Tor, þýðir það að þér hefur mistekist"
+" að tengjast við SOCKS-milliþjón."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5755,6 +5952,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5780,6 +5978,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5796,6 +5996,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Ef þú sérð svipaðar lÃnur à atvikaskrá Tor, þýðir það að Tor hefur mistekist"
+" að tengjast fyrsta hnútnum à Tor-rásinni."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5818,6 +6020,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5850,6 +6054,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5857,6 +6063,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Ef þú sérð svipaðar lÃnur à atvikaskrá Tor, þýðir það að Tor mistókst að "
+"ljúka TLS-handabandi við kerfisstýringu."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5881,6 +6089,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5888,6 +6098,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5917,6 +6129,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Gakktu úr skugga um að kerfisklukkan, dagsetning og tÃmabelti séu rétt "
+"stillt. Endurræstu sÃðan Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5954,6 +6168,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"à stöðum þar sem ströng ritskoðun ræður rÃkjum, höfum við tiltækar ýmsar "
+"leiðir til að komast à kringum ritskoðun, þar með taldar ['pluggable "
+"transports' tengileiðir](https://tb-manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5977,6 +6194,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Stundum loka vefsvæði á Tor-notendur vegna þess að þau sjá ekki muninn á "
+"venjulegum Tor-notanda og sjálfvirkri netumferð."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5998,6 +6217,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Góðan dag. Ãg var að reyna að skoða vefinn ykkar á xyz.com með Tor-"
+"vafranum og komst að þvà að þið neitið þeim sem nota Tor um aðgang að "
+"vefsvæðinu ykkar."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6005,6 +6227,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Ãg hvet ykkur til að endurskoða þessa ákvörðun; fólk út um vÃða veröld notar"
+" Tor til að verja persónuupplýsingar sÃnar og til að geta skoðað vefinn án "
+"hafta."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6091,6 +6316,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Til að sjá meira um brýr, ættirðu að skoða kaflann à [notendahandbók Tor-"
+"vafrans](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6165,6 +6392,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Uppsetning á obfsproxy-brú krefst viðbótarhugbúnaðarpakka og aukastillinga Ã"
+" uppsetningu."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6187,6 +6416,8 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur à veg fyrir að hlerunaraðilar geti vitað hvaða vefsvæði þú"
+" skoðar."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6206,6 +6437,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Ef aftur á móti vefsvæðið sem þú ert að skoða notar HTTPS, þá mun umferðin "
+"þÃn frá útgangsendurvarpanum vera dulrituð og þvà ekki skiljanleg "
+"hlerunaraðilum."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6217,7 +6451,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Get ég skoðað venjuleg HTTPS-vefsvæði með Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7036,7 +7270,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig get ég keyrt milli- eða varðendurvarpa á Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7052,7 +7286,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig get ég keyrt útgangsendurvarpa á Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7072,16 +7306,20 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Ekki nota pakkana à hugbúnaðarsöfnum Ubuntu. Ãeir eru ekki uppfærðir nógu "
+"reglulega. Ef þú notar þá muntu missa af mikilvægum lagfæringum varðandi "
+"öryggi og stöðugleika."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Finndu hvaða útgáfu Ubuntu þú hefur með þvà að keyra eftirfarandi skipun:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7089,11 +7327,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Sem kerfisstjóri/root, bættu eftirfarandi lÃnum à /etc/apt/sourceslist. "
+"Skiptu 'version' út fyrir þá útgáfu sem þú fannst à fyrra þrepinu."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7124,11 +7364,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Keyrðu eftirfarandi skipanir til að setja upp Tor og sannreyna "
+"undirritanir:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7138,7 +7380,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvernig get ég keyrt obfs4-brú?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7151,7 +7393,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãtti ég að keyra útgangsendurvarpa heiman að frá mér?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7164,6 +7406,9 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Ef laganna verðir fá allt à einu áhuga á umferðinni sem kemur frá "
+"útgangsendurvarpanum þÃnum, er mögulegt að þeir geri tölvurnar þÃnar "
+"upptækar."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7171,6 +7416,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Af þeirri ástæðu er besta að keyra ekki útgangsendurvarpa á heimilinu sÃnu "
+"eða à gegnum internettengingu heimilisins."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7196,6 +7443,8 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Augljóslega ættirðu að forðast að geyma neinar viðkvæmar eða persónulegar "
+"upplýsingar á tölvunni sem hýsir útgangsendurvarpann."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7818,6 +8067,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Til dæmis er onion-svæði DuckDuckGo á "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7845,6 +8096,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Onion-þjónustur gera fólki kleift að vafra nafnlaust en einnig til að birta "
+"efni án auðkenningar, til dæmis vefsvæði."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7879,12 +8132,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Onion lauktáknmynd](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãg næ ekki að tengjast X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7894,6 +8147,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Ef þú nærð ekki tengingu við onion-þjónustuna sem þú þarft, gakktu fyrst úr "
+"skugga um að þú hafir sett 16-stafa onion-vistfangið rétt inn (nýjustu "
+"útgáfur nota 56-stafa vistföng): minnstu mistök munu koma à veg fyrir að "
+"Tor-vafrinn nái sambandi við vefsvæðið."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8046,7 +8303,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Ãtgáfa Tor-vafra"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8060,6 +8317,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Skref fyrir skref hvernig vandamálið kom upp, þannig að við getum "
+"endurtekið ferlið (dæmi: Ãg opnaði vafra, setti inn slóð, smellti á (i) "
+"táknmynd, þá hrundi vafrinn minn)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8131,7 +8391,7 @@ msgstr "#### Tölvupóstur"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Sendu tölvupóst til frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8191,7 +8451,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8215,7 +8475,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Tölvupóstlistar"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8299,12 +8559,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8339,7 +8599,7 @@ msgstr "Blogg"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Fréttabréf"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8372,6 +8632,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Ãg hef mikilvægar ástæður til að finna Tor-notanda. Getið þið hjálpað?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8387,11 +8648,14 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Sömu varnir og eru notaðar til að koma à veg fyrir að illmenni komi upp um "
+"nafnleysi Tor notenda, koma einnig à veg fyrir að við getum fylgst með "
+"notendum."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Býður Tor-verkefnið upp á vefhýsingu?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8409,6 +8673,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"à augnablikinu er lengd slóðarinnar harðkóðuð sem 3 hopp milli endurvarpa "
+"auk fjölda virkra hnúta à slóðinni."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8532,7 +8798,7 @@ msgstr "Hvernig get ég styrkt Tor-verkefnið?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Ãakka þér fyrir stuðninginn!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8578,6 +8844,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Ef við ætluðum að útiloka ákveðna aðila frá þvà að nota Tor, þá værum við à "
+"grundvallaratriðum à leiðinni að bæta við bakdyrum á hugbúnaðinn, sem aftur "
+"myndi gera viðkvæma notendur berskjaldaða fyrir árásum af hálfu kúgunarafla "
+"og njósnastofnana."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8590,6 +8860,9 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor er fjármagnað af mörgum mismunandi styrktaraðilum, þar á meðal eru "
+"bandarÃskar stjórnsýslustofnanir, sjálfseignarstofnanir à einkaeigu, auk "
+"fjölda einstakra gefenda."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8616,11 +8889,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Við leitum stöðugt að margþættari uppruna styrktaraðila, sérstaklega hjá "
+"stofnunum og einstaklingum."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Get ég notað Tor með BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8640,11 +8915,15 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Skránum á tölvunni minni hefur verið læst, og einhver krefst þess að ég sæki"
+" Tor-vafrann til að greiða lausnargjald fyrir skrárnar mÃnar!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr ""
+"Okkur þykir það miður, en tölvan þÃn hefur greinilega smitast af einhverri "
+"óværu."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8715,11 +8994,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Býður Tor-verkefnið upp á tölvupóstþjónustu eða aðra þjónustu til verndar "
+"persónugögnum?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Nei, við bjóðum ekki upp á neinar hýsingarþjónustur."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8743,7 +9024,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Ãg á við vandamál að strÃða með að uppfæra eða nota Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8757,6 +9038,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Stór hlut þeirra eiginleika sem Vidalia bauð eru núna orðnir innbyggðir à "
+"sjálfan Tor-vafrann"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9014,7 +9297,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9082,7 +9365,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Setja upp `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9095,7 +9378,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9112,7 +9395,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9376,7 +9659,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9391,7 +9674,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "virkt=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9406,7 +9689,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "kostnaður=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11038,7 +11321,7 @@ msgstr "Verðu þig fyrir eftirliti og njósnum. Farðu framhjá ritskoðun."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-verkefnið | Aðstoð"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index edb77b4bf8..f04e03e675 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -5,22 +5,22 @@
# Gus, 2020
# Giandomenico Lombardi <transifex.com at l1t.it>, 2020
# Gio Doro <CyberMatique at protonmail.com>, 2020
-# Giuseppe Pignataro <rogepix at gmail.com>, 2020
# Kravenor <baldelli.simone at gmail.com>, 2020
-# Francesca Davis <Aliak_93 at yahoo.it>, 2020
-# Giuseppe Curto <giuseppe.curto at gmail.com>, 2020
-# VaiTon <eyadlorenzo at gmail.com>, 2020
# c2ed1e40dec4c77110b8433ca0e8b4a8_488379a <85dd5f0e022835b2532b5ca0658d8435_534014>, 2020
+# Giuseppe Pignataro <rogepix at gmail.com>, 2020
+# VaiTon <eyadlorenzo at gmail.com>, 2020
+# Toque Blanche <toque_blanche at elude.in>, 2020
# Random_R, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
+# Francesca Davis <Aliak_93 at yahoo.it>, 2020
+# Giuseppe Curto <giuseppe.curto at gmail.com>, 2020
# Gabriele <gabboxl0 at gmail.com>, 2020
# Davide Sant <spuuu at outlook.it>, 2020
# francesco ercolani <erco99 at live.it>, 2020
# Luke <94lukecatellani at gmail.com>, 2020
# fabio carletti <fabiocarlettiryuw at gmail.com>, 2020
# giulio marino <iulio.marino at gmail.com>, 2020
-# Toque Blanche <toque_blanche at elude.in>, 2020
# Irene Quadrelli <irene.quadrelli at gmail.com>, 2020
# fbd, 2020
#
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Come possiamo aiutare?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Domande più frequenti"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -93,14 +93,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione a Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censura"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operatori"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Servizi Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Varie"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr "Mettiti in contatto"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repository Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetti rpm di Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Metriche di Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "componente aggiuntivo, estensione o plugin"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -174,6 +174,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Componenti aggiuntivi, estensioni e plugin sono componenti che possono "
+"essere aggiunti ai [web browsers](#web-browsers) per aggiungere nuove "
+"funzioni."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -192,6 +195,9 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Non dovresti installare ulteriori componenti aggiuntivi su Tor Browser "
+"poiché potrebbero compromettere alcune sue funzionalità di protezione della "
+"privacy."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -213,6 +219,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Componenti aggiuntivi, estensioni e plugin sono componenti che possono "
+"essere aggiunti ai [web browsers](../web-browsers) per aggiungere nuove "
+"funzioni."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -228,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "software antivirus"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -267,11 +276,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Il software antivirus può interferire con l'istanza di [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) in esecuzione sul tuo computer."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "app"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -279,6 +290,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Un'applicazione web (web app), è un'applicazione che il [client](../client) "
+"esegue in un [browser web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -286,11 +299,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"Il termine applicazione può anche riferirsi ai software che installi su un "
+"[sistema operativo](../operating-system-os) per telefono."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -304,7 +319,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autorità della larghezza di banda"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -339,6 +354,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"I [Pluggable transports](../pluggable-transports) sono un tipo di bridge che"
+" aiuta a nascondere il fatto che stai utilizzando Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -372,6 +389,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Un comportamento, o delle risposte, univoche possono essere utilizzati per "
+"identificare il dispositivo o il servizio analizzato."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -389,6 +408,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Una cronologia di navigazione web è una lista delle richieste fatte mentre "
+"si usa un [web browser](../web-browser), e include informazioni come quali "
+"siti sono stati visitati e quando."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -446,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -482,11 +504,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"In [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client è un nodo nella rete di "
+"Tor, tipicamente in esecuzione per conto di un utente, questo traccia le "
+"connessione alle applicazioni attraverso una serie di [relays](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -529,16 +554,22 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Un cookie [HTTP](../http) (chiamato anche web cookie, Internet cookie, "
+"browser cookie o semplicemente cookie) è un piccolo pezzo di dati inviato da"
+" un sito web e salvato nel computer dell'utente dal [browser web](../web-"
+"browser) mentre l'utente naviga."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"Per impostazione predefinita, [Tor Browser](../tor-browser) non conserva i "
+"cookie."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -553,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "firma crittografica"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -566,6 +597,12 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Una firma crittografica prova l'autenticità del messaggio o del file. à "
+"creata dal proprietario della porzione privata di una [crittografia a chiave"
+" pubblica](../public-key-cryptography) e può essere verificata dalla "
+"corrispondente chiave pubblica. Se si scarica il software da torproject.org,"
+" la si potrà trovare come file di firma (.asc). Queste sono firme PGP, "
+"quindi si può verificare che il file scaricato sia quello giusto."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -579,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demone"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -593,7 +630,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "gestore delle directory"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -602,11 +639,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"Un [relay](../relay) specifico che mantiene una lista dei relays attualmente"
+" attivi e periodicamente pubblica una [intesa](../consensus) insieme agli "
+"altri gestori di directory."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "cifratura"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -617,6 +657,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"Il processo di prelievo di un pezzo di dati e scomporlo in un codice segreto"
+" che può essere letto solo dal destinatario voluto. [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) usa tre strati di cifratura nel [circuito](../circuit) di "
+"Tor; ogni [relay](../relay) decodifica uno strato prima di passare la "
+"richiesta al prossimo relay."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -645,11 +690,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"L'ultimo [relay](../relay) nel [circuito Tor](../circuit) che manda "
+"[traffico](../traffic) fuori nell'Internet pubblico. Il servizio a cui ti "
+"stai connettendo (sito web, servizio di chat, fornitore della casella mail, "
+"ecc...) vedrà l'[indirizzo IP](../ip-address) dell'uscita."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -669,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -678,6 +727,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox è un [browser web](../web-browser) gratuito e open-source "
+"sviluppato dalla Fondazione Mozilla e la sua affiliata, la Mozilla "
+"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -695,11 +747,14 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox è disponibile per i [sistemi operativi](../operating-system-os) "
+"Windows, macOS e Linux, con la relativa versione mobile (fennec) disponibile"
+" per Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -713,11 +768,20 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Un firewall è un sistema di sicurezza della rete che monitora e controlla il"
+" [traffico](../traffic) di rete in entrata e in uscita. Questo filtro del "
+"traffico è basato su regole predefinite. Un firewall tipicamente stabilisce "
+"una barriera fra una rete interna affidabile e sicura ed un altro network "
+"esterno, ma può essere usato anche come filtro per i contenuti nel senso di "
+"[censura](../network-censorship). A volte le persone hanno problemi a "
+"connettersi a [Tor](../tor-tor-network-core-tor) perchè i loro firewall "
+"bloccano le connessioni Tor. Puoi riconfigurare o disabilitare il tuo "
+"firewall e riavviare Tor per provare a connetterti."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -728,11 +792,16 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player è un [plugin del browser](../add-on-extension-or-plugin) per "
+"[applications](../app) Internet per guardare contenuti audio e video. Non "
+"dovresti mai abilitare Flash per essere eseguito in [Tor Browser](../tor-"
+"browser) in quanto è insicuro. Molti servizi che offrono Flash offrono anche"
+" l'alternativa HTML5, che dovrebbe funzionare in Tor Brwoser. "
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -757,7 +826,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -771,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -794,6 +863,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"Il primo [relay](../relay) nel [circuito Tor](../circuit), a meno che non si"
+" usi un [bridge](../bridge). Quando si usa un bridge, esso prende il posto "
+"della guardia."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -806,6 +878,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Ã un'icona composta da tre linee orizzontali solitamente nell'angolo in alto"
+" a sinistra o in alto a destra dello schermo."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -823,7 +897,7 @@ msgstr "Crediti: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -855,6 +929,9 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Nome precedente per \"[onion services](../onion-services)\", a volte ancora "
+"in uso nella documentazione o comunicazione di [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -875,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -885,6 +962,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"L' [Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) è un canale usato per "
+"inviare file e dati tra dispositivi in una rete. Usato in origine solo per "
+"inviare pagine web, è ora incaricato di distribuire numerose forme di dati e"
+" comunicazioni."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -893,6 +974,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure è la versione [criptata](../cifratura) "
+"del canale HTTP utilizzato per trasferire file e datti tra due device sulla "
+"rete."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -906,6 +990,9 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere è un'[estensione](../add-on-extension-or-plugin) di "
+"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera che rende [HTTPS](../https) di default"
+" su siti web che hanno HTTPS impostato ma non è di default."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -931,7 +1018,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -962,11 +1049,13 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) oscura la tua posizione facendo sembrare che "
+"il tuo [traffico](../traffic) stia provenendo da un indirizzo IP non tuo."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -976,6 +1065,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript è un linguaggio di programmazione che i siti usano per offrire "
+"elementi interattivi come video, animazioni, audio e timeline di stato. "
+"Sfortunatamente, JavaScript può anche esporre ad attacchi sulla sicurezza "
+"del [browser web](../web-browser), che possono portare alla de-"
+"anonimizzazione."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -991,7 +1085,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1014,6 +1108,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Questi [trasporti collegabili](../pluggable-transports) fanno credere che tu"
+" stia navigando in un sito Web principale invece di utilizzare [Tor](../tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1029,11 +1126,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archivia i dati storici circa "
+"l'ecosistema di Tor, raccoglie dati dalla rete Tor pubblica e dai servizi "
+"collegati, e assiste nello sviluppo di nuovi approcci a una raccolta dati "
+"sicura, e vòlta alla protezione della privacy."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "relè centrale"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1049,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censura di rete"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1061,11 +1163,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"A volte l'accesso diretto alla [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"potrebbe essere bloccare dal tuo [Provider internet](../internet-service-"
+"provider-isp) o dal governo. Tor Browser include alcuni strumenti di "
+"elusione per aggirare questi ostacoli che includono [bridges](../bridge), "
+"[pluggable transports](../pluggable-transports), e [GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nuova Identità "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1085,6 +1192,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Selezionandolo si chiuderanno tutte le tue schede e finestre, verranno "
+"eliminate tutte le informazioni personali come i [cookies](../cookie) e la "
+"[cronologia di ricerca](../browsing-history), e userai nuovi [circuiti di "
+"Tor](../circuit) per tutte le connessioni."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1105,6 +1216,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"La Nuova Identità può inoltre aiutare nel caso in cui Tor Broswer stia "
+"avendo problemi di connessione a un particolare sito, similmente a \"Nuovo "
+"circuito di Tor per questo sito](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1122,6 +1236,14 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Questa funzione è utile se il [nodo di uscita](../exit) che stai utilizzando"
+" non riesce a connettersi al sito web che richiedi, o se non lo sta "
+"caricando correttamente. Selezionandolo le schede o le finestre attive "
+"verranno ricaricate su un nuovo [circuito Tor](../circuit). Altre schede o "
+"finestre aperte dallo stesso sito web utilizzeranno lo stesso nuovo circuito"
+" dopo essersi aggiornate. Questa opzione non cancella nessuna informazione "
+"personale, non scollega le tue attività e non influenza le tue connessioni "
+"agli altri siti web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1136,6 +1258,10 @@ msgid ""
"(\"â¡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"Il [Tor Browser](../tor-browser) include un [add-on](../add-on-extension-or-"
+"plugin) chiamato NoScript, a cui si può accedere dal [menù ad hamburger"
+"(\"â¡\")](../hamburger-menu) in alto a destra dello schermo e poi navigando "
+"verso \"Add-ons\""
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1143,6 +1269,9 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript ti permette di controllare il codice [JavaScript](../javascript) "
+"che viene eseguito su ognuna delle pagine web, oppure di bloccarne "
+"l'esecuzione completamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1181,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 non è più supportato."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1229,7 +1358,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1246,6 +1375,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[leggi di più riguardo a Onion Broswer](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1253,11 +1384,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Nome del progetto. Non tradurre \"Onion\", tuttavia si può tradurre "
+"\"Browser\". Per esempio: Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "servizi onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1266,6 +1399,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"I servizi onion (precedentemente conosciuti come â[servizi nascosti"
+"](../hidden-services)â) sono servizi (come siti web) accessibili solo "
+"tramite la [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1273,6 +1409,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"I servizi Onion offrono vantaggi sui servizi comuni del web pubblico, "
+"ovvero:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1291,6 +1429,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
msgstr ""
+"Questi siti web utilizzano il dominio di primo livello (Top Level Domain) "
+".onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1322,7 +1462,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1331,6 +1471,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"L'insieme dei [servizi onion](../onion-services) disponibili. Per esempio, "
+"puoi dire \"il mio sito è nello spazio onion\" invece di dire \"il mio sito "
+"è nel Dark Web\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1353,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "sistema operativo (OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1394,12 +1537,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox non è più mantenuto o supportato. "
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1429,7 +1572,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "chiave privata"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1437,12 +1580,15 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"La parte privata di un [paio di chiavi pubblico/privato](../public-key-"
+"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Questa è la chiave che deve rimanere private, e non diffusa agli altri."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1455,6 +1601,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Un proxy è un intermediario tra un [client](../client) (come un [browser web"
+"](../web-browser)) e un servizio (come un [server web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1464,11 +1612,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"Invece di connettersi direttamente al servizio, un client invia il messaggio"
+" al proxy. Il proxy effettua la richiesta per conto del client e restituisce"
+" la risposta al client. Il servizio vede e comunica solamente con il proxy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "chiave pubblica"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1487,12 +1638,14 @@ msgstr "Questa è la chiave che può essere diffusa agli altri."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "public key cryptography"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Un sistema crittografico a chiave pubblica utilizza paia di chiavi "
+"matematiche."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1501,6 +1654,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"La [chiave pubblica](../public-key) può essere ampiamente diffusa mentre la "
+"sua corrispondente [chiave privata](../private-key) è nota solamente al "
+"proprietario della coppia di chiavi."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1509,6 +1665,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Ogni persona può [cifrare](../encryption) un messaggio utilizzando la chiave"
+" pubblica del destinatario, ma solo il destinatario in possesso della chiave"
+" privata può decifrare il messaggio."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1542,7 +1701,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "relay"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1552,6 +1711,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Una pubblica-lista di nodi [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) that "
+"forwards [traffic](../traffic) on behalf of [clients](../client), e questi "
+"registrati con il [directory authorities](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1565,11 +1727,14 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Ã un [add-on](../add-on-extension-or-plugin) per i browsers Chrome o "
+"Chromium che consente di scaricare diversi programmi di sicurezza e privacy,"
+" incluso [Tor Browser](../tor-browser), da differenti risorse."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1577,6 +1742,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"Scramblesuit è simile a obsf4 ma utilizza un set diverso di "
+"[bridge](../bridge)"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1587,11 +1754,13 @@ msgstr "script"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Elementi usati per offrire contenuti dinamici/interattivi attraverso i siti "
+"web."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "indirizzo di autenticazione"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1623,11 +1792,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"Un dispositivo su una rete che offre un servizio, come archiviazione di file"
+" e pagine web, posta elettronica o chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sessione"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1636,11 +1807,15 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Una sessione si riferisce a una conversione tra due device che comunicano su"
+" una rete. Usare [Tor Browser](../tor-browser) significa che i dati della "
+"tua sessione saranno eliminati quando chiuderai il [web browser](../web-"
+"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "singolo servizio onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1651,6 +1826,10 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"Un servizio single onion è un servizio onion che può essere configurato per "
+"servizi che non richiedono anonimato, ma che vogliono offrirlo ai clienti "
+"che si connettono. I servizi single onion usano solo tre salti nel "
+"[circuito](../circuit) invece dei classici 6 dei servizi onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1686,7 +1865,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "attacco Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1717,12 +1896,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Mira a preservare la tua privacy e il tuo anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[conosci di più riguardo a Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1756,6 +1935,11 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"La maggior parte dei siti web utilizzano numerosi servizi di terze parti, "
+"inclusi tracker pubblicitari e di analisi, che raccolgono dati sul tuo "
+"[indirizzo IP](../ip-address), [browser web](../web-browser), [sistema "
+"operativo](../operating-system-os) e sul tuo comportamento di navigazione, "
+"tutto ciò può collegare la tua attività su siti diversi."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1770,6 +1954,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor browser utilizza la [rete Tor](../tor-tor-network-core-tor) per "
+"proteggere la tua privacy e il tuo anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1803,6 +1989,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"In più, Tor Browser è progettato per evitare che i siti raccolgano le tue "
+"\"[impronte digitali](../browser-fingerprinting)\" o ti identifichino in "
+"base alla configurazione del tuo browser."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1820,6 +2009,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"I [Cookie](../cookie) sono validi soltanto per una singola "
+"[sessione](../session) (fino a che Tor Browser non sia chiusto o sia stata "
+"richiesta una [Nuova Identità ](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1827,6 +2019,7 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Tor Browser. A volte denominato anche [tbb](../../tbb). Non 'TOR Browser'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1835,6 +2028,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Non tradurre la parola \"Tor\", ma puoi tradurre \"Browser\"**. Esempio in"
+" spagnolo: Navegador Tor (invertendo l'ordine perchè in spagnolo è più "
+"naturale così.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1842,11 +2038,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Alcune lingue come l'arabo *translitterano* la parola Tor, تÙر. Perciò "
+"scrivono Tor con altri caratteri."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Avviatore di Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1863,6 +2061,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Offre la possibilità di connettersi direttamente alla [ rete Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor), o di configurare Tor Browser per la tua connessione. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1876,7 +2076,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "log di Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1884,6 +2084,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"\"Tor log\" è un elenco generato automaticamente dell'attività di [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) che può aiutare a diagnosticare i problemi."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1891,6 +2093,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Quando qualcosa va storto con Tor, potresti vedere un'opzione assieme al "
+"messaggio di errore per \"copiare il Tor log negli appunti\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1914,6 +2118,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"In fondo alla pagina, accanto al testo \"Visualizza i registri di Tor\", "
+"clicca il pulsante \"Visualizza registri...\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1921,6 +2127,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Dovresti vedere un'opzione per copiare il log negli appunti, che puoi quindi"
+" incollare in un documento per mostrarlo a chiunque ti stia aiutando nella "
+"risoluzione del problema. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1929,11 +2138,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger era un programma di chat multipiattaforma che puntava a essere"
+" sicuro e a inviare tutto il suo [traffico](../traffic) attraverso [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger non è più in sviluppo."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1942,11 +2154,14 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Supportava Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, e"
+" altri; abilitiva messaggistica Off-the-Record (OTR) automaticamente; e "
+"aveva un'interfaccia grafica di facile utilizzo localizzata in più lingue."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / Tor network/ Core Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1956,6 +2171,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor è un programma che puoi avviare sul tuo computer che ti aiuta a "
+"mantenerti al sicuro su Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1966,6 +2183,10 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Ti protegge facendo rimbalzare le tue comunicazioni su una rete distribuita "
+"di [relè](../relay) gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a "
+"qualcuno che guarda la tua connessione Internet di apprendere quali siti "
+"visiti e impedisce ai siti che visiti di apprendere la tua posizione fisica."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1984,6 +2205,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Il modo in cui la maggior parte della persone usa Tor è attraverso [Tor "
+"Browser](../tor-browser) che è una versione di [Firefox](../firefox) in "
+"grado di risolvere molti problemi di privacy."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1996,6 +2220,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web è un progetto che permette agli utenti di accedere ai [servizi onion"
+"](../onion-services) senza utilizzare il [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2020,16 +2246,19 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Questa [estensione](../add-on-extension-or-plugin) configura Thunderbird per"
+" creare connessione attraverso [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"Il file di configurazione principale [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2042,6 +2271,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks ti consente di utilizzare molte applicazioni in modo più sicuro con"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2061,7 +2292,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI è l'acronimo di The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2082,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "traffic"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2096,7 +2327,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "browser web"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2163,6 +2394,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Puoi trovare informazioni più dettagliate riguardo Tor + VPN sulla [nostra "
+"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2216,7 +2449,7 @@ msgstr "Browser web: "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sicuro: [Tor Browser] (https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2245,6 +2478,8 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
msgstr ""
+"### Controlla quali informazioni fornisci attraverso moduli e questionari "
+"online."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2252,6 +2487,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"Se visiti un sito web attraverso Tor Browser, non sapranno chi sei o la tua "
+"vera posizione."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2268,6 +2505,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"Se accedi ad un sito, non sapranno comunque la tua posizione, ma sapranno "
+"chi sei. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2329,7 +2568,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Non installare o autorizzare plugin del browser"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2337,6 +2576,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Tor Browser bloccherà i plugins per browser come Flash, RealPlayer, "
+"Quicktime e altri: possono essere manipolati per rivelare il vostro "
+"indirizzo IP."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2352,7 +2594,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Usa la versione HTTPS dei siti web"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2406,7 +2648,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### Non aprire documenti scaricati attraverso Tor mentre sei online. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2420,7 +2662,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**NON IGNORARE QUESTO AVVERTIMENTO**"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2430,6 +2672,11 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Dovresti fare molta attenzione quando scarichi documenti attraverso Tor "
+"(specialmente file DOC e PDF, a meno che non usi il visualizzatore di PDF "
+"che è incluso nel browser Tor) perchè questi documenti possono contenere "
+"risorse web che verranno scaricate al di fuori di Tor dall'applicazione che "
+"le apre. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2456,11 +2703,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"In nessuna circostanza è sicuro utilizzare [BitTorrent e Tor] "
+"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"insieme. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Usa dei bridge e/o trova compagnia "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2477,6 +2727,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Tuttavia, di default, non impedisce a qualcuno che stia osservando il tuo "
+"traffico web di vedere che stai usando Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2485,6 +2737,9 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"Se questo è importante per te, puoi ridurre questo rischio configurando Tor "
+"in modo che utilizzi un [bridge] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/)"
+" invece di connettersi direttamente alla rete Tor. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2500,17 +2755,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Convinci altre persone a usare Tor!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Sii furbo e scopri di più. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Impara ciò che Tor può e non può offrire. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2529,7 +2784,7 @@ msgstr "C'è una backdoor in Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Non c'è assolutamente nessuna backdoor in Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2560,6 +2815,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Pensiamo che inserire una backdoor in Tor sarebbe tremendamente "
+"irresponsabile verso i nostri utenti, e un brutto precedente per i software "
+"di sicurezza in generale. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2580,6 +2838,7 @@ msgstr "Nessuno si fiderebbe più del nostro software - per ovvi motivi!"
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Detto questo, ci sono ancora molti attacchi che qualcuno potrebbe tentare. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2596,6 +2855,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor è open source, e dovresti sempre verificare il codice sorgente (o almeno"
+" le differenze dall'ultima versione) per cose sospette. "
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2603,6 +2864,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"Se noi (o i fornitori che ti hanno dato Tor) non ti diamo accesso al codice "
+"sorgente, è un chiaro segnale che sta succedendo qualcosa di strano."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2635,7 +2898,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Quali programmi posso usare con Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2670,6 +2933,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"La maggior parte delle persone utilizza Tor Browser, che include tutto ciò "
+"di cui hai bisogno per navigare in modo sicuro usando Tor."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2677,6 +2942,7 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Usare Tor con altri browser è [pericoloso e non raccomandato](/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2691,7 +2957,7 @@ msgstr "Sì."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Il software Tor è [software libero](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2699,11 +2965,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Ciò significa che ti diamo il diritto di ridistribuire il software Tor, "
+"modificato o non, a pagamento o gratuitamente."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Non devi chiederci il permesso."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2729,6 +2997,8 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"La maggior parte delle persone che ci pongono questa domanda, tuttavia, non "
+"vogliono distribuire solo il software Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2742,11 +3012,13 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Questo include [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), e le estensioni NoScript e HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Dovrai seguire le licenze anche per questi programmi."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2783,11 +3055,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Guarda le nostre [FAQ marchio](https://www.torproject.org/about/trademark/) "
+"per i dettagli."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "In che modo Tor differisce da altri proxy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2845,6 +3119,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Alcuni semplici fornitori proxy utilizzano SSL per mettere in sicurezza la "
+"tua connessione verso di loro, proteggendoti dagli intercettatori locali, "
+"come quelli in un bar con internet wifi gratuito."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2856,7 +3133,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Il fornitore conosce sia chi sei sia che cosa guardi su internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2880,6 +3157,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Devi fidarti che il fornitore non stia monitorando il tuo traffico, non stia"
+" inserendo i propri annunci nel tuo flusso di traffico o non stia "
+"registrando i tuoi dati personali."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2887,6 +3167,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor passa il tuo traffico attraverso almeno 3 server diversi prima di "
+"inviarlo a destinazione."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2911,7 +3193,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Il primo server non vede chi sono io?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2924,16 +3206,18 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Il primo dei tre server, se malevolo, può vedere il traffico Tor cifrato "
+"proveniente dal tuo computer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Non sa però chi sei e cosa stai facendo su Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Vede solamente \"Questo indirizzo IP sta utilizzando Tor\"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2947,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Può il terzo server vedere il mio traffico?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2988,7 +3272,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "No, non lo fa."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3014,11 +3298,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Tor Browser, tuttavia, non può fare nulla per il testo che digiti nei "
+"moduli."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Cos'è Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3033,11 +3319,15 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Ti protegge facendo rimbalzare le tue comunicazioni su una rete distribuita "
+"di relè gestiti da volontari in tutto il mondo: impedisce a qualcuno che "
+"guarda la tua connessione Internet di apprendere quali siti visiti e "
+"impedisce ai siti che visiti di apprendere la tua posizione fisica."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Questo insieme di relè volontari si chiama rete Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3045,6 +3335,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Il modo in cui la maggior parte delle persone usa Tor è con Tor Browser, che"
+" è una versione di Firefox che risolve molti problemi di privacy."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3067,7 +3359,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Perchè è chiamato Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3092,6 +3384,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Anche se il protocolo onion è diventato un termine familiare, Tor è nato dal"
+" progetto [onion routing project](https://www.onion-router.net/) iniziato "
+"dai laboratori di ricerca del Neval ."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3104,6 +3399,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"Nota: anche se originariamente deriva da un acronimo, Tor non si scrive "
+"\"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3117,6 +3414,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"In effetti, di solito possiamo individuare le persone che non hanno letto "
+"niente del nostro sito (e hanno invece imparato tutto ciò che sanno su Tor "
+"dagli articoli di notizie) dal fatto che lo scrivono in modo errato."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3141,6 +3441,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"Se hai scaricato Tor Browser dal [nostro sito "
+"principale](https://www.torproject.org/it/download/) o hai usato "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), e lo [hai "
+"verificato](https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature/),"
+" questi sono falsi positivi e non hai nulla di cui preoccuparti."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3148,6 +3453,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Alcuni antivirus considerano sospetti i file che non sono stati visti da "
+"molti utenti."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3388,6 +3695,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Qui sotto spieghiamo perché è importante e come verificare che il Tor che "
+"stai scaricando è quello che abbiamo creato e non è stato modificato da "
+"malintenzionati."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3403,6 +3713,8 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Ti permettono di verificare che il file che hai scaricato è esattamente "
+"quello da noi previsto."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3418,6 +3730,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Per esempio \"torbrowser-install-win64-9.0_it-IT.exe\" è accompagnato dal "
+"\"torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3434,6 +3748,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Ora ti mostriamo come puoi verificare la firma digitale del file scaricato "
+"nei vari sistemi operativi. "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3464,7 +3780,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Installazione di GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3472,6 +3788,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Prima di tutto hai bisogno di installare GnuPG prima di poter verificare le "
+"firme."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3484,6 +3802,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Se utilizzi Windows, [scarica Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) e "
+"esegui l'installer."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3491,11 +3811,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"Per verificare il file è necessario eseguire comandi da terminale cmd.exe da"
+" windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Per gli utenti macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3532,16 +3854,18 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"In ordine per verificare i file dovrai lanciare comandi dalla finestra di "
+"riga di comando. Come fare dipende dalla distribuzione in uso."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Recuperare la chiave per sviluppatori Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Il team Tor Browser firma le versioni del Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3557,6 +3881,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3569,6 +3894,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: chiave 4E2C6E8793298290: chiave pubblica \"Tor Browser Developers "
+"(signing key) <torbrowser at torproject.org>\" importata"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3647,6 +3974,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Se `./tor.keyring` non esiste una volta eseguito questo comando, qualcosa è"
+" andato storto e non puoi continuare finchè non hai capito cosa non ha "
+"funzionato. "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3680,6 +4010,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"Nota che questi comandi usano esempi di nomi di file e i tuoi saranno "
+"diversi: avrai scaricato una versione diversa dalla 9.0 e potresti non aver "
+"scelto la versione English (en-US). "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3696,12 +4029,15 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3720,7 +4056,7 @@ msgstr "Il risultato del comando dovrebbe dare qualcosa come:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature fatto il 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3743,6 +4079,9 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"Se ricevi messaggi di errore che contengono 'Nessun file o directory', "
+"qualcosa è andato storto in uno dei passi precedenti, o hai dimenticato che "
+"questi comandi utilizzano esempi di nomi di file, e i tuoi saranno diversi. "
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3769,6 +4108,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3776,11 +4118,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Potresti anche voler [saperne di più riguardo "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"Cosa sono le barre grigie nella finestra di Tor Browser ridimensionata?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3808,6 +4153,9 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Questo funziona fino a che l'utente non inizia a modificare la dimensione "
+"delle finestre (e.g. massimizzandole o passando alla modalità schermo "
+"intero)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3828,6 +4176,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Funziona aggiungendo margini bianchi a una finestra del browser in modo che "
+"la finestra sia il più vicino possibile alla dimensione desiderata mentre "
+"allo stesso tempo mantiene gli utenti in un paio di cesti che impediscono di"
+" individuarli singolarmente con l'aiuto delle dimensioni dello schermo."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3836,6 +4188,9 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"In parole semplici, questa tecnica crea gruppi di utenti con le stesse "
+"dimensioni dello schermo e ciò rende più difficile individuari, poiché molti"
+" utenti avranno le stesse dimensioni dello schermo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3843,6 +4198,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"Quali sono le problematiche più comuni con l'ultima versione stabile di Tor "
+"Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3877,6 +4234,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Il mio antivirus, per la protezione da malware, mi sta impedendo di accedere"
+" a Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3900,12 +4259,12 @@ msgstr "Quindi, escludi i seguenti processi:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Per Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3915,7 +4274,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (se usi i bridges)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3940,12 +4299,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (se usate i bridges)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "infine, riavviate Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Ciò dovrebbe sistemare i problemi che stai riscontrando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3986,6 +4345,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"L'impostazione predefinita nel programma di installazione di Windows crea "
+"anche un collegamento sul desktop, tieni presente però che potresti aver "
+"deselezionato accidentalmente l'opzione per creare un collegamento."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,7 +4370,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso usare Flash su Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4024,6 +4386,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Non pensiamo che Flash sia sicuro da utilizzare su qualsiasi browser: si "
+"tratta di un software molto insicuro che può facilmente compromettere la "
+"privacy o propinarti del malware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4037,12 +4402,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "L'uso di Tor Browser protegge le altre applicazioni sul mio computer?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Solo il traffico di Tor Browser verrà instradato sulla rete Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4057,7 +4422,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Devono essere configurate separatamente per poter usare Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4066,6 +4431,9 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Se vuoi essere sicuro che tutto il traffico passi attraverso la rete Tor, "
+"dai un'occhiata al [sistema operativo live Tails](https://tails.boum.org/) "
+"che puoi lanciare su quasi ogni computer da una chiavetta USB o un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4073,6 +4441,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Posso installare una nuova estensione su Tor Browser, ad esempio AdBlock "
+"Plus o uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4080,6 +4450,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Ã fortemente sconsigliato installare nuovi componenti aggiuntivi in Tor "
+"Browser, perché possono compromettere la privacy e la sicurezza."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4087,6 +4459,9 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Installare nuovi componenti aggiuntivi può influire su Tor Browser in modi "
+"imprevisti e potenzialmente rendere unica l'impronta digitale del tuo Tor "
+"Browser. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4095,6 +4470,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Se la tua copia di Tor Browser ha un'impronta digitale unica, le tue "
+"attività di navigazione possono essere deanonimizzate e monitorate anche se "
+"stai utilizzando Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4120,6 +4498,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Tor Browser è progettato specificatamente per avere un'impronta quasi "
+"identica (non siamo perfetti!) per tutti i suoi utenti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4127,6 +4507,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Ciò significa che ogni utente di Tor Browser assomiglia a qualsiasi altro "
+"utente di Tor Browser, rendendo difficile il tracciamento di ogni singolo "
+"utente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4134,6 +4517,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"C'è inoltre una buona probabilità che un nuovo componente aggiuntivo aumenti"
+" la superficie di attacco verso Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4141,11 +4526,15 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Ciò può causare la perdita di dati sensibili o consentire a un utente "
+"malintenzionato di infettare Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"Il componente aggiuntivo stesso potrebbe essere stato progettato in modo "
+"malevolo per spiarti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4210,7 +4599,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso scegliere da quale nazione uscire?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4227,6 +4616,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Ottieni la migliore sicurezza che Tor può fornire quando lasci la selezione "
+"del percorso a Tor; modificare i nodi di entrata / uscita può compromettere "
+"l'anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4245,6 +4637,9 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"Si prega di notare che le VPN non hanno le stesse proprietà sulla privacy "
+"che ha Tor, ma ti aiuteranno a risolvere alcuni problemi di restrizione di "
+"geolocalizzazione."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4267,11 +4662,14 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Tuttavia, tieni presente che il tuo altro browser non mantiene la tua "
+"attività privata, potresti dimenticartene e utilizzare per errore quel "
+"browser non privato per fare qualcosa che intendevi fare con Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Esiste un supporto per *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4305,7 +4703,7 @@ msgstr "E' il normale comportamento di Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Il primo relay del tuo circuito è chiamato \"entry guard\" o \"guard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4323,6 +4721,9 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"Il resto del tuo circuito cambia ad ogni nuovo sito internet che visiti, e "
+"tutti assieme questi relays offrono la piena protezione della privacy di "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4359,6 +4760,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Dovresti vedere un'opzione per copiare il log nella tua clipboard, cosa che "
+"ti permetterà di incollarlo in un editor di testo o un client mail. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4372,6 +4775,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"Utilizzare Tor Browser talvolta può essere più lento di altri browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4395,6 +4799,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"Puoi aiutare a migliorare la velocità della rete [usando il tuo relè "
+"personale](https://community.torproject.org/relay/), o incoraggiando altri a"
+" fare altrettanto. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4404,6 +4811,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Per una risposta molto più approfondita, guarda il [blog post di Roger "
+"sull'argomento](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e [Tor's "
+"Open Research Topics: edizione 2018](https://blog.torproject.org/tors-open-"
+"research-topics-2018-edition) riguardo le prestazioni della rete."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4429,6 +4840,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) è il motore di ricerca predefinito in "
+"Tor Browser. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4470,7 +4883,7 @@ msgstr "Sto avendo un problema con NoScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "Si prega di guardare le [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4478,11 +4891,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Se credi si tratti di un problema di Tor Browser, per favore segnalalo sul "
+"nostro [bug tracker](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Sto avendo un problema con HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4504,11 +4919,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Si prega di guardare la [sezione aggiornamento](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) nel manuale di Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Come disinstallo Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4553,6 +4970,9 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"Puoi anche accedere all'opzione Nuovo Circuito nel menu delle informazioni "
+"sul sito nella barra URL, e all'opzione Nuova Identità cliccando l'icona "
+"della piccola scopa luccicante in alto a destra sullo schermo. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4585,6 +5005,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Tor Browser ti avviserà che tutte le tue attività e i download saranno "
+"interrotti, tienilo quindi in considerazione prima di cliccare \"Nuova "
+"Identità \"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4602,6 +5025,9 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Questa opzione è utile se l'exit relay che stai utilizzando non è in grado "
+"di connetersi al sito che vuoi visitare, o non lo sta caricando "
+"correttamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4609,6 +5035,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Selezionare questa opzione ricaricherà tutte le schede attive o le finestre "
+"utilizzando un nuovo circuito Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4633,17 +5061,20 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"![Nuovo circuito per questo Sito](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Mentre utilizzo Tor Browser, qualcuno potrebbe essere in grado di vedere i "
+"siti web che sto visitando?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor browser evita che le persone conoscano i siti web che visiti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4652,6 +5083,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Alcune entità , come il tuo Internet Service Provider (ISP), potrebbero "
+"essere in grado di vedere che stai usando Tor, ma non sapranno su che siti "
+"stai andando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4668,6 +5102,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Spesso Tor Browser fa sembrare che il tuo collegamento sia effettuato da una"
+" parte del mondo totalmente differente dalla tua."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4697,11 +5133,17 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Potresti essere in grado di evitare questa situazione qualora il tuo "
+"provider offra l'autenticazione a due fattori, la quale è una soluzione "
+"molto migliore per la sicurezza rispetto al credito basato sull'indirizzo "
+"IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Contatta il tuo provider e chiedigli se forniscono l'autenticazione a 2 "
+"fattori."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4716,6 +5158,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Tor Browser attualmente è disponibile su "
+"[Windows](https://www.torproject.org/it/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/it/download/) e "
+"[macOS](https://www.torproject.org/it/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4726,6 +5172,11 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"C'è una versione di Tor Browser per "
+"[Android](https://www.torproject.org/it/download/#android), inoltre [The "
+"Guardian Project](https://guardianproject.info) fornisce l'[app "
+"Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" per instradare le altre app del tuo dispositivo Android verso la rete Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4739,7 +5190,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso impostare Tor Browser come il mio browser predefinito?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4786,6 +5237,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Questo significa che il tuo computer non sarà utilizato per indirizare il "
+"traffico per altri utenti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4793,11 +5246,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Se desideri diventare un relè, dai un'occhiata alla nostra [Guida Tor "
+"Relay](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Perchè Tor Browser viene configurato con JavaScript abilitato?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4856,6 +5311,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"Il livello \"Standard\" consente JavaScript, ma i livelli \"Safer\" e "
+"\"Safest\" bloccano entrambi JavaScript sui siti HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4920,16 +5377,21 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"Puoi anche aiutarci a testare le prossime lingue che rilasceremo, "
+"installando e testando [Tor Browser Alpha "
+"releases](https://www.torproject.org/it/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"Il mio amministratore di rete è in grado di capire se sto usando Tor "
+"Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Quanto utilizzi Tor Browser, nessuno può vedere i siti che visiti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4948,6 +5410,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Sto avendo problemi nell'uso di particolari funzionalità su Facebook, "
+"Twitter, o un altro sito mentre uso Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4955,6 +5419,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Talvolta i siti internet contenenti molti elementi JavaScript pesanti "
+"possono causare problemi di funzionamento di Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4962,16 +5428,21 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"La soluzione più semplice è fare clic sull'icona Sicurezza (il piccolo scudo"
+" grigio nella parte in alto a destra dello schermo), quindi fare clic su "
+"\"Impostazioni di sicurezza avanzate ...\""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Imposta la tua sicurezza su \"Standard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Perché Tor Browser è stato creato a partire da Firefox e non da qualche "
+"altro browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4979,6 +5450,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Tor Browser è una versione modificata di Firefox progettata specificamente "
+"per essere utilizzata con Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4996,6 +5469,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Per quanto sia tecnicamente possibile utilizzare Tor con altri browser, "
+"potresti esporti a potenziali attacchi di fuga di informazioni, quindi ti "
+"sconsigliamo fortemente di farlo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5003,6 +5479,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Scopri di più sul design di Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5021,6 +5499,10 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"Il documento [Il Design e l'Implementazione di Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) approfondisce ulteriormente il ragionamento dietro questo "
+"design. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5033,6 +5515,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Con il rilascio della versione 6.0.6 di Tor Browser, siamo passati a "
+"DuckDuckGo come motore di ricerca principale."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5040,6 +5524,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"E' da un po' che Disconnect non ha più accesso alle ricerche di Google, le "
+"quali venivano utilizzate in Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5048,6 +5534,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Poiché Disconnect è più un meta-motore di ricerca che permette agli utenti "
+"di scegliere tra differenti provider di ricerca, non riesce a riportare i "
+"risultati di ricerca di Bing il che fondamentalmente non è qualitativamente "
+"accettabile."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5069,6 +5559,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"Perchè Tor Browser mi avvisa riguardo a qualcosa relativo a Firefox non "
+"funzionante?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5076,6 +5568,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"Tor Browser è realizzato utilizzando [Firefox ESR](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), quindi potrebbero verificarsi errori "
+"riguardanti Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5145,7 +5640,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=it"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5181,6 +5676,14 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"Quando utilizzi Tor, invii le ricerche tramite relè di uscita condivisi "
+"anche da migliaia di altri utenti. Gli utenti Tor in genere visualizzano "
+"questo messaggio quando molti utenti Tor effettuano ricerche su Google in un"
+" breve periodo di tempo. Google interpreta l'elevato volume di traffico "
+"proveniente da un singolo indirizzo IP (il relè di uscita che ti è capitato "
+"di scegliere) come qualcuno che cerca di \"eseguire la scansione\" del loro "
+"sito Web, quindi rallenta il traffico da quell'indirizzo IP per un breve "
+"periodo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5214,11 +5717,14 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"Per quanto ne sappiamo, Google non sta facendo nulla di intenzionalmente "
+"specifico per scoraggiare o bloccare l'uso di Tor. Il messaggio di errore "
+"relativo a un computer infetto dovrebbe risolversi dopo poco tempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail mi avvisa che il mio account potrebbe essere stato compromesso"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5235,6 +5741,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"La finestra di notifica elenca una serie di indirizzi IP e posizioni in "
+"tutto il mondo recentemente utilizzate per accedere al tuo account."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5255,6 +5763,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Anche se questo può essere un effetto collaterale dell'utilizzo del servizio"
+" tramite Tor, ciò non significa che puoi ignorare completamente l'avviso."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5312,11 +5822,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Di recente, gli utenti Gmail possono attivare la [Verifica in 2 "
+"passaggi](https://support.google.com/accounts/answer/185839) sui propri "
+"account per aggiungere un ulteriore livello di sicurezza."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Come installo Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5324,6 +5837,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Si prega di consultare la sezione [Installazione](https://tb-"
+"manual.torproject.org/installation/) nel Manuale di Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5362,6 +5877,11 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Altrimenti puoi leggere il HTTPSProxyAuthenticator and "
+"HTTPSProxyAuthenticator opzioni se il tuo proxy richiede l'autenticazione. "
+"Noi supportiamo solo basilari autenticazioni, ma necessiti di un NTLM "
+"autenticazione, potrà esserti utile [qusto post "
+"nell'archivio](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html). "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5382,6 +5902,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Posso utilizzare ancora altri browser, come Chrome o Firefox, mentre "
+"utilizzo Tor Broswer?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5406,6 +5928,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Fai attenzione quando passi da Tor ad un browser meno sicuro e viceversa, "
+"poiché potresti accidentalmente utilizzare l'altro browser per qualcosa che "
+"volevi invece fare utilizzando Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5418,6 +5943,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Noi raccomandiamo fermamente di non utilizzare Tor in qualsiasi altro "
+"browser che non sia Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5443,6 +5970,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Sebbene i nomi possano suggerire diversamente, \"Modalità di navigazione in "
+"incognito\" e \"schede private\" non ti rendono anonimo su Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5461,6 +5990,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Ciò significa che un osservatore può raccogliere il tuo traffico con la "
+"stessa facilità di un normale browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5470,6 +6001,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Tor Browser offre tutte le funzionalità amnesiche delle schede private e "
+"inoltre nasconde anche l'IP di origine, le abitudini di navigazione e i "
+"dettagli sul dispositivo che può essere utilizzato per identificare la tua "
+"attività sul Web, consentendo una sessione di navigazione davvero privata "
+"completamente offuscata end-to-end."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5479,17 +6015,22 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Per ulteriori informazioni sui limiti della modalità di navigazione in "
+"Incognito e delle schede private, consultare l'articolo di Mozilla sui [Miti"
+" comuni sulla navigazione privata](https://support.mozilla.org/en-US/kb"
+"/common-myths-about-private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Dovrei \"modificare il mio torrc\". Cosa significa?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"ATTENZIONE: NON seguire consigli casuali su come modificare il tuo `torrc`!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5497,6 +6038,9 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Fare ciò può consentire a un utente malintenzionato di compromettere la tua "
+"sicurezza e il tuo anonimato attraverso una configurazione dannosa del tuo "
+"`torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5504,6 +6048,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor usa un file di testo chiamato `torrc` che contiene le istruzioni di "
+"configurazione su come Tor deve comportarsi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5511,6 +6057,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"La configurazione predefinita dovrebbe funzionare bene per la maggior parte "
+"degli utenti Tor (da cui l'avvertenza sopra)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5546,6 +6094,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"Il \"\"torrc è nella cartella del Tor Browser Data presso "
+"``~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5570,6 +6120,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Chiudi Tor Browser prima di modificare il tuo `torrc`, altrimenti Tor "
+"Browser potrebbe cancellare le tue modifiche."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5612,7 +6164,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Esiste un applicazione per chat private fatta dal Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5620,6 +6172,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"No. Dopo il rilascio di undici beta, abbiamo interrotto il supporto di [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger). "
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5627,11 +6181,13 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Crediamo ancora nelle potenzialità dell'utilizzo di Tor in un programma di "
+"messaggistica, ma al momento non abbiamo le risorse per realizzarlo."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "E tu? [Contattaci](https://www.torproject.org/it/contact/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5660,6 +6216,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"Il Guardian Project fornisce l'app "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" che può essere utilizzata per instradare altre app sul tuo dispositivo "
+"Android sulla rete Tor, tuttavia Tor Browser per Android è sufficiente per "
+"navigare sul web con Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5673,6 +6234,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"Il Guardian Project mantiene Orbot (e altre applicazioni per la privacy) su "
+"Android. Ulteriori informazioni sono disponibili sul [sito web del Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5697,6 +6261,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Tuttavia, Apple richiede ai browser che girano su iOS di utilizzare una cosa"
+" chiamata Webkit, che impedisce a Onion Browser di avere le stesse "
+"protezioni per la privacy di Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5713,6 +6280,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Scarica Onion Browser dall'[App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5797,12 +6366,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser è disponibile su F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Lo sarà , _presto_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5811,6 +6380,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Nel frattempo puoi usare F-Droid per scaricare Tor Browser per Android "
+"abilitando la [Repository del Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5818,11 +6390,13 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Scopri come aggiungere una repository a "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "Come scarico il Browser Tor se il sito torproject.org è bloccato?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5831,6 +6405,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Se non ti è possibile scaricare Tor Browser attraverso il nostro [sito "
+"web](https://www.torproject.org), puoi ricevere una copia di Tor Browser "
+"tramite [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5839,6 +6416,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor è un servizio che risponde automaticamente ai messaggi con link alla "
+"versione più recente di Tor Browser, ospitato in una varietà di posizioni "
+"che hanno meno probabilità di essere censurate, come Dropbox, Google Drive, "
+"e GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5857,6 +6438,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Per collegamenti più geograficamente specifici visita [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5874,6 +6457,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Scrivi il tuo sistema operativo (come Windows, macOS o Linux) nel corpo del "
+"messaggio ed invia."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5883,6 +6468,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor risponderà con una email contenente i link dai quali puoi scaricare "
+"Tor Broswer, la firma crittografata (necessaria per [verificare il "
+"download](/tbb/how-to-verify-signature/)), l'impronta della chiave usata per"
+" creare la firma, e il checksum del pacchetto."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5891,11 +6480,14 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Ti sarà offerta la scelta tra la versione \"32-bit\" o \"64-bit\" del "
+"software; questo dipende dal modello del computer che stai utilizzando; "
+"consulta la documentazione del tuo computer per saperne di più."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizzare GetTor via Twitter."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5917,21 +6509,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Per ottenere i link per scaricare Tor Browser, invia un messaggio a "
+"gettor at torproject.org contenente uno dei seguenti codici:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5947,6 +6541,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Uno dei problemi più comuni che causano errori di connessione al Tor Browser"
+" è l'errato settaggio dell'orologio di sistema."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5961,12 +6557,17 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"Se questo non risolve il problema, guarda la pagina di risoluzione dei "
+"problemi sul [manuale di Tor Broswer](https://tb-"
+"manual.torproject.org/it/troubleshooting/)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Sto avendo problemi nella connessione a Tor e non riesco a capire quale sia "
+"la causa."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6042,6 +6643,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6058,6 +6661,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6065,6 +6670,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che non "
+"riesci a conetterti al SOCKS proxy."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6095,6 +6702,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6120,6 +6728,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6127,6 +6737,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6134,6 +6746,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Se vedi delle righe simili a queste nel tuo log di Tor, significa che il tuo"
+" Tor non è riuscito a connettersi al primo nodo del circuito Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6158,6 +6772,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6190,6 +6806,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connessione interrotta in connessione con "
+"stato SSL (nessun oggetto SSL)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6197,6 +6815,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Se vedi righe come questa nel tuo log di Tor, significa che Tor ha fallito "
+"un handshake TLS con l'elenco autorità ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6221,6 +6841,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6228,6 +6850,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6237,6 +6861,11 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Ricevuta cella NETINFO con orario "
+"disallineato (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): sembra che la nostra ora sia indietro di"
+" 1 giorno, 0 ore, 1 minuto, o che il loro sia avanti. Tor richiede un "
+"orologio preciso per funzionare: controlla il tuo orologio, fuso orario e "
+"data."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6253,6 +6882,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Per favore assicurati che il tuo orologio sia impostato correttamente, "
+"compreso il fuso orario. Quindi riavvia Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6290,6 +6921,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Nei luoghi in cui vi è una censura pesante, abbiamo a disposizione una serie"
+" di opzioni di elusione della censura, tra cui i [pluggable "
+"transports](https://tb-manual.torproject.org/it/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6314,6 +6948,9 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Talvolta i siti internet bloccano gli utenti di Tor perché non riescono a "
+"rilevalre la differenza tra un normale utilizzatore di Tor ed il traffico "
+"generato in modo automatico."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6321,6 +6958,9 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"I risultati migliori che abbiamo avuto per ottenere che alcuni siti "
+"sbloccassero gli utenti di Tor sono stati ottenuti contattando direttamente "
+"gli amministratori del sito."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6333,6 +6973,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Salve! Ho provato ad accedere al tuo sito xyz.com mentre stavo navigando "
+"con Tor Browser ed ho scoperto che non permetti agli utenti di Tor di "
+"accedere al tuo sito."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6340,6 +6983,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Ti esorto a riconsiderare questa decisione; Tor è utilizzato in tutto il "
+"mondo da persone che vogliono proteggere la loro privacy e combattere la "
+"censura."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6374,6 +7020,11 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"Nel caso di banche o di altri siti internet sensibili, è inoltre comune "
+"vedere blocchi basati sulla località (se una banca sa che normalmente ti "
+"connetti ai loro servizi da un Paese, e improvvisamente ti stai connettendo "
+"da un exit relay dall'altra parte del mondo, il tuo account potrebbe essere "
+"bloccato o sospeso)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6381,6 +7032,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"Se non riesci a connetterti ad un servizio onion, per favore consulta [Non "
+"riesco a raggiungere X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6421,11 +7074,13 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Per altre informazioni sui bridge, vedere il [Tor Browser manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Che cos'è un ponte?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6433,6 +7088,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"I bridge (o \"ponti\") sono dei relays che non sono presenti nell'elenco "
+"pubblico di Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6469,6 +7126,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Consulta [Come faccio a eseguire un "
+"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) per "
+"istruzioni. "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6485,6 +7145,8 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" bridge risolve ciò aggiungendo un ulteriore livello di offuscamento."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6492,6 +7154,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Implementare un bridge Obfsproxy richiede un pacchetto software aggiuntivo e"
+" delle configurazioni supplementari."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6513,6 +7177,7 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor impedisce agli spioni di conoscere quali siti internet hai visitato."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6532,6 +7197,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Se il sito che stai visitando utilizza HTTPS, allora il traffico in uscita "
+"dal tuo exit relay sarà crittografato, e non sarà visibile agli spioni."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6539,11 +7206,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Questa rappresentazione mostra quali informazioni sono visibili agli "
+"osservatori con e senza Tor Browser e la cifratura HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso navigare con Tor sui normali siti HTTPS?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6566,6 +7235,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Puoi [scoprire di più riguardo l'HTTPS qui](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6582,6 +7253,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
msgstr ""
+"Quali opzioni di modellazione della larghezza di banda sono disponibili per "
+"i relè Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6643,6 +7316,10 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"Ad esempio, se scegli \"BandwidthBurst 500 KBytes\" e lo usi anche per "
+"BandwidthRate, non utilizzerai mai più di 500 kilobyte al secondo; ma se "
+"scegli un BandwidthBurst più alto (come 5 MBytes), consentirà più byte fino "
+"a quando la pool non si svuota."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6662,11 +7339,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"Altrimenti, potresti fermare molti pacchetti durante i periodi di massimo "
+"utilizzo della larghezza di banda - potresti dover sperimentare quali valori"
+" rendono stabile la tua connessione."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Quindi imposta BandwidthBurst allo stesso valore di BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6698,11 +7378,14 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Inoltre, ci sono opzioni di ibernazione in cui puoi dire a Tor di servire "
+"solo una certa quantità di larghezza di banda per periodo di tempo (come 100"
+" GB al mese). Questi sono trattati nella voce di ibernazione di seguito."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
-msgstr ""
+msgstr "Nota che BandwidthRate e BandwidthBurst sono in **Byte**, non in Bit."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6724,6 +7407,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Se il tuo relè è in esecuzione su una rete interna, è necessario impostare "
+"il port forwarding. "
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6755,6 +7440,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Potresti dover cambiare \"eth0\" se hai un'interfaccia esterna (quella "
+"connessa a Internet) diversa."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6762,6 +7449,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Ã probabile che tu ne abbia solo uno (tranne il loopback), quindi non "
+"dovrebbe essere troppo difficile da capire."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6771,13 +7460,15 @@ msgstr "Ottengo un anonimato migliore se eseguo un relè?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Sì, ottieni migliore anonimato contro certi attacchi."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"L'esempio più semplice è un attaccante che possiede un piccolo numero di "
+"relè Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6808,6 +7499,8 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(In questo caso non conoscono comunque le tue destinazioni a meno che non le"
+" stiano osservando, ma non sei messo meglio rispetto a un normale client.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6821,6 +7514,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"In primo luogo, essendoci solo poche centinaia di relè, il fatto che tu ne "
+"stia eseguendo uno potrebbe segnalare a un utente malintenzionato che "
+"attribuisci un valore elevato al tuo anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6843,7 +7539,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "E' una questione irrisolta se i benefici superano i rischi. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6859,7 +7555,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso eseguire un relè Tor utilizzando un indirizzo IP dinamico?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6873,6 +7569,9 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Lascia semplicemente vuota la linea \"Indirizzo\" nel tuo "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/), e Tor lo "
+"capirà ."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6883,6 +7582,8 @@ msgstr "Eseguirei un relè, ma non voglio affrontare problemi di abuso. "
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
msgstr ""
+"Ottimo. Questo è esattamente il motivo per cui abbiamo implementato le "
+"politiche di uscita. "
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6890,6 +7591,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Ogni relè Tor ha una politica di uscita che specifica quale tipo di "
+"connessioni in uscita sono consentite o rifiutate da quel relè."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6908,6 +7611,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"In questo modo ogni relè può decidere i servizi, gli host e le reti a cui "
+"vuole consentire le connessioni, in base al potenziale di abuso e alla "
+"propria situazione."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6918,6 +7624,11 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Consulta il [Supporto sui problemi che potresti "
+"riscontrare](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) "
+"se usi la politica predefinita, e poi leggi i [suggerimenti per l'esecuzione"
+" di un nodo di uscita con problemi minimi](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) di Mike Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6943,6 +7654,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Se vuoi evitare la maggior parte, se non tutti, i potenziali abusi, "
+"impostalo su \"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6972,6 +7685,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"Se ci sono risorse che il tuo computer non è in grado di raggiungere (ad "
+"esempio, sei dietro un firewall restrittivo o un filtro di contenuti), ti "
+"preghiamo di respingerle esplicitamente nella tua politica di uscita, "
+"altrimenti gli utenti di Tor saranno influenzati."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6997,11 +7714,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"Possiamo anche [fornire una lettera "
+"firmata](https://www.torproject.org/contact/) se necessario."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"Perché non riesco più a navigare dopo aver limitato la larghezza di banda "
+"sul mio relè Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7012,6 +7733,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"I parametri assegnati in "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" e "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
+" si applicano sia alle funzioni del client che del relè del processo Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7035,12 +7761,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Limite della banda di rete raggiunto; avvio dell'ibernazione."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7062,6 +7788,8 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Un modo per fare ciò (se si parte da una configurazione di relè funzionante)"
+" è il seguente:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7075,6 +7803,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Crea un nuovo file torrc del client da torrc.sample e assicurati che "
+"utilizzi un file di registro diverso dal relè."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7114,6 +7844,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [ha un supporto parziale per "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" e incoraggiamo ogni operatore relè ad [abilitare le funzionalità "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) nel "
+"loro file di configurazione [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
+"editing-torrc/) quando la connessione IPv6 è disponibile."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7121,6 +7857,8 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"Per il momento Tor richiederà indirizzi IPv4 sui relè, non è possibile "
+"eseguire un relè Tor su un host con solo indirizzi IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7135,6 +7873,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Le opzioni di contabilità nel file torrc consentono di specificare la "
+"quantità massima di byte utilizzata dal tuo relè per un periodo di tempo."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7160,7 +7900,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7179,6 +7919,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Quando il periodo contabile si resetta (da AccountingStart), i contatori di "
+"AccountingMax vengono reimpostati a 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7192,12 +7934,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7205,6 +7947,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Si noti che il tuo relè non si attiva esattamente all'inizio di ogni periodo"
+" di conteggio."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7231,6 +7975,9 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"Se hai solo una piccola quantità di banda da donare rispetto alla velocità "
+"della tua connessione, ti consigliamo di utilizzare il conteggio "
+"giornalierio, in modo da non finire l'intera quota mensile nel primo giorno."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7239,6 +7986,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Dividi semplicemente per 30. Potresti anche considerare la limitazione della"
+" velocità per diffondere la tua utilità in più momenti della giornata: se "
+"vuoi offrire X GB in ogni direzione, puoi impostare RelayBandwidthRate su "
+"20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7247,11 +7998,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Ad esempio, se hai 50 GB da offrire in ogni direzione, puoi impostare "
+"RelayBandwidthRate a 1000 KBytes: in questo modo il tuo relè sarà sempre "
+"utile per almeno la metà di ogni giorno."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7311,6 +8065,8 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"dove ogni fingerprint è l'impronta di identificazione di 40 caratteri (senza"
+" spazi)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7318,6 +8074,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"In questo modo, i client Tor sapranno evitare l'uso di multipli tuoi relè in"
+" un singolo circuito. "
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7326,6 +8084,9 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"Dovresti impostare MyFamily se hai il controllo amministrativo dei computer "
+"o della loro rete, anche se non sono tutti nella stessa posizione "
+"geografica."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7341,6 +8102,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Dal momento che ora è un guard, i client lo usano meno in altre posizioni, "
+"ma non molti client hanno ruotato i loro guard attuali per usarlo come nuovo"
+" guard."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7360,11 +8124,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"Come funzionano le chiavi di identità ed25519 offline? Cosa devo sapere?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "In parole semplici, funziona così:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7379,6 +8144,8 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"Questo è il file più importante, quindi assicurati di conservarne una copia "
+"in un luogo sicuro: il file è sensibile e deve essere protetto."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7428,6 +8195,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"Questa non è sensibile e può essere facilmente calcolata da "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7470,11 +8239,14 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
" on the topic."
msgstr ""
+"Se vuoi utilizzare questa funzione, puoi consultare la nostra [guida più "
+"dettagliata](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" sull'argomento."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Come implemento un middle o un guard relay su Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7493,7 +8265,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Come implemento un exit relay su Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7504,6 +8276,8 @@ msgstr "Come implemento un middle o guard relay su FreeBSD o HardenedBSD?"
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
msgstr ""
+"Come faccio ad essere sicuro su Ubuntu di stare utilizzando il pacchetto "
+"corretto?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7512,16 +8286,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Non utilizzare i pacchetti presenti nei repository di Ubuntu. Non sono "
+"sufficientemente aggiornati. Se li utilizzerai, potresti perdere importanti "
+"correzioni per la stabilità e la sicurezza."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Verifica la tua versione di Ubuntu utilizzando il seguente comando:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7529,11 +8306,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Come root, aggiungi le seguenti righe a /etc/apt/sources.list. Sostituisci"
+" 'version' con la versione trovata nel passo precedente:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7564,21 +8343,22 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Esegui i comandi seguenti per installare Tor e verificare le sue firme:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Come posso eseguire un bridge obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7587,16 +8367,19 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Consulta la nostra [guida configurazione "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) per scoprire "
+"come impostare un bridge obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Dovrei implementare un exit relay da casa?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "No."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7604,6 +8387,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Se le forze dell'ordine si interessano al traffico passato dal tuo exit "
+"relay, è possibile che gli agenti sequestrino il tuo computer."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7611,6 +8396,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Per questo motivo, è meglio non implementare un exit relay a casa tua né "
+"utilizzare la tua connessione internet domestica."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7636,11 +8423,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Naturalmente, dovresti evitare di tenere dati sensibili o personali sul "
+"computer che utilizzi come host per il tuo exit relay."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Come dovrei configurare i filtri in uscita sul mio relè?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7658,6 +8447,10 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"In molte giurisdizioni, gli operatori di relè Tor sono legalmente protetti "
+"dalle stesse normative comuni che impediscono ai fornitori di servizi "
+"Internet di essere ritenuti responsabili per i contenuti di terzi che "
+"passano attraverso la loro rete."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7688,11 +8481,15 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"I relè di uscita che filtrano il traffico riceveranno il flag "
+"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) una volta scoperti."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"Devo installare Tor dal mio gestore di pacchetti o compilarlo dal sorgente?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7720,6 +8517,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Un profilo utente viene creato solo per Tor, quindi Tor non deve essere "
+"eseguito come root."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7741,16 +8540,19 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor può legarsi a porte di basso livello, e poi perdere i privilegi."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "Quanto deve essere stabile il mio relè?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
msgstr ""
+"Il nostro obiettivo è rendere la configurazione di un relè Tor semplice e "
+"conveniente:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7769,6 +8571,8 @@ msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
msgstr ""
+"Cerca solo di fare in modo che non accada troppo spesso, poiché le "
+"connessioni che utilizzano il relè si interromperanno quando si disconnette."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7834,6 +8638,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"Cioè, quando Tor rilascia memoria nel sistema, i pezzi di memoria sono "
+"frammentati e quindi più difficili da riutilizzare."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7851,6 +8657,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Puoi dire a Tor di utilizzare questa implementazione di malloc al suo posto:"
+" `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7870,6 +8678,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"Abbiamo corretto OpenSSL per [rilasciare la memoria buffer inutilizzata in "
+"modo più aggressivo](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7877,6 +8688,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"Se esegui l'aggiornamento a OpenSSL 1.0.0 o successivo, il processo di "
+"creazione di Tor riconoscerà e utilizzerà automaticamente questa funzione."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7913,7 +8726,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché il mio relay scrive più byte sulla rete di quanti ne legge?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7921,6 +8734,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Hai ragione, per la maggior parte un byte nel tuo relè Tor significa un byte"
+" in uscita e viceversa. Ma ci sono alcune eccezioni:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7928,6 +8743,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Se apri la tua DirPort, i client Tor ti chiederanno una copia della "
+"directory."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7944,6 +8761,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"Questo probabilmente spiega la maggior parte della differenza tra il "
+"conteggio dei byte \"write\" e il conteggio dei byte \"read\"."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7961,7 +8780,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Come faccio a decidere se dovrei eseguire un relè?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7971,6 +8790,11 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"Siamo alla ricerca di persone con connessioni Internet ragionevolmente "
+"affidabili, con banda disponibile di almeno 10 Mbit/s (Mbps) in ogni "
+"direzione. Se questa descrizione ti rappresenta, ti preghiamo di prendere in"
+" considerazione [l'esecuzione di un relè "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7980,6 +8804,10 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"Anche se non disponi di almeno 10 Mbit/s di banda, puoi comunque aiutare la "
+"rete Tor eseguendo un [bridge Tor con supporto "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/brige). In quel caso "
+"dovresti disporre di almeno 1 MBit/s di banda."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7995,6 +8823,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Quando aggiorni il tuo relè Tor o lo sposti su un altro computer, la parte "
+"importante è mantenere le stesse chiavi di identità (memorizzate in "
+"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" e \"keys/secret_id_key\" nella tua "
+"DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8003,6 +8835,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Conservare delle copie delle chiavi di identità in modo da poter "
+"ripristinare un relè in futuro è il modo raccomandato per garantire che la "
+"reputazione del relè non venga sprecata."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8030,6 +8865,8 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"Nota: a partire da Tor 0.2.7 stiamo usando identità di nuova generazione per"
+" relè basati sulla crittografia a curva ellittica ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8057,6 +8894,8 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"à necessario copiare entrambi per poter ripristinare il tuo relè, modificare"
+" la DataDirectory o migrare il relè su un nuovo computer."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8092,7 +8931,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Quale tipo di relè è più necessario?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8123,6 +8962,7 @@ msgstr "* seguito dal ponte"
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"Perché ricevo la scansione delle porte più spesso quando eseguo un relè Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8177,7 +9017,7 @@ msgstr "Perché il mio relè non viene utilizzato di più?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "Se il tuo relè è relativamente nuovo, dagli tempo."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8198,6 +9038,9 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"Il ciclo di vita di un nuovo relè è spiegato in modo più approfondito in "
+"[questo blog post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-"
+"relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8222,6 +9065,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor indovina il suo indirizzo IP chiedendo al computer il nome host e "
+"risolvendo tale nome host. Spesso le persone hanno voci vecchie che puntano "
+"a vecchi indirizzi IP nel loro file /etch/hosts."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8231,6 +9077,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"Se ciò non risolve, dovresti utilizzare l'opzione di configurazione "
+"\"Indirizzo\" per specificare l'IP che desideri selezionare. Se il tuo "
+"computer è dietro un NAT e ha solo un indirizzo IP interno, vedi la seguente"
+" voce Supporto su indirizzi IP dinamici."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8357,6 +9207,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Ad esempio, l'onion di DuckDuckGo è "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8384,6 +9236,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"I servizi onion permettono alle persone di navigare ma anche di pubblicare "
+"in modo anonimo, includendo anche la pubblicazione di siti web anonimi."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8425,12 +9279,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Icona onion](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Non posso raggiungere X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8440,6 +9294,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Se non puoi raggiungere il servizio onion desiderato, assicurati di avere "
+"inserito correttamente l'indirizzo di 16 caratteri o, nel formato più "
+"recente, di 56 caratteri: anche un minimo errore impedirà a Tor Browser di "
+"raggiungere il sito."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8471,7 +9329,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "Il Tor Project gestisce Servizi Onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8479,11 +9337,14 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Sì! Una lista dei nostri Servizi Onion è disponibile a "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
msgstr ""
+"Cosa significano le diverse icone a cipolla nella barra degli indirizzi?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8491,6 +9352,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Durante la navigazione di un Servizio Onion, Tor Browser visualizza diverse "
+"icone di cipolla nella barra degli indirizzi che indicano la sicurezza della"
+" pagina Web corrente."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8578,7 +9442,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Modello di feedback"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8597,7 +9461,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Versione di Tor Browser"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8611,6 +9475,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Procedura passo passo di come hai avuto il problema, in modo che possiamo "
+"riprodurlo (ad es. Ho aperto il browser, digitato un URL, fatto clic "
+"sull'icona (i), quindi il mio browser si è bloccato)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8620,7 +9487,7 @@ msgstr "* Uno screenshot del problema"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* Il log"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8632,6 +9499,8 @@ msgstr "### Come Contattarci"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Ci sono diversi modi per comunicare con noi, utilizza quello che funziona "
+"meglio per te."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8682,7 +9551,7 @@ msgstr "#### Email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Inviaci un'email a frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8723,7 +9592,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Blog post commenti"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8742,7 +9611,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8761,12 +9630,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr ""
+msgstr "Scopri come connetterti ai [server OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Elenco email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8794,6 +9663,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Per feedback o problemi relativi ai nostri siti web: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8863,12 +9734,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8903,7 +9774,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Newsletter"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8935,7 +9806,7 @@ msgstr "FAQ sugli abusi"
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "Ho una ragione valida per tracciare un utente Tor. Potete aiutarmi?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8952,11 +9823,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Le stesse protezioni che evitano che i malintenzionati infrangano "
+"l'anonimità di Tor impediscono anche a noi di tracciare gli utenti."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Il Progetto Tor offre servizi di hosting?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8974,6 +9847,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Al momento la lunghezza del percorso è impostata a 3 più il numero di nodi "
+"che durante il tuo percorso sono sensibili."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9012,7 +9887,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Come posso condividere file, anonimamente, attraverso Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9029,6 +9904,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare è uno strumento open source per inviare e ricevere file in modo "
+"sicuro e anonimo utilizzando i servizi onion di Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9037,6 +9914,10 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"Funziona avviando un server web direttamente sul tuo computer e rendendolo "
+"accessibile come un indirizzo web Tor impossibile da indovinare che altri "
+"possono aprire in Tor Browser per scaricare file da te o caricare file verso"
+" di te. "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9044,6 +9925,9 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Non richiede la creazione di un server separato, non richiede di utilizzare "
+"un servizio di file-sharing di terze parti e non richiede neppure di "
+"registrarsi con un account."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9053,6 +9937,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"A differenza di servizi come e-mail, Google Drive, Dropbox, WeTransfer, o "
+"quasi qualsiasi altro modo in cui le persone si scambiano file, quando "
+"utilizzi OnionShare non dai ad alcuna società l'accesso ai file che stai "
+"condividendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9061,6 +9949,10 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Perciò, fino a quando condividi l'indirizzo web impossibile da indovinare in"
+" modo sicuro (per esempio incollandolo in un'applicazione di messaggistica "
+"cifrata), nessuno può accedere ai file tranne te e la persona con cui stai "
+"condividendo."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9068,6 +9960,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnionShare è sviluppato da [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9109,7 +10003,7 @@ msgstr "Come posso donare al Progetto Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Grazie per il vostro supporto!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9156,6 +10050,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Se volessimo bloccare alcune persone dall'utilizzare Tor, dovremmo "
+"fondamentalmente inserire una backdoor nel software, che renderebbe gli "
+"utilizzatori vulnerabili agli attacchi dei regimi autoritari e di altri "
+"avversari."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9168,6 +10066,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor è finanziato da molti differenti sponsor inclusi agenzie federali USA, "
+"fondazioni private e donatori individuali."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9198,11 +10098,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Siamo sempre alla ricerca di fonti differenti di finanziamento, specialmente"
+" da fondazioni e da privati."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso usare Tor con BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9224,11 +10126,14 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"I file sul mio computer sono stati bloccati e qualcuno mi sta chiedendo di "
+"scaricare Tor Browser per pagare un riscatto affinché io possa recuperare i "
+"miei file!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Ci spiace molto, ma sei stato infettato da un malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9260,6 +10165,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"Ma ti preghiamo di tenere in conto che il nostro software è utilizzato ogni "
+"giorno per una enorme varietà di diversi scopi da attivisti per i diritti "
+"umani, giornalisti, sopravvissuti alle violenze domestiche, informatori, "
+"agenti delle forze dell'ordine e molti altri. Sfortunatamente, la protezione"
+" che il nostro software può fornire a questi gruppi di persone può essere "
+"anche abusata da criminali ed autori di malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9267,6 +10178,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Il Progetto Tor non supporta né scusa l'ulitizzo del nostro software per "
+"propositi criminali."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9277,6 +10190,7 @@ msgstr "Tor mantiene eventuali log?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"Tor non mantiene alcun log che possa identificare uno specifico utente."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9293,11 +10207,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Il Tor Project offre un servizio di email, o altri servizi web, mirati a "
+"proteggere la privacy?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "No, non forniamo servizi online."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9305,6 +10221,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Un elenco di tutti i nostri progetti software si può trovare sulla nostra "
+"[pagina dei progetti](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9323,12 +10241,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Sto avendo un problema nell'aggiornamento, o nell'uso, di Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non è più mantenuta o supportata"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9336,6 +10254,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Una grande parte delle caratteristiche che Vidalia offriva sono state adesso"
+" integrate direttamente in Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9348,6 +10268,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Ecco come puoi fare per usare IRC e cominciare a chattare con i contributor "
+"di Tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9357,7 +10279,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Compila gli spazi vuoti:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9375,7 +10297,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9385,7 +10307,7 @@ msgstr "3. Clicca Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Congratulazioni! Sei su IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9404,6 +10326,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Puoi porre domande nella barra vuota nella parte inferiore dello schermo. "
+"Per favore, non chiedere di chiedere, poni direttamente la tua domanda."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9412,6 +10336,10 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Le persone potrebbero essere in grado di rispondere subito, o ci potrebbe "
+"essere un po' di ritardo (alcune persone sono elencate sul canale, ma sono "
+"lontane dalla tastiera e registrano le attività sul canale per leggerle in "
+"seguito)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9420,6 +10348,8 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Se vuoi parlare con qualcuno in particolare, digita il suo nickname "
+"all'inizio del commento per inviargli una notifica."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9432,7 +10362,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché non posso connettermi a Tor-dev e agli altri canali?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9442,11 +10372,15 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"Nel canale #tor-project le persone dietro a Tor discutono e organizzano il "
+"lavoro giornaliero. Ha meno membri di #tor e si concentra di più sui compiti"
+" da portare avanti. Sei il benvenuto in questo canale. Per accedere, il tuo "
+"nickname (nick) deve essere registrato e verificato."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr ""
+msgstr "Ecco come arrivare a #tor-project e altri canali registrati."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9459,6 +10393,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Entra in #tor. Vedi [Come posso chattare con i team del Tor Project"
+"?](/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9496,16 +10432,20 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"Se questo fosse il caso, ricordati semplicemente che il tuo nome sarà "
+"nomeutente_ e non nomeutente."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Ogni volta che entri nell'IRC, identificati con il nome utente registrato e "
+"digita:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick tuonickname`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9515,7 +10455,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY LaTuaPassWord`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Come verificare il tuo nickname"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9536,7 +10476,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. Loggati con il nickname e la password IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9545,6 +10485,8 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. Cerca la parola **verify** e loggati da lì. Può sembrare che non avvenga "
+"nulla. Guarda in alto e vedrai una colonna chiamata **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9570,26 +10512,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
msgstr ""
+"7. Apparirà un piccolo messaggio: \"Il tuo account NickServ è stato "
+"verificato\"."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. Torna sulla pagina IRC in cui ti sei loggato e digita:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. Clicca su INVIO."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. Se tutto è ok, riceverai un messaggio con la dicitura:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9599,17 +10543,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9682,7 +10626,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Install `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9691,11 +10635,14 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Per abilitare tutti i pacchetti usare la libreria libapt-pkg per accedere ai"
+" meta dati e ai pacchetti disponibili nelle risorse accessibili tramite "
+"https (Hypertext Transfer Protocol Secure)."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9703,6 +10650,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. Aggiungere le voci seguenti a `/etc/apt/sources.list` oppure creare "
+"un nuovo file in `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9712,7 +10661,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9739,7 +10688,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "O le nightly build:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9754,6 +10703,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9811,6 +10762,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9830,23 +10784,25 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Forniamo un pacchetto Debian per aiutarti a tenere aggiornata la nostra "
+"chiave di firma. Si raccomanda di usarla. Installala con i seguenti comandi:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso usare Tor da una repository di Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9859,6 +10815,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"In passato non sono state aggiornate in modo affidabile. Questo significa "
+"che potrebbe mancare stabilità e sicurezza."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9868,7 +10826,7 @@ msgstr "Utilizzare invece [Tor Debian repository](/apt/tor-deb-repo)."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso usare APT su Tor?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9876,6 +10834,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"Sì, `deb.torproject.org` è servita tramite un servizio Onion: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9902,7 +10862,7 @@ msgstr "# Per la versione stabile."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9926,12 +10886,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr ""
+msgstr "Come installare il pacchetto Tor rpm"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9954,6 +10914,8 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
"and Fedora:"
msgstr ""
+"Di seguito come è possibile attivare Tor Package Repository sia per CentOS "
+"che per RHEL e Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9968,17 +10930,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Aggiungere quanto segue a /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "Per CentOS o RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9993,7 +10955,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10003,12 +10965,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10018,7 +10980,7 @@ msgstr "Per Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10033,7 +10995,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Installa il pacchetto Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10132,6 +11094,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"Il nostro rifiuto di inserire backdoor e censura in Tor non è dovuto a una "
+"mancanza di preoccupazione."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10187,6 +11151,11 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"Il ruolo della corruzione è particolarmente preoccupante; si veda la "
+"presente relazione delle Nazioni Unite [The Role of Corruption in "
+"Trafficking in Persons](http://www.unodc.org/documents/human-"
+"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10219,7 +11188,7 @@ msgstr "Voglio bandire la rete Tor dal mio servizio."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Ci dispiace sentirlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10227,6 +11196,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"Ci sono alcune situazioni in cui ha senso bloccare utenti anonimi per un "
+"servizio Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10234,6 +11205,9 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"In molti casi, tuttavia, esistono soluzioni più semplici che possono "
+"risolvere il problema pur consentendo agli utenti di accedere in modo sicuro"
+" al proprio sito Web."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10285,6 +11259,10 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"In secondo luogo, considera che centinaia di migliaia di persone usano Tor "
+"ogni giorno semplicemente per una buona igiene dei dati, ad esempio per "
+"proteggersi dalla raccolta di dati da parte delle società pubblicitarie "
+"mentre svolgono le loro normali attività ."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10440,7 +11418,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Quindi cosa devo aspettarmi se eseguo un exit relay?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10543,6 +11521,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(Se hai un IP di riserva non utilizzato per altre attività , potresti "
+"considerare di eseguire il tuo Tor relay su di esso.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10569,6 +11549,8 @@ msgid ""
"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
"handful of complaints."
msgstr ""
+"La rete è attiva dall'Ottobre 2003 e ha generato solo una manciata di "
+"reclami."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10576,6 +11558,8 @@ msgid ""
"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
"share of jerks."
msgstr ""
+"Naturalmente, come tutte le reti orientate alla privacy su Internet, attira "
+"la sua parte di persone detestabili."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10597,7 +11581,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Ho domande su un indirizzo IP Tor per una causa legale."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10621,7 +11605,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor è bandito dalla rete IRC che voglio usare."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10634,11 +11618,16 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Questo abuso si traduce in divieti temporanei di indirizzi IP specifici "
+"(\"kline\" nel gergo IRC), poiché gli operatori di rete cercano di tenere il"
+" troll fuori dalla loro rete."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Questa reazione sottolinea un difetto fondamentale nel modello di sicurezza "
+"di IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10646,6 +11635,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"assumono che gli indirizzi IP equivalgano a esseri umani e che bandendo "
+"l'indirizzo IP possano bandire la persona."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10669,7 +11660,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "La rete Tor è qui solo una goccia nel mare."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10677,6 +11668,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"D'altra parte, dal punto di vista degli operatori di server IRC, la "
+"sicurezza non è una cosa tutto o niente."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10684,6 +11677,9 @@ msgid ""
"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
msgstr ""
+"Reagendo rapidamente ai troll o a qualsiasi altro attacco sociale, potrebbe "
+"essere possibile rendere lo scenario di attacco meno attraente per "
+"l'attaccante."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10691,6 +11687,8 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"E la maggior parte degli indirizzi IP equivalgono a singoli esseri umani, su"
+" qualsiasi rete IRC in un dato momento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10723,11 +11721,15 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Questo deve essere basato su alcune proprietà dell'essere umano (come una "
+"password che conoscono), non su alcune proprietà del modo in cui i loro "
+"pacchetti vengono trasportati."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
msgstr ""
+"Ovviamente, non tutte le reti IRC stanno cercando di vietare i nodi Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10735,6 +11737,9 @@ msgid ""
"After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
" legitimate communications without tying them to their real-world identity."
msgstr ""
+"Dopotutto, molte persone usano Tor per usare IRC privatamente e portare "
+"avanti comunicazioni legittime senza legarle alla loro identità del mondo "
+"reale."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10787,6 +11792,11 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"Infine, se vieni a conoscenza di una rete IRC che sembra bloccare Tor o un "
+"singolo nodo di uscita Tor, inserisci queste informazioni su [The Tor IRC "
+"block "
+"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) in "
+"modo che altri possano condividere."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10794,11 +11804,13 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"Almeno una rete IRC consulta la pagina per sbloccare i nodi di uscita "
+"bloccati inavvertitamente."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Ho domande legali sull'abuso di Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10822,6 +11834,10 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Si prega di dare un'occhiata alle [Tor Legal "
+"FAQ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), e di contattare direttamente EFF se avete ulteriori domande "
+"legali."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10849,7 +11865,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Voglio che alcuni contenuti vengano rimossi da un indirizzo .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10881,6 +11897,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"à un nome generato automaticamente che può essere posizionato su qualsiasi "
+"Tor relay o client ovunque su Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10888,6 +11906,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Gli onion services sono progettati per proteggere sia l'utente che il "
+"fornitore di servizi dal scoprire chi sono e da dove vengono."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10914,6 +11934,11 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"Le tradizionali tecniche di polizia possono ancora essere molto efficaci "
+"contro Tor, come le investigazioni su mezzi, moventi e opportunità , le "
+"interviste a sospetti, le analisi di stile, le analisi tecniche del "
+"contenuto stesso, operazioni ingannevoli, i tocchi di tastiera e altre "
+"indagini fisiche."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10931,7 +11956,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "Non vengono visualizzati i collegamenti segnalati."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10945,6 +11970,9 @@ msgid ""
"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
"templates/)."
msgstr ""
+"Una collezione di modelli per rispondere con successo agli ISP è [raccolta "
+"qui](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
+"templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10961,11 +11989,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Alcuni fan hanno suggerito di riprogettare Tor per includere una "
+"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono due problemi con questa idea."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10979,6 +12009,10 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Avere un modo centrale per collegare gli utenti alle loro attività è un buco"
+" enorme per tutti i tipi di aggressori; ed i meccanismi politici necessari "
+"per garantire una corretta gestione di questa responsabilità sono enormi e "
+"irrisolti."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10996,11 +12030,15 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"In definitiva, ciò significa che spetta ai proprietari dei siti proteggere "
+"se stessi da problemi di compromissione e di sicurezza che possono provenire"
+" da qualsiasi parte."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
msgstr ""
+"Questa è solo una parte della registrazione per i vantaggi di Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11045,16 +12083,19 @@ msgid ""
"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
"conduct investigations or anonymized activities online."
msgstr ""
+"Il Progetto Tor è inoltre felice di collaborare con tutti, compresi i gruppi"
+" di polizia, per insegnargli come utilizzare il software Tor per condurre in"
+" sicurezza le indagini o le attività anonime online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor non consente ai criminali di fare cose cattive?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "I criminali possono già fare cose cattive."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11062,11 +12103,13 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Dal momento che sono disposti a infrangere le leggi, hanno già molte opzioni"
+" disponibili che forniscono una privacy migliore di quella fornita da Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "Possono rubare telefoni cellulari, usarli e gettarli in un fosso;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11074,6 +12117,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"possono entrare nei computer in Corea o Brasile e usarli per lanciare "
+"attività abusive;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11115,6 +12160,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Criminali e altre persone cattive hanno la motivazione per imparare come "
+"ottenere un buon anonimato e molti hanno la motivazione di pagare bene per "
+"ottenerlo."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11131,6 +12179,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"Le persone normali, d'altra parte, non hanno il tempo o il denaro da "
+"spendere per capire come ottenere privacy online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11160,7 +12210,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Riguardo gli spammer?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11175,6 +12225,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
msgstr ""
+"Quindi l'invio di posta spam tramite Tor non funzionerà per impostazione "
+"predefinita."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11222,6 +12274,8 @@ msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor."
msgstr ""
+"à un vergogna, ma nota che gli spammer stanno già andando alla grande senza "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11230,11 +12284,14 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"Inoltre, ricorda che molti dei loro meccanismi di comunicazione più sottili "
+"(come i pacchetti UDP falsificati) non possono essere usati su Tor, perché "
+"trasporta solo connessioni TCP correttamente formate."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Perchè non ci sono numeri disponibili prima di settembre 2011?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11248,7 +12305,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Vedi la seguente tarball per maggiori dettagli:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11284,6 +12341,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: nel vecchio approccio misuravamo la cosa sbagliata, invece ora quella"
+" giusta."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11307,12 +12366,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Quando più bridge riporteranno questi dati, i numeri saranno più accurati."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"Cosa sono quei punti rossi e blu che indicano possibili eventi di censura?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11340,6 +12401,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Per maggiori dettagli, vedi il nostro [report "
+"tecnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11347,6 +12410,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Quindi questi sono utenti distinti per giorno, la media degli utenti "
+"connessi al giorno, o cosa?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11354,6 +12419,8 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"La media degli utenti simultanei, stimata dai dati raccolti durante il "
+"giorno. Non possiamo sapere quanti utenti distinti si sono."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11406,7 +12473,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "Perché i grafici finiscono 2 giorni fa e non oggi?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11429,6 +12496,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Abbiamo tagliato gli ultimi due giorni dai grafici, perché vogliamo evitare "
+"che l'ultimo punto di dati di un grafico indichi un cambiamento di tendenza "
+"recente che è in realtà solo un artefatto dell'algoritmo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11459,6 +12529,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"Sono disponibili numeri più precisi, ad esempio, sul numero di utenti "
+"all'ora?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11473,11 +12545,13 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Le statistiche che dovremmo raccogliere per il numero di utenti all'ora "
+"sarebbero troppo dettagliate e potrebbero mettere a rischio gli utenti."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
+msgstr "Come è possibile contare gli utenti in una rete di anonimato?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11486,6 +12560,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"In realtà non contiamo gli utenti, ma contiamo le richieste alle directory "
+"che i client eseguono periodicamente per aggiornare l'elenco dei relays e "
+"stimare i numeri degli utenti in modo indiretto."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11513,6 +12590,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Dividiamo semplicemente le richieste di directory per 10 e consideriamo il "
+"risultato come numero di utenti."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11536,6 +12615,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Poi contiamo questi utenti come un unico utente. Contiamo davvero i client, "
+"ma è più intuitivo per la maggior parte delle persone pensare agli utenti, "
+"ecco perché diciamo utenti e non client."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11769,7 +12851,7 @@ msgstr "Difenditi contro tracciamento e sorveglianza. Evita la censura."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Supporto"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index 9a24483915..cc8d25ab78 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -1,13 +1,15 @@
#
# Translators:
-# ue zaeco, 2020
# Gus, 2020
# Naofumi <naofum at gmail.com>, 2020
+# 323484, 2020
+# 987 pluto <pluto987 at protonmail.com>, 2020
+# ue zaeco, 2020
+# Tsuyoshi CHO <Tsuyoshi.CHO+transifex at gmail.com>, 2020
+# Songbo Gong, 2020
+# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
# Tokumei Nanashi, 2020
-# erinm, 2020
-# 987 pluto <pluto987 at protonmail.com>, 2020
-# 323484, 2020
# h345u37g3 h345u37g3, 2020
# Suzuki Smith, 2020
# Ito Takeshi, 2020
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr "ãæä¼ãã§ãããã¨ã¯ããã¾ãã?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "ãããã質åã¨ãã®åç"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -82,14 +84,14 @@ msgstr "Tor ã®å
¥ææ¹æ³"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ã¸ã®æ¥ç¶"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "æ¤é²"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -105,7 +107,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "ãªãã¬ã¼ã¿ã¼"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "ãªããªã³ãµã¼ãã¹"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "諸ã
"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -132,11 +134,11 @@ msgstr "é£çµ¡ãåã"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian ãªãã¸ããª"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Tor RPM ããã±ã¼ã¸"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -155,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ã¢ããªã³ãæ¡å¼µæ©è½ããã©ã°ã¤ã³"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -178,7 +180,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser ã®ãã©ã¤ãã·ã¼ä¿è·æ©è½ãæãªãæãããããããä»ã®ã¢ããªã³ã追å ã§ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããªãã§ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -200,6 +202,7 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"ã¢ããªã³ãæ¡å¼µæ©è½ããã©ã°ã¤ã³ã¯ã[ã¦ã§ããã©ã¦ã¶](../web-browser)ãªã©ã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãããã¨ã§ä½ããã®æ©è½ãæä¾ãã追å è¦ç´ ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -215,7 +218,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "ã¦ã¤ã«ã¹å¯¾çã½ããã¦ã§ã¢"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -255,7 +258,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "ã¢ããª"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -263,6 +266,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"ã¦ã§ãã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ï¼ã¦ã§ãã¢ããªãWeb Applicationï¼ã¯ã[ã¯ã©ã¤ã¢ã³ã](../client)ã[ã¦ã§ããã©ã¦ã¶](../web-"
+"browser)ä¸ã§å®è¡å¯è½ãªã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -270,11 +275,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"ã¢ããªã¯ãã¢ãã¤ã«ç«¯æ«ç¨ã®[ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã ï¼åºæ¬ã½ããã¦ã§ã¢ï¼](../operating-system-"
+"os)ã«ã¤ã³ã¹ãã¼ã«å¯è½ãªã½ããã¦ã§ã¢ãæå³ããå ´åãããã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -413,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "ãµã¼ããã"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -489,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "ã¯ãã¹ãµã¤ãã¹ã¯ãªããã£ã³ã° (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -525,7 +532,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "ãã¼ã¢ã³"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -591,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -606,7 +613,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -615,6 +622,8 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox ã¯Mozilla Foundationã®åä¼ç¤¾ã§ããMozilla "
+"Corporationãéçºããç¡æã§ãªã¼ãã³ã½ã¼ã¹ã®[ã¦ã§ããã©ã¦ã¶](../web-browser)ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -634,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ãã¡ã¤ã¢ã¦ã©ã¼ã«"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -652,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -667,7 +676,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -687,7 +696,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -731,7 +740,7 @@ msgstr "ãã³ãã¼ã¬ã¼ã¡ãã¥ã¼"
msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "ç»é¢ã®å·¦ä¸ã¾ãã¯å³ä¸ã®è§ã«ããé常ãæ°´å¹³ã«3æ¬ä¸¦ãã§ããç·ã¢ã¤ã³ã³ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -748,7 +757,7 @@ msgstr "ãªãã¡ã¬ã³ã¹: https://ja.wikipedia.org/wiki/ãã³ãã¼ã¬ã¼ã
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"ãã³ãã¼ã¬ã¼ã¡ãã¥ã¼\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -792,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -845,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP ã¢ãã¬ã¹"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -874,7 +883,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -936,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸éãªã¬ã¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -949,7 +958,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "ãããã¯ã¼ã¯ã®æ¤å"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -965,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "æ°ããèå¥å"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1067,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 ã¯ãããµãã¼ãããã¦ãã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1105,7 +1114,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1131,7 +1140,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "ãªããªã³ãµã¼ãã¹"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1164,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "ãããã®ã¦ã§ããµã¤ã㯠.onion ãããã¬ãã«ãã¡ã¤ã³ (TLD) ã使ç¨ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1190,7 +1199,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1217,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "ãªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã ï¼OSãåºæ¬ã½ããã¦ã§ã¢ï¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1247,12 +1256,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox ã¯ãã¯ãã¡ã³ããã³ã¹ããµãã¼ãã¯ããã¦ãã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1277,7 +1286,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "ç§å¯éµ"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1316,7 +1325,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "å
¬ééµ"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "ãªã¬ã¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1412,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1463,7 +1472,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "ã»ãã·ã§ã³"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1546,12 +1555,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tails ã¯ãããªãã®ãã©ã¤ãã·ã¼ã¨å¿åæ§ãç¶æãããã¨ãç®çã«éçºããã¦ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Tails ã«ã¤ãã¦ã®è©³ç´°ãªæ
å ±ã¯ãã¡ããã覧ãã ãã](https://tails.boum.org/)ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1665,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Launcher"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1745,7 +1754,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger ã¯ãã§ã«éçºããã¦ãã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1767,7 +1776,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Torã¯ããªãã®PCã§å®è¡ã§ããã¤ã³ã¿ãããä¸ã§ããªããå®å
¨ã«ä¿ã¡ã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1825,16 +1834,18 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"TorBirdy ã¯ãThunderbirdï¼é»åã¡ã¼ã«ã¯ã©ã¤ã¢ã³ãï¼ã§ã®éä¿¡ã [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"çµç±ã§è¡ãããã®[ã¢ããªã³](../add-on-extension-or-plugin)ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "torrc ã¯ã[Tor](../tor-tor-network-core-tor) ã®è¨å®ãã¡ã¤ã«ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1881,7 +1892,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "ãã©ãã£ãã¯"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -1893,7 +1904,7 @@ msgstr "ãã©ãã£ãã¯ã¨ã¯[ã¯ã©ã¤ã¢ã³ã](../client)ã¨[ãµã¼ãã¼]
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "ã¦ã§ããã©ã¦ã¶"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1949,6 +1960,9 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Tor 㨠VPN ã®ä½µç¨ã«é¢ãã詳細ãªæ
å ±ã¯ã[ç§ãã¡ã® "
+"Wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN) "
+"ã§ã確èªããã ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -1994,7 +2008,7 @@ msgstr "ã¦ã§ããã©ã¦ã¸ã³ã°:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- å®å
¨ãªæ¹æ³: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2089,7 +2103,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### ãã©ã°ã¤ã³ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãããæå¹ã«ããªãã§ãã ãã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2097,6 +2111,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Tor Browser 㯠FlashãRealPlayerãQuicktime ãªã©ã®ãã©ã¦ã¶ã¼ãã©ã°ã¤ã³ããããã¯ãã¾ããããã㯠IP "
+"ã¢ãã¬ã¹ãæ¼æ´©ãããããã«å©ç¨ããããã¨ãããã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2109,7 +2125,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### ã¦ã§ããµã¤ãã® HTTPS çã使ç¨ãã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2148,7 +2164,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### ãªã³ã©ã¤ã³ã§ Tor ãå©ç¨ãã¦ãã¦ã³ãã¼ãããæ¸é¡ãéããªãã§ãã ãã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2160,7 +2176,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**ãã®è¦åãç¡è¦ããªãã§ãã ãã**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2258,7 +2274,7 @@ msgstr "Torã«ããã¯ãã¢ã¯ããã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Torã«ããã¯ãã¢ã¯çµ¶å¯¾ã«åå¨ãã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2398,7 +2414,7 @@ msgstr "ã¯ãã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "The Tor softwareã¯[free software](https://www.fsf.org/)ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2479,11 +2495,12 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"[åæ¨ã«é¢ããFAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/)ã®è©³ç´°ã«ã¤ãã¦èªãã§ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Torã¨ä»ã®Proxyã®éãã¯ä½ã§ããï¼"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2591,7 +2608,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### ä¸çªç®ã®ãµã¼ãã¼ã¯ç§ãç¹å®ã§ãã¾ãããï¼"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2603,7 +2620,7 @@ msgstr "å¯è½ã§ãã"
msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
-msgstr ""
+msgstr "3ã¤ã®ãµã¼ãã¼ã®å
ãä¸çªç®ã®ãµã¼ãã¼ã¯æªæã®ããå ´åãããªãããã®æå·åãããTorãã©ãã£ãã¯ãè¦ããã¨ãã§ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2659,7 +2676,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "ãããããã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2685,7 +2702,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ã¨ã¯ä½ã§ããï¼"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2730,7 +2747,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ãªããTorãã¨ããååãªã®ã§ããï¼"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3083,7 +3100,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "ãã¦ã³ãã¼ããããã¡ã¤ã«ã®é»åã·ã°ããã£ã®æ¤è¨¼ã®ä»æ¹ããªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã ãã¨ã«èª¬æãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3109,14 +3126,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### GnuPGã®ã¤ã³ã¹ãã¼ã«"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
-msgstr ""
+msgstr "ã·ã°ããã£ãæ¤è¨¼ããåã«GnuPGãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããã¦ããå¿
è¦ãããã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3129,18 +3146,20 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Windowsã使ç¨ãã¦ããå ´åã "
+"[Gpg4winããã¦ã³ãã¼ã](https://gpg4win.org/download.html)ãã¦å®è¡ãã¦ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
-msgstr ""
+msgstr "ã·ã°ããã£ãæ¤è¨¼ããã«ã¯ãããã¤ãã®ã³ãã³ããWindowsã®ã³ãã³ãããã³ããããcmd.exeãã«å
¥åããå¿
è¦ãããã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### macOSã¦ã¼ã¶ã¼ã®å ´åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3174,7 +3193,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ã·ã°ããã£ãæ¤è¨¼ããã«ã¯ãããã¤ãã®ã³ãã³ãã端æ«ã«å
¥åããå¿
è¦ãããã¾ãããããè¡ãæ¹æ³ã¯ããã£ã¹ãããã¥ã¼ã¸ã§ã³ã«ãã£ã¦ç°ãªãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3184,7 +3203,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "The Tor Browser teamã¯Tor Browserãªãªã¼ã¹ã«ç½²åããã¦ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3200,6 +3219,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3212,6 +3232,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3336,7 +3358,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
-msgstr ""
+msgstr "#### GNU/Linuxã¦ã¼ã¶ã¼ã®å ´å(32-bitããã±ã¼ã¸ã®å ´åãã64ããã32ãã«å¤æ´ãã¦å®è¡ãã¦ãã ãã)ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3353,7 +3375,7 @@ msgstr "以ä¸ã®ããã«åºåãããã§ããã(è¨èªè¨å®ãè±èªã®
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3398,6 +3420,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3466,7 +3491,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserã®ææ°å®å®çã§ãã£ã¨ãç¥ããã¦ããåé¡ã¯ä½ã§ããï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3521,12 +3546,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "*Windowsã®å ´å"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3536,7 +3561,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (bridgesã使ç¨ãã¦ããå ´å)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3561,7 +3586,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (bridgesã使ç¨ãã¦ããå ´å)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "æå¾ã«ãTor Browserãåèµ·åãã¦ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3618,7 +3643,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserã§Flashãã¬ã¤ã¤ã¼ã使ç¨ãããã¨ã¯åºæ¥ã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3678,13 +3703,14 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"AdBlock Plus ã uBlock Origin ã®ãããªãTor ãã©ã¦ã¶ã«æ°ããã¢ããªã³ãæ¡å¼µæ©è½ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ããå¿
è¦ãããã¾ãã?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
-msgstr ""
+msgstr "Torãã©ã¦ã¶ã«æ°ããã¢ããªã³ãã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãããã¨ã¯ããã©ã¤ãã·ã¼ã¨ã»ãã¥ãªãã£ã®ä¸¡æ¹ãæãªãå¯è½æ§ããããããå¼·ããå§ããã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3795,7 +3821,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Torã®åºå£ãã¼ãã®å½ãæå®ãããã¨ã¯åºæ¥ã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3845,11 +3871,13 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor Browser以å¤ã®ãã©ã¦ã¶ãããªãã®è¡åãå¿ååãã¦ãããªããã¨ãç¥ã£ã¦ãã¦ããTor "
+"Browserã§ä¸ã§ããã¹ããã¨ããå¿ãã¦ãã£ãããTor Browserã§ã¯ãªãå¿åæ§ã®ãªããã©ã¦ã¶ä¸ã§ãã¦ãã¾ãããããã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "*BSDããµãã¼ããã¦ãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3878,7 +3906,7 @@ msgstr "ããã¯é常㮠Tor ã®åä½ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "ãµã¼ãããã®æåã®ãªã¬ã¼ã¯ \"ã¨ã³ããªã¼ã¬ã¼ã\" ã¾ã㯠\"ã¬ã¼ã\" ã¨å¼ã°ãã¦ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3932,7 +3960,7 @@ msgstr "Torãéãããã«ã¯ã©ãããã°ããã§ããï¼ Tor Browserã¯
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserã¯ä»ã®ãã©ã¦ã¶ã¼ãããé
ããã¨ãããã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3960,6 +3988,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"詳細ã¯[Roger's blog post on the topic](https://blog.torproject.org/blog/why-"
+"tor-is-slow)ã¨ãããã¯ã¼ã¯ããã©ã¼ãã³ã¹ã«ã¤ãã¦-[Tor's Open Research Topics: 2018 "
+"edition](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
+"topics-2018-edition)ãã覧ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3980,7 +4012,7 @@ msgstr "Tor Browserã®ããã©ã«ãæ¤ç´¢ã¨ã³ã¸ã³ã¯ä½ã§ããï¼ ã¾ã
msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) 㯠Tor Browser ã®ããã©ã«ãæ¤ç´¢ã¨ã³ã¸ã³ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4017,7 +4049,7 @@ msgstr "NoScriptã§åé¡ãèµ·ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "[NoScript FAQ](https://noscript.net/faq) ãã覧ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4025,11 +4057,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"ããã Tor Browser ã®åé¡ã ã¨ç¢ºä¿¡ãã¦ããã®ã§ããã°ã[ãã°ãã©ãã«ã¼](https://trac.torproject.org/) "
+"ãããã®åé¡ãå ±åãã¦ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhereã§åé¡ãèµ·ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4050,11 +4084,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Tor Browser ããã¥ã¢ã«ã®[ã¢ãããã¼ãã®é
ç®](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/)ãã覧ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser ã®ã¢ã³ã¤ã³ã¹ãã¼ã«æ¹æ³ã¯ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4168,12 +4204,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserã使ç¨ããéã誰ãç§ã訪åããã¦ã§ããµã¤ããç¥ããã¨ãã§ãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Torãã©ã¦ã¶ã¼ã¯ããªãã訪ããã¦ã§ããµã¤ããä»äººã«ç¥ããããã¨ãé²ãã§ããã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4182,6 +4218,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
+"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
+"do."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4238,6 +4277,9 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Tor Browser ã¯ç¾å¨ [Windows](https://www.torproject.org/download/) "
+"[Linux](https://www.torproject.org/download/) "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/) ã§å©ç¨ã§ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4248,6 +4290,10 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) ç¨ Tor Browser "
+"ã«ã¯è¤æ°ã®ãã¼ã¸ã§ã³ãåå¨ãã[The Guardian Project](https://guardianproject.info) ã¯ãTor "
+"ãããã¯ã¼ã¯ãä»ãã¦ããªãã® Android ããã¤ã¹ä¸ã®ä»ã®ã¢ããªãã«ã¼ãã£ã³ã°ããããã® [Orbot "
+"ã¢ããª](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)ãæä¾ãã¦ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4261,7 +4307,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserãããã©ã«ãã® Browserã¨ãã¦è¨å®ãããã¨ã¯ã§ãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4299,7 +4345,7 @@ msgstr "Tor Browserã使ç¨ãã¦ããããªãã®PCããªã¬ã¼ã«ãªãã
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr ""
+msgstr "ã¤ã¾ããããªãã®PCã¯ä»ã®ã¦ã¼ã¶ã¼ã«ä½¿ããããã¨ã¯ããã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4311,7 +4357,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "ãªãTor Browserã·ããã«ã¯JavaScriptã®ä½åãä¼´ãã®ã§ããï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4522,7 +4568,7 @@ msgstr "ãªãç§ã®Tor Browserã®æ¤ç´¢ã¨ã³ã¸ã³ãDuckDuckGoã«å¤æ´ãã
msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 6.0.6以éãã¡ã¤ã³æ¤ç´¢ã¨ã³ã¸ã³ãDuckDuckGoã«å¤æ´ãã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4558,7 +4604,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "ãªãç§ã®Tor BrowserãFireFoxãæ£å¸¸ã«èµ·åãã¦ããªããªã©ã¨è¡¨ç¤ºãã¦ããã®ã§ããï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4762,7 +4808,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser ã®ã¤ã³ã¹ãã¼ã«æ¹æ³ã¯ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4770,6 +4816,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Tor Browser ããã¥ã¢ã«ã®[ã¤ã³ã¹ãã¼ã«ã®é
ç®](https://tb-"
+"manual.torproject.org/installation/)ãã覧ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4813,7 +4861,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browserã使ç¨ä¸ã«ãChromeãFirefoxã®ãããªä»ã®ãã©ã¦ã¶ã¼ã使ããã¨ã¯ã§ãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5075,6 +5123,8 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"Guardian Projectã¯Orbotããã®ä»ã®ãã©ã¤ãã·ã¼ã¢ããªã±ã¼ã·ã§ã³ã®ã¡ã³ããã¼ã§ãã 詳ããæ
å ±ã¯[Guardian "
+"Projectã®ã¦ã§ããµã¤ã](https://guardianproject.info/)ãã覧ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5113,6 +5163,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"[App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)ããOnion Browserããã¦ã³ãã¼ããã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5184,12 +5236,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser 㯠F-Droid ã§å©ç¨å¯è½ã§ãã?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "ãã®ãã¡å©ç¨å¯è½ã«ãªãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5209,7 +5261,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "torproject.org ãæ¤åããã¦ããã¨ããã©ããã£ã¦ Tor Browser ããã¦ã³ãã¼ããããããã§ãã?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5258,6 +5310,7 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"é»åã¡ã¼ã«ã®æ¬æã«ããªãã®å©ç¨ãã¦ãããªãã¬ã¼ãã£ã³ã°ã·ã¹ãã ï¼WindowsãmacOSãLinux ãªã©ï¼ãæ¸ãè¾¼ãã§éä¿¡ãã¦ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5279,7 +5332,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Twitter çµç±ã§ Tor ãå
¥æããã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5303,17 +5356,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "*Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5327,7 +5380,7 @@ msgstr "æ¤é²ä»¥å¤ã®çç±ã§ Tor Browser ããããã¯ã¼ã¯ã«æ¥ç¶åº
msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser ã®æ¥ç¶ã¨ã©ã¼ã®ããããåå ã¯ãã·ã¹ãã ã®æ¥æãæ£ããè¨å®ããã¦ããªããã¨ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5340,12 +5393,14 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"ããã§ãåé¡ã解決ããªãå ´åã[Tor Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting) ã®ãã©ãã«ã·ã¥ã¼ãã£ã³ã°ãã¼ã¸ãã覧ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Torã«ã¢ã¯ã»ã¹ã§ã¾ããããä½ãåé¡ãªã®ãåããã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5415,6 +5470,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5431,13 +5488,15 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Tor logãä¸ã®ãããªå ´åãSOCKS proxyã¸ã®æ¥ç¶ã失æãããã¨ã示ãã¦ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5463,6 +5522,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5488,6 +5548,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5495,6 +5557,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5524,6 +5588,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5556,6 +5622,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5587,6 +5655,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5594,6 +5664,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5603,6 +5675,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5719,6 +5795,7 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"éè¡ããã®ä»ã®ã»ãã¥ãªãã£ä¸ç¹ç´°ãªã¦ã§ããµã¤ãã®å ´åã¯ãå°çã«åºã¥ãããããã³ã°ãããããã¨ãä¸è¬çã§ãï¼ããªãããã¤ãéè¡ã¸Aå½ããã¢ã¯ã»ã¹ãã¦ãã¦ãçªç¶Torã®åºå£ãªã¬ã¼ã®ããBå½ããæ¥ç¶ãã¦ãããã¨ããããã°ãããªãã®ã¢ã«ã¦ã³ãã¯ããã¯ã¾ãã¯ä¸æãããå¯è½æ§ãããã¾ãï¼ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5762,18 +5839,20 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"bridgesã«é¢ãã詳ããæ
å ±ã¯ã[Tor Browser manual](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges)ãã覧ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge ã¨ã¯ï¼"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "Bridge ãªã¬ã¼ã¯ãå
¬é Tor ãã£ã¬ã¯ããªã«æ²è¼ãããªã Tor ãªã¬ã¼ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5806,6 +5885,8 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"æ§ææé ã«ã¤ãã¦ã¯ã[Bridge "
+"ã®éç¨æ¹æ³](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)ãã覧ãã ããã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5820,13 +5901,15 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" Bridge ã¯ãé£èªåãè¡ãå¥ã®å±¤ã追å ãããã¨ã§ããã«å¯¾å¦ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr ""
+msgstr "Obfsproxy Bridge ãè¨å®ããã«ã¯ã追å ã®ã½ããã¦ã§ã¢ããã±ã¼ã¸ã¨è¿½å ã®è¨å®ãå¿
è¦ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5845,7 +5928,7 @@ msgstr "Torã使ç¨ããéãçè´è
ã¯ã¦ã§ããµã¤ãã®ãã°ã¤ã³æ
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Torã§ã¯ãçè´è
ã¯ã¢ã¯ã»ã¹ããã¦ã§ããµã¤ããç¥ããã¨ãã§ãã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5872,7 +5955,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Torã§ã¯ä¸è¬çãªHTTSPSãµã¤ãã«ã¢ã¯ã»ã¹ã§ãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6299,7 +6382,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6707,7 +6790,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Debianã§åºå£ãªã¬ã¼ãå®è¡ã§ãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6735,7 +6818,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6747,7 +6830,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6780,12 +6863,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6808,7 +6891,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "ãããã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7522,7 +7605,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "X.onion ã«æ¥ç¶ã§ãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7532,6 +7615,8 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"ãªããªã³ãµã¼ãã¹ã«æ¥ç¶ã§ããªãå ´åããªããªã³ã¢ãã¬ã¹ã16æåã¾ãã¯ææ°å½¢å¼ã®56æåã®æ£ããå½¢å¼ã§å
¥åããã¦ãããã©ããã確èªãã ããã1æåã§ãééãã¦ããå ´åãTor"
+" Browser ã¯ãµã¤ãã«æ¥ç¶ã§ãã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7767,7 +7852,7 @@ msgstr "#### ã¡ã¼ã«"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "frontdesk at torproject.orgã«ã¡ã¼ã«ãã¦ãã ãã"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7851,7 +7936,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### ã¡ã¼ã«ãªã¹ã"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7934,12 +8019,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7974,7 +8059,7 @@ msgstr "ããã°"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "ãã¥ã¼ã¹ã¬ã¿ã¼"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8006,7 +8091,7 @@ msgstr "Abuse ã«é¢ãããããã質å"
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "æã
ã«ã¯Torã¦ã¼ã¶ã¼ã追跡ãã説å¾åã®ããçç±ãããã¾ããååãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8350,7 +8435,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia ã¯ãã¯ãã¡ã³ããã³ã¹ããµãã¼ãã¯ããã¦ãã¾ããã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8605,17 +8690,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8686,7 +8771,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. ãapt-transport-httpsããã¤ã³ã¹ãã¼ã«ãã"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8699,7 +8784,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8716,7 +8801,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <ãã£ã¹ããªãã¥ã¼ã·ã§ã³> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8758,6 +8843,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<ãã£ã¹ããªãã¥ã¼ã·ã§ã³> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8813,6 +8900,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8838,17 +8928,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu ãªãã¸ããªã使ããã¨ã¯ã§ãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8860,7 +8950,7 @@ msgstr "**ãããã** Ubuntu universe å
ã®ããã±ã¼ã¸ã¯ä½¿ç¨ããªã
msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
-msgstr ""
+msgstr "å½è©²ãªãã¸ããªã¯ç¢ºå®ã«æ´æ°ãããã¨ã¯éãã¾ãããã¤ã¾ããå®å®æ§ã¨ã»ãã¥ãªãã£ä¸ã®åé¡ãä¿®æ£ãããªãã¾ã¾ã«ãªãå¯è½æ§ãããã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8870,7 +8960,7 @@ msgstr "代ããã«ã[Tor Debian ãªãã¸ããª](/apt/tor-deb-repo)ã使ç¨
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor çµç±ã§ APT ã使ç¨ã§ãã¾ããï¼"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8878,6 +8968,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"ã¯ãã`deb.torproject.org` 㯠Onion ãµã¼ãã¹ã§ãå©ç¨ã§ãã¾ããOnion "
+"ãµã¼ãã¹çï¼http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8904,7 +8996,7 @@ msgstr "# å®å®çãã¼ã¸ã§ã³"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8928,12 +9020,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr ""
+msgstr "Tor RPM ããã±ã¼ã¸ã®ã¤ã³ã¹ãã¼ã«æ¹æ³"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8941,6 +9033,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"Tor Project ã¯ãCentOS ãRHEL ãFedora ãªã©ã®ããã«ç¬èªã® [RPM "
+"ããã±ã¼ã¸ãªãã¸ããª](https://rpm.torproject.org)ã管çãã¦ãã¾ãã"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8949,13 +9043,16 @@ msgid ""
"you should have access to a user account with system administration "
"privileges, e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"> **注æï¼** ã#ãã¨ããè¨å·ã¯ãã³ãã³ãã root "
+"権éã§å®è¡ãããã¨ãæå³ãã¦ãã¾ããã¤ã¾ã以ä¸ã®ã³ãã³ããå®è¡ããã«ã¯ãã·ã¹ãã ã®ç®¡çè
権éãæã¤ã¦ã¼ã¶ã¼ã¢ã«ã¦ã³ãï¼ä¾ãã°ãsudo "
+"ã°ã«ã¼ãã«å
¥ã£ã¦ããã¦ã¼ã¶ã¼ã¢ã«ã¦ã³ããªã©ï¼ã«ã¢ã¯ã»ã¹ã§ããå¿
è¦ãããã¨ãããã¨ã§ãã"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
"and Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS ãRHEL ãFedora 㧠Tor ããã±ã¼ã¸ãªãã¸ããªãæå¹ã«ããæ¹æ³ã¯ä»¥ä¸ã®éãã§ãï¼"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8970,12 +9067,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. ã/etc/yum.repos.d/tor.repoãã追å ãã"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS ããã³ RHEL ã®å ´åï¼"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9005,7 +9102,7 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10623,7 +10720,7 @@ msgstr "追跡ã¨ç£è¦ãã身ãå®ããæ¤é²ãåé¿ããã"
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | ãµãã¼ã"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 7186eecbe6..419a917046 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "á ááá á¨ááááá«ááá ááááá®ááá áá?
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "á§áááááá á®á¨áá áá ááá¡áá£áá áááá®áááá"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -73,14 +73,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ááá áááááá¨áá ááá"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "áªáááá£á á"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "áááá¡áá®á£á áááá"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Onion-áááá¡áá®á£á ááááá"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "á¡á®ááááá¡á®áá"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "ááááááááá¨áá ááá"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian-áá¡ á¡ááªááá"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Tor rpm áá ááá£áááá"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -139,14 +139,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ááááááááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ááááá¢ááááá, ááá¤áá ááááááá áá áááá£áááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -154,6 +154,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"ááááá¢ááááá, ááá¤áá ááááááá áá áááá£áááá á¬áá áááááááá¡ áá ááá ááá£á ááá¬ááááá¡, "
+"á áááááá᪠á¨ááá«áááá á©áááááá¡ [áá áá£ááá á¨á](#web-browser) áá®ááá á¨áá¡áá«áááááááááá¡ "
+"ááá¡áááá¢ááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -172,13 +175,16 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"ááááááááá ááá á©ááá áá áááá§áááá á¡á®áá ááááá¢ááááá Tor-áá áá£ááá á¨á, áááááááá áááá¡ "
+"á¨áááááá, á¨áá¡áá«ááá á¡áá¤á áá®áá¡ á¥ááᨠáááááá¡ áá¥áááá ááá ááá áááááªáááááá¡á áá "
+"áááááááá¡ ááá£áá®ááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "ááá ááá¬áá áá¡ á¨áááá¨ááááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
@@ -193,6 +199,9 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"ááááá¢ááááá, ááá¤áá ááááááá áá áááá£áááá á¬áá áááááááá¡ áá ááá ááá£á ááá¬ááááá¡, "
+"á áááááá᪠á¨ááá«áááá á©áááááá¡ [áá áá£ááá á¨á](../web-browser) áá®ááá á¨áá¡áá«áááááááááá¡ "
+"ááá¡áááá¢ááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -208,7 +217,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "ááá¢áááá á£á¡á£áá áá ááá ááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -247,11 +256,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"ááá¢áááá á£á¡á£ááá áá ááá áááá á¨ááá«áááá á¨ááá¤áá á®áá¡ [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor)-á¥á¡áááá¡ ááááá áá£ááá áá£á¨áááá áá¥áááá¡ áááááá£á¢áá á¨á."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "áááááááªáá"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -259,6 +270,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"ááááááááááªáá (webapp) áá áá¡ áá ááá ááá, á ááááá¡á᪠[áááááá¢á](../client) á£á¨áááá¡ "
+"[áá áá£ááá á¨á](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -266,11 +279,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"áááááááªáá áá¡ááá áá¬ááááá áá ááá ááááá¡, á áááááá᪠á¨ááá«áááá ááá§ááááá¡ áááááá£á áá¡ "
+"[á¡ááááá ááªáá á¡áá¡á¢ááááá¨á](../operating-system-os)."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -284,7 +299,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "áááá¢áá á£ááá ááááááá¡ á£á¤ááááááá¡ááá áá®áá á"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -321,6 +336,9 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[ááá¡ááá áááááá áááááá§áááááá](../pluggable-transports) á¬áá áááááááá¡ ááááááªááá "
+"á®áááááá¡ áá ááááá á¡áá®ááááá¡, á ááááá᪠á¡áá¨á£áááááá¡ áá«áááá á¨ááááá¦ááá¡ áá¥áááá áááá¨áá á"
+" Tor-ááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -357,6 +375,9 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"ááááá¡ááá£á á á¥áªáááááá¡ áá ááááá®ááá£á áááááá¡ ááááá§áááááá, á¨ááá«áááá ááá¬á§áááááááá¡ áá"
+" áááá¡áá®á£á áááá¡ ááááªáááá áá ááááá á©áááááá¡ááá ááááá á©ááá, á¨áá¡áááááá¡á ááááááááá¡ "
+"á©áá¢áá áááá¡ á¨áááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -374,6 +395,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"áá áá£ááá áá¡ áá¡á¢áá áá áá áá¡ á©áááá¬áá ááá, [áá áá£ááá áá](../web-browser) áááááááá£áá "
+"áááá®ááááááá¡ áá ááá á¨áááªááá¡ áááááªááááá¡, á áááá ááªáá ááááá®á£áááá£áá á¡ááá¢áááá¡ "
+"ááá¡áá®ááááááá áá ááááá®á£ááááá¡ áá áááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -433,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "á¬á ááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -469,11 +493,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"[Tor-á¨á](../tor-tor-network-core-tor), áááááá¢á áá¬ááááá Tor-á¥á¡áááá¡ ááááá«á¡, "
+"á©ááá£áááá áá, ááá¨áááá£áá¡ áá áá áááá®ááá ááááá¡ áááá , á ááááá᪠áá ááá áááá¡ áááá¨áá ááá¡ "
+"áááá¡áááá áááá¡ [ááááááªáááááá¡](../relay) áá¬áá áááá¡ áááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -516,16 +543,19 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"[HTTP](../http)-á¤á£ááá£á¨á (áá¡ááá áá áá£ááá áá¡ á¤á£ááá£á¨á) áá¬ááááá áááááªáááááá¡ ááªáá á "
+"á¡áá®áá¡ áááá ááá¡, á ááááá¡á᪠á¡ááá¢á áááááááá¡ áá áááá®ááá¡ áááá®ááá ááááá¡ áááááá£á¢áá á¨á,"
+" [áá áá£ááá áá¡](../web-browser) ááá¨áááááá, áááá ááááá¡ ááááá®á£ááááá¡áá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "áááá£ááá¡á®ááááá, [Tor-áá áá£ááá á](../tor-browser) áá áááá®ááá¡ á¤á£ááá£á¨ááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "á¡ááá¢ááá¨áá áá¡á á¡áá ááá¢ááá (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -540,7 +570,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "á¨áá¤á áá¡ á®ááááá¬áá á"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -553,6 +583,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"á¨áá¤á áá¡ á®ááááá¬áá á áááá¡á¢á£á ááá¡ á¬áá áááá¡ áá á¤ááááá¡ ááááááááááá¡. ááá áá¥ááááá "
+"á¡áááá£ááá ááá¡áá¦áááá¡ áá¤ááááááá¡ áááá , [á¡áá¯áá á ááá¡áá¦áááá ááá¨áá¤áá áá¡](../public-"
+"key-cryptography) ááá¡áá¦áááááá¡ á¬á§ááááááá áá á¨ááá«áááá ááááá¬áááá¡ á¨áá¡áááááá¡á "
+"á¡áá¯áá á ááá¡áá¦áááá. áᣠáá¥ááá á©áááá¢ááá áááá áá ááá áááá¡ ááá¡áááá ááááá "
+"torproject.org, ááá¡ áááááá¡ á¨áá«áááá á®ááááá¬áá áá¡ á¤áááááá¨á (.asc). áá¡ááá "
+"á¬áá áááááááááá PGP-á®ááááá¬áá áááá¡ á¡áá®áá, áá¡á á áá á¨áááá«ááááá áááááááá¬ááá, "
+"á©áááá¢ááá áá£áá á¤áááá ááááááááá áá¥ááááááá¡ áá§á ááááá£áááááá áᣠáá á."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -566,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "á¤ááá£á á áá ááá ááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -580,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "áªááááá áá¡ á£á¤ááááááá¡ááá áá®áá á"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -589,11 +626,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"á¡áááááááá ááááá¨áá£ááááá¡ [ááááááªááá](../relay), á ááááá᪠áááááá®ááááááááá¡ á£á¬ááá¡ "
+"áááááááá á áá áá¨á ááá¨áááá£áá ááááááªáááááá¡ á©áááááááááá¡ áá áá ááááá á áá¥ááá§áááá¡ "
+"[áá áááá á©áááá¬áá á¨á](../consensus) áªááááá áá¡ á¡á®áá á£á¤ááááááá¡áá áá®áá áááááá áá ááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "ááá¨áá¤áá á"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -604,6 +644,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"áá¬ááááá áááááªáááá áááá£á¨áááááá¡á áá ááá ááá¥áááá¡ á¡áááá£ááá ááá¨ááááá, á ááááá¡ "
+"ááá á©ááá᪠áá®áááá á¡áá¡á£á ááá ááá á¡ á¨ááá«áááá. [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"áá§ááááá¡ á¡ááá¨á ááá ááá¨áá¤áá áá¡ Tor-[á¬á ááá¨á](../circuit); áááááá£á "
+"[ááááááªááá¡](../relay), áá®áááá áá áá á¤áááá¡ ááá¨áá¤áá á á¨áá£á«ááá, áááá®ááááá¡ "
+"áááááááá ááááááªáááá¡áááá¡ ááááááááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -632,11 +677,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"áá¬ááááá áááá [ááááááªááá¡](../relay) [Tor-á¬á ááá¨á](../circuit), á ááááá᪠"
+"áááááááá¡ [áááááªááááá¡](../traffic) ááá¢áá ááá¢á¨á. áááá¡áá®á£á ááá, á ááááá¡á᪠"
+"á£áááá¨áá ááááá (á¡ááá¢á, á¡áá¡áá£áá á, ááá¤áá¡á¢á áá á.á¨.) áá®ááááá¡ á¡á¬áá áá áááá¡ááááá "
+"á¬áá á¢áááá¡ [IP-ááá¡áááá áá¡](../ip-address)."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -656,7 +705,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -665,6 +714,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox áá áá¡ á£á¤áá¡á áá á¦áá ááá áááá¬á§áá á ááááá¡ [áá áá£ááá á](../web-"
+"browser) á¨áá¥ááááá Mozilla-á¤ááááá¡á áá ááá¡á á¨áááááááá, Mozilla-ááá ááá ááªááá¡ "
+"áááá ."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -682,11 +734,13 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox á®ááááá¡áá¬áááááá Windows, macOS áá Linux [á¡ááááá ááªáá á¡áá¡á¢áááááá"
+"](../operating-system-os), áááááá£á á ááá á¡ááá (fennec) áá Android-áá."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "á¥á¡áááá¡ á¤áá á"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -700,11 +754,20 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"á¥á¡áááá¡ á¤áá á áá¬ááááá á¥á¡áááá¡ á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ á¡áá¡á¢áááá¡, á ááááá᪠áááááá®ááááááááá¡ "
+"á£á¬ááá¡ áá ááá áááá¡ á¥á¡ááá¨á á¨áááá¡á£á áá ááá¡á£á [áááááªááááá¡](../traffic). "
+"áááááªááááá áááááªáááááá¡ á¤ááá¢á á áá¤á£á«áááá á¬áááá¡á¬áá áááá¡ááá¦áá á£á á¬áá¡ááá¡. á¥á¡áááá¡ "
+"á¤áá á á©ááá£áááá áá á¥áááá¡ áá¦á£ááá¡, á¡áááá áááªá£á á¨ááá á¥á¡ááá¡á áá á¡á®áá ááá á á¥á¡ááá¡ "
+"á¨áá áá¡, áá£ááªá ááá ááá áááá á¨áá¡áá«ááá áááááá§áááá á¨áááááá¡áá¡ á¨ááá¦á£áááá¡ áááááá, "
+"[áªáááá£á áá¡áááá¡](../network-censorship). áááá¯áá , á®ááá®á áá¬á§áááá áááá ááááááá¡ "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-ááá áááá¨áá áá¡áá¡, áááááááá á¥á¡áááá¡ á¤áá á "
+"áá¦á£áááá¡ áááá¡ Tor-áááá¨áá á¡. á¨áááá«áááá á¨ááªááááá áá ááááá¨áá áá¥áááá á¥á¡áááá¡ á¤áá á "
+"áá á®áááá®áá ááá£á¨ááá Tor, áááá¡ á¨áá¡áááá¬áááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -715,11 +778,17 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash-Player áá áá¡ [áá áá£ááá áá¡ áááá£áá](../add-on-extension-or-plugin) "
+"[ááááááááááªááááá¡áááá¡](../app) á®áááááá áá áááááá¤ááááááá¡ ááá¡áá¨ááááá. ááááááááá"
+" ááá á©ááá, á áá áá áá¡áá áá¡ á©áá ááá Flash áá áá ááá£á¨ááá [Tor-áá áá£ááá á¨á](../tor-"
+"browser), áááááááá ááá¢áá ááá£áªááááá. áááá¡áá®á£á áááááá¡ á£ááá¢áá¡ááá, á áááááá᪠"
+"áá§áááááá Flash-á¡, á£ááá áááááááá ááá¡ á©áááááªáááááá HTML5-áá áá ááá á©ááá£áááá áá "
+"áá£á¨áááá¡ Tor-áá áá£ááá á¨á."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -745,7 +814,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -759,7 +828,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -782,6 +851,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"ááá áááá [ááááááªááá](../relay) [Tor-á¬á ááá¨á](../circuit), ááá áá áá "
+"á¨áááá®ááááááá¡á, á ááªá [á®ááá](../bridge) áááááá§ááááá. á®áááá á¡áá áááááááá¡áá¡, "
+"ááááá ááááááªááá á®ááá ááááááá¡ ááªááááá¡ áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -793,7 +865,7 @@ msgstr "áááááá á ááááá£"
msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "á¬áá áááááááááá á¡ááá ááá ááá£áá á®áááá, á©ááá£áááá áá áááá ááá á¯áááá áá£áá®áá¨á."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -812,7 +884,7 @@ msgstr "á¬á§áá á: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -844,6 +916,9 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"ááá«áááááá£áá ááá¡áá®ááááá â[onion-áááá¡áá®á£á áááááá¡](../onion-services)\", áááá¯áá ,"
+" á¯áá ááááá áááááá§ááááá [Tor-áá¡](../tor-tor-network-core-tor) ááá¡ááááá¡á áá "
+"á¡áá®áááá«á¦ááááááááá¨á."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -864,7 +939,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -874,6 +949,11 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[á£á áááá ááááááá¨áá ááá£áá á¢áá¥á¡á¢áááá¡ áááááªáááá¡ áá¥áá (HTTP)](../http) á¬áá áááááááá¡ "
+"áá á®á¡, á ááááá᪠áááááá§ááááá á¤ááááááá¡á áá áááááªáááááá¡ á¥á¡ááá¨á áááááªáááá¡áááá¡, "
+"ááá¬á§ááááááááá¡ á¨áá áá¡. áááááááá ááááá, áááááá§ááááááá áá®áááá ááááááá ááááá¡áááá¡, "
+"áááá áá áá®áá á£ááá áá ááááá á¡áá®áá¡ ááá¤áá áááªááá¡ áááááªáááá¡á áá áááá¨áá á¡ "
+"á£áá á£ááááá§áá¤á¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -882,6 +962,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"á£á áááá ááááááá¨áá ááá£áá á¢áá¥á¡á¢áááá¡ áááááªáááá¡ áááªá£áá áá¥áá áá áá¡ "
+"[ááá¨áá¤á á£áá](../encryption) ááá á¡áá HTTP-áá á®áá¡, á ááááá᪠áááááá§ááááá á¤ááááááá¡á "
+"áá áááááªáááááá¡ á¥á¡ááá¨á áááááªáááá¡áááá¡, ááá¬á§ááááááááá¡ á¨áá áá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -895,6 +978,10 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS-Everywhere áá áá¡ [Firefox](../firefox)-áá¡, Chrome-áá¡á áá Opera-á¡ "
+"[ááá¤áá ááááá](../add-on-extension-or-plugin), [HTTPS](../https)-á¡ "
+"áááá£ááá¡á®ááááá ááááá¡áá§ááááááá áá á¡ááá¢áááá, á áááááá¡á᪠áááá©ááá HTTPS, áááá áá "
+"áááá£ááá¡á®ááááá áá áá¥áá¡ áááááááá£áá."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -921,7 +1008,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-ááá¡áááá áá"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -952,11 +1039,14 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor-áá áá£ááá á](../tor-browser) áááááá¡ áá¥áááá¡ ááááááá áááááá ááááá¡, áááááááá "
+"ááá¡áá [ááá¢áá ááá£áá áááááªááááá](../traffic) ááá¢áá ááá¢á¨á ááááá¡ áá IP-ááá¡áááá ááá,"
+" á ááááá᪠áá¥ááá áá áááá£ááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -966,6 +1056,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript áá áá¡ áááá ááá áááááá¡ ááá, á ááááá᪠áááá¡ááá¢ááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡ áá«áááá¡ "
+"áááá®ááá áááááá¡ á¨áá¡ááááááá á£á áááá áá¥ááááááá¡ áá¡ááá ááááááá¢ááá, á áááá ááªáá ááááá, "
+"ááááááªáá áá á®áááááá á¤áááááá áá áááá ááááá®ááááá¡ á¨áá¡áá«ááááááá. áá£ááªá, "
+"á¡ááá¬á£á®áá áá, JavaScript ááá áááá áááááá§ááááá [áá áá£ááá áá¡](../web-browser) "
+"á£á¡áá¤á áá®áááááá á¨áá¢áááááá¡áááá¡, á á᪠á¬áááááá ááá á¨ááá«áááá ááá®ááá¡ áááááááá¡ "
+"ááááá¦ááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -981,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1004,6 +1100,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"áá¡áá [ááá¡ááá áááááá áááááá§áááááá](../pluggable-transports), á áááááá᪠ááá¦áááá¡ "
+"áááá¨áá á¡ áá¡á, áááá¥áá¡ áªááááá áááá¡ááá¢á¡ áááááááá ááá, áááªáááá [Tor-áá¡](../tor-"
+"tor-network-core-tor) ááááá§áááááá¡á."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1019,11 +1118,17 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Tor-ááááááááá](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) áááá®ááá¡ áá¡á¢áá áá£á áááááªááááá¡ Tor-"
+"áááá¡áá¡á¢áááá¡ á¨áá¡áá®áá, ááá ááááá¡ ááá¤áá áááªááá¡ á¡áá¯áá á Tor-á¥á¡ááá¡á áá ááá¡ááá "
+"áááááá¨áá ááá£á áááá¡áá®á£á áááááá, áááá¡ááá á¡áá¨á£áááááá¡ áá«áááá áááááááá ááá¡ áá "
+"áááááá ááá¡ áá®ááá, ááá¢áá á£á¡áá¤á áá®á ááááá áááááªáááá áá¦á ááªá®ááá¡áááá¡, ááá ááá£ááááá¡ "
+"á®ááá¨áá£á®ááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "á¨á£ááááá£á á ááááááªááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1039,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "á¥á¡áááá¡ á¨ááá¦á£ááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1051,11 +1156,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"áááá¯áá , ááá ááááá á á¬ááááá [Tor-á¥á¡ááááá](../tor-tor-network-core-tor) "
+"á¨ááá¦á£áá£ááá áá¥áááá [ááá¢áá ááá¢áá¡ áááá¬ááááááá¡](../internet-service-provider-isp)"
+" áá ááááá áááá¡ áááá . Tor-áá áá£ááá á¡ áááá©ááá áá á¨ááá¦á£áááááá¡áááá¡ áááá ááá¡ ááááá¡ "
+"ááá áááá£áá á¡áá¨á£ááááááá, ááá á¨áá áá¡ ááááááªááá [á®ááááá](../bridge), "
+"[ááá¡ááá áááááá áááááá§áááááá](../pluggable-transports) áá [GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "áá®ááá ááááááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1075,6 +1185,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"ááá¡á áá á©áááá¡ á¨áááááá, áááá®á£á ááá á§áááá á©áááá áá áá á¤ááá¯áá á, ááá¡á£á¤ááááááá "
+"ááá ááá áááááªááááá, á áááá ááªáá [á¤á£ááá£á¨ááá](../cookie) áá [áá áá£ááá áá¡ áá¡á¢áá áá"
+"](../browsing-history), á¨ááááá áá á¬áá áááá¥ááááá áá®ááá [Tor-"
+"á¬á ááááá](../circuit) á§áááá áááá¨áá áá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1094,6 +1208,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"áá®ááá ááááááá áá¡ááá á¨ááá«áááá ááááá®ááá áá áá á¨áááá®áááááá¨á, á ááªá Tor-áá áá£ááá á "
+"á®áá ááááááá á£áááá¨áá áááá á ááááááá á¡ááá¢á¡, áá¡ááá áá¡áááá¡á á¨ááááá áá¥áááá á¦ááááá¡ "
+"â[áá®ááá Tor-á¬á ááá áá á¡ááá¢áá¡áááá¡](../new-tor-circuit-for-this-site)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1111,6 +1228,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"áá¡ á¨áá¡áá«ááááááá ááááá¡áááááá, á ááªá [áááá¡ááááá](../exit) á¬áá á¢ááá ááá áá®áá á®ááá¡ "
+"á¡áááá á á¡ááá¢ááá áááááá¨áá áááá¡ áá ááá¡ á¡áááááááá á©áá¢ááá áááá¡. áá á¨áá¡áá«áááááááá¡ "
+"ááááá§áááááá¡ á¨áááááá, áááááááá á á©áááá áá áá á¤ááá¯áá á á®áááá®áá á©ááá¢ááá áááá áá®ááá "
+"[Tor-á¥á¡áááá](../circuit). á¡á®áá á©áááá áááá¨á ááá®á¡áááá ááááá á¡ááá¢áá¡ áááá áááá, "
+"áá¡ááá áá®áá á¬á ááá¡ áááááá§ááááá¡ áááááááá á©áá¢ááá áááá¡áá¡. á¨áááááá, áá á¬ááá¨áááá "
+"áá ááááá á ááá ááá áááááªááá, áá ᪠ááá¥áááááááá áá áááááá¯áááá áá áá áá¥áááá "
+"ááááááá, á¡á®áá áááá¡ááá¢áááá¡ áááá¨áá áááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1125,6 +1249,10 @@ msgid ""
"(\"â¡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor-áá áá£ááá á](../tor-browser) á¨áááªááá¡ [ááááá¢áááá¡](../add-on-extension-or-"
+"plugin) á¡áá®ááá¬áááááá NoScript, á ááááá¡á᪠áá®ááááá [áááááá ááááá£áá "
+"(ââ¡â)](../hamburger-menu) ááá¬ááááááá, ááá áááá¡ áááá ááá á¯áááá áá®áá áá¡ áá á¨ááááá"
+" âááááá¢ááááááâ ááááá¡áááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1132,6 +1260,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript á¡áá¨á£áááááá¡ ááá«áááá ááá ááá [JavaScript](../javascript), ááá¨áááá£áá "
+"áªááááá£á ááááááá ááááá, áá á¨ááá¦á£ááá á¡á á£ááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1171,7 +1301,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 áá¦áá áá áá®áá ááááá ááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1220,7 +1350,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1238,6 +1368,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[áá®áááá áá áªááá, Onion Browser-áá¡ á¨áá¡áá®áá](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1245,11 +1377,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"áá ááá¥á¢áá¡ á¡áá®ááá. áá ááá ááááá âOnionâ, á®ááá âBrowserâ á¨ááá«áááá áááá ááááá¡. "
+"ááá: Onion-áá áá£ááá á."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion-áááá¡áá®á£á ááááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1258,6 +1392,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Onion-áááá¡áá®á£á ááááá (ááá«áááááá£ááá â[á¤áá á£áá áááá¡áá®á£á ááááá](../hidden-"
+"services)â) á¬áá áááááááá¡ áááá¡áá®á£á ááááá¡ (ááááááááá áááá¡ááá¢á), á áááááá᪠"
+"á®ááááá¡áá¬áááááá áá®áááá [Tor-á¥á¡áááá¡](../tor-tor-network-core-tor) ááááá§áááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1265,6 +1402,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Onion-áááá¡áá®á£á ááááá¡ áááá©ááá á£ááá áá¢áá¡ááááá, á©ááá£áááá áá, ááá£áªááá á¡ááá¢ááááá "
+"á¨áááá áááá, áá¡áááá:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1282,7 +1421,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "áá¡ áááá¡ááá¢ááá áá§ááááá¡ .onion-á¡, áááá ááááá¡ ááááá¡áááá ááááá¡ (TLD)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1315,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "Onion-á¡ááá áªá"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1324,6 +1463,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"á®ááááá¡áá¬ááááá áááá ááá [onion-áááá¡áá®á£á áááááá¡](../onion-services). ááááááááá, "
+"á¨áááá«áááá áá¥ááá âá©ááá á¡ááá¢á onion-á¡ááá áªáá¡ ááá£ááááá¡â áááªáááá, áááá¡á á áá áá¥ááá"
+" âá©ááá á¡ááá¢á á©á ááááááá á¥á¡ááá¡ (DarkWeb) ááá£ááááá¡â."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1347,7 +1489,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "á¡ááááá ááªáá á¡áá¡á¢ááá (OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1387,12 +1529,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox áá¦áá áá£á¨áááááá áá áá¦áá áá áá®áá ááááá ááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1422,7 +1564,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "á¡áááá£ááá ááá¡áá¦ááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1430,12 +1572,14 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"á¡áááá£ááá ááá¬ááá [á¡áá¯áá á/á¡áááá£ááá ááá¡áá¦áááááá¡ á¬á§ááááááá](../public-key-"
+"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "áá¡ ááá¡áá¦ááá á£ááá ááá á©áá¡ á¡áááá£áááá áá áá ááááá¦áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1448,6 +1592,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"áá áá¥á¡á á¬áá áááááááá¡ á¨á£ááááááá¡, [áááááá¢á¡á](../client) (á áááá ááªáá [áá áá£ááá á"
+"](../web-browser)) áá áááá¡áá®á£á áááá¡ (á áááá ááªáá á¡ááá¢áá¡ [á¡áá ááá á](../server)) "
+"á¨áá áá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1457,11 +1604,15 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"áááá¡áá®á£á áááá¡ááá ááá ááááá á áááá¨áá áá¡ áááªáááá, áááááá¢á áááá®ááááá¡ á£ááááááá¡ "
+"áá áá¥á¡áá¡. áá áá¥á¡á áá áááááá¢áá¡ áá¡áááá¡áá á¡áá ááááááá¡ áááá¡áá®á£á áááá áá ááá¦ááá£á "
+"ááá¡á£á®á¡, á£ááá á£áá á£áááá¡ áááááá¢á¡. ááᣠáááá¡áá®á£á á áá®áá á á£á áááá áááá¡ áá á®ááááá¡ "
+"áá®áááá áá áá¥á¡áá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "á¡áá¯áá á ááá¡áá¦ááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1480,12 +1631,14 @@ msgstr "áá¡áá ááá¡áá¦ááá, á ááááá᪠á¨áá
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "á¡áá¯áá á ááá¡áá¦áááá ááá¨áá¤áá á"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"ááá¨áá¤áá áá¡ á¡áá¡á¢ááá, á ááááá᪠áá§ááááá¡ á¬á§ááá ááááááá¢ááá£á áááááá¡, ááá¡áá¦áááááá¡ "
+"á¡áá®áá."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1494,6 +1647,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"[á¡áá¯áá á ááá¡áá¦ááá](../public-key) á¨ááá«áááá áááá áªááááá¡ á¦ááá, á®ááá á¨áá¡áááááá¡á "
+"[á¡áááá£ááá ááá¡áá¦ááá](../private-key) á£ááá áá§áá¡ áªáááááá, áá®áááá á¬á§ááááá¡ "
+"áá¤ááááááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1502,6 +1658,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"ááááá¡áááá á¡ á¨áá£á«ááá [ááá¨áá¤á áá¡](../encryption) á¬áá ááá á¡áá¯áá á ááá¡áá¦áááá¡ "
+"ááááá§áááááá, áááá áá áá®áááá á¡áááá£ááá ááá¡áá¦áááá¡ áá¤áááááá¡ á¨ááá«áááá ááá¡á "
+"ááá¨áá¤áá á."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1535,7 +1694,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "ááááááªááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1545,6 +1704,10 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"á¡áá¯áá áá áá¦á ááªá®á£áá ááááá«ááá [Tor-á¥á¡ááá¨á](../tor-tor-network-core-tor) "
+"á áááááá᪠áááá¡áááá áááá¡ [áááááªáááá áááááªááááá¡](../traffic) "
+"[áááááá¢áááá¡ááá](../client) áá ááááá¥ááá§áááá£ááá [áªááááá áá¡ á£á¤ááááááá¡ááá áá®áá áá¡"
+"](../directory-authority) áááá ."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1558,11 +1721,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"áá áá¡ [ááááá¢ááá](../add-on-extension-or-plugin) Chrome-áá¡á áá Chromium-áá¡ "
+"áá áá£ááá áááá¡á, ááá á¡áá¨á£áááááá¡ áá«áááá á©ááááá¢ááá ááá¡ á¡á®ááááá¡á®áá á¡áá®áá¡ "
+"á£á¡áá¤á áá®ááááá¡á áá ááá ááá áááááªáááááá¡ áááªááá¡ áá ááá ááá, ááá á¨áá áá¡ [Tor-áá áá£ááá á"
+"](../tor-browser), á¡á®ááááá¡á®áá á¬á§áá ááááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1570,6 +1737,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit áá¡áááá¡áá obfs4-áá¡, áá£ááªá áááá©ááá [á®áááááá¡](../bridge) "
+"áááá¡á®áááááá£áá áááá ááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1580,11 +1749,13 @@ msgstr "á¡áá ááá¢á"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"á¡áá¨á£ááááá, á áááááá᪠á¨áá¡áá«ááááááá áªáááááááá/á£á áááá áááá¥áááá á¨áááááá¡áá¡ "
+"á¨ááááááááá áááá¡ááá¢áááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "ááááááááá¬ááááá¡ ááá¡áááá áá"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1616,11 +1787,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"ááá¬á§ááááááá á¥á¡ááá¨á, á ááááá᪠áááá®ááá ááááá¡ á¡áááááááá¡ áááá¡áá®á£á ááááá¡, á áááá ááªáá "
+"á¤ááááááá¡ áá ááááááá ááááá¡ áááá¡ááááá¡ááááá á¡ááá áªá, ááá¤áá¡á¢á, á¡áá¡áá£áá á áá á.á¨."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "á¡áááá¡á"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1629,11 +1802,14 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"á¡áááá¡á áá¦ááá¨áááá¡ áá ááá¬á§áááááááá¡ á¨áá áá¡ á¥á¡áááá áááá¨áá á¡. [Tor-áá áá£ááá áá¡"
+"](../tor-browser) ááááá§ááááá áá£ááá¡á®áááá¡, á áá áá¥áááá á¡áááá¡áá¡ áááááªááááá "
+"ááááá¡áá ááá¡á£á¤ááááááá, [áá áá£ááá áá¡](../web-browser) ááá®á£á ááá¡áááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "áªááááá£áá onion-áááá¡áá®á£á ááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1644,6 +1820,11 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"áªááááá£áá onion-áááá¡áá®á£á ááá, á¨ááá«áááá áááááá ááá¡ áá¡ááá áááá¡áá®á£á áááááá¡áááá¡, "
+"á áááááá᪠áá á¡áááá áááá¡ áááááááá¡ áááá®áááá¡ááá áááªááá¡, áááá áá áááá®ááá áááááá¡ "
+"á¡áááááááá¡ ááá áááá¡áá®á£á áááá¡ááá áááááá¨áá áááá¡ á¨áá¡áá«áááááááá¡. áªááááá£áá onion-"
+"áááá¡áá®á£á ááááá, áá®áááá á¡ááá áááááááááááá á¬áá ááááááááá [á¬á ááá¨á](../circuit), "
+"áááá¡á®ááááááá á©ááá£áááá ááá, áá¥áá¡áááááááááááá onion-áááá¡áá®á£á áááááá¡á."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1679,7 +1860,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "á¡áááá-á¨áá¢ááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1711,11 +1892,12 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"ááá ááááá£ááááááá ááá ááá áááááªáááááá¡ áááªááá¡á áá áááááááá¡ ááá£áá®áááááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[á£ááá ááááªáááá Tails-á¡](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1750,6 +1932,12 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"á¡ááá¢áááá¡ á£ááá¢áá¡ááá áá§ááááá¡ á¡á®áá áá®áá áá¡ á¨ááááááááááá£á áááá¡áá®á£á ááááá¡, ááá "
+"á¨áá áá¡ á¡áá áááááá áá á¡á¢áá¢áá¡á¢ááá£á á áááááªáááááá¡ áá¦áá ááªá®áááááá¡, á áááááá᪠ááá ááááá¡"
+" ááá¤áá áááªááá¡ áá¥áááá [IP-ááá¡áááá ááá¡](../ip-address), [áá áá£ááá áá¡](../web-"
+"browser), [á¡áá¡á¢áááá¡á](../operating-system-os) áá ááá¢áá ááá¢á¨á áá¥áááá á¥áªáááááá¡ "
+"á¨áá¡áá®áá, á áááááá᪠á®áááá á¡á®ááááá¡á®áá á¡ááá¢áááá áá¥áááá ááá¥ááááááááá¡ áá ááááááááá "
+"áááááá¨áá ááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1766,6 +1954,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á áá§ááááá¡ [Tor-á¥á¡ááá¡](../tor-tor-network-core-tor) áá¥áááá ááá ááá "
+"áááááªáááááá¡ áááªááá¡á áá áááááááá¡ ááá£áá®áááááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1800,6 +1990,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"ááá áááá, Tor-áá áá£ááá á ááááá£ááááááá á¡ááá¢áááá¡áááá¡ á®áááá¡ á¨áá¡áá¨ááááá â[áá áá£ááá áá¡"
+" ááááªááááá¨á](../browser-fingerprinting)â áá áá¥áááá áááááááá¡ áááááááá¨á, "
+"áá áá£ááá áá¡ ááá áááá¢á áááá¡ ááá®ááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1817,6 +2010,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[á¤á£ááá£á¨ááá](../cookie) ááá¥ááááá áá®áááá áááááááá á [á¡áááá¡áá¡áááá¡](../session) "
+"(á¡áááá Tor-áá áá£ááá á áááá®á£á ááá áá [áá®ááá ááááááá](../new-identity) áá¥áááá "
+"áááá®áááááá)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1824,6 +2020,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á. áááá¯áá áá¦áááá¨áááá á áááá ᪠[tbb](../../tbb). áá áá á á áááá ᪠âTOR-"
+"áá áá£ááá áâ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1832,6 +2030,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**áá ááá ááááá âTorâ, á®ááá âBrowserâ á¨ááá«áááá áááá ááááá¡**. ááááááááá "
+"áá¡áááá£á áá: Navegador Tor (ááááááá ááá á¨ááªáááááá, áááááááá áá¡áááá£á áá áá¡á á£á¤á á "
+"áá£áááá áááá)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1839,11 +2040,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"áááááá áá ááá, ááááááááá áá ááá£áá, áá§ááááá¡ *á¢á ááá¡ááá¢áá ááªááá¡* á¡áá¢á§ááá¡á Tor, "
+"تÙر. ááᣠá¬áá áá Tor-á¡ áááá¡á®áááááá£áá á¡áááááááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-áá¡ áááá¨áááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1860,6 +2063,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"ááá ááááááááá ááá á©ááá, ááá ááááá ááá£áááá¨áá ááá [Tor-á¥á¡ááá¡](../tor-tor-network-"
+"core-tor) áᣠááááá ááá Tor-áá áá£ááá á áá¥áááá áááá¨áá áááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1873,7 +2078,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-á©áááá¬áá á"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1881,6 +2086,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"âTor-á©áááá¬áá áâ ááá¢áááá¢á£á áá á¨áá¥ááááá áá¦á ááªá®á£áá [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor)-áá¡ ááá¥ááááááááá, ááá ááááááááá á®áá ááááááá¡ áááááááá¡á áá áá¦ááá¤á®áá áá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1888,6 +2095,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"á ááªá á áá¦á᪠ááá ááá Tor-á¨á, á¨ááªááááá¡ áªááááá¡ááá áá ááá, áá®ááááá á¨áá¡áá«áááááááá¡ "
+"âTor-áá¡ áá¦á ááªá®ááá¡ á©áááá¬áá áááá¡ áá¡ááâ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1911,6 +2120,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"áááá ááá¡ ááááá¨á, âáá®áááá Tor-áá¡ á©áááá¬áá áááâ á¬áá á¬áá áá¡ áááá ááá, ááá¬ááááá "
+"âá©áááá¬áá áááá¡ ááá®áá...â."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1918,6 +2129,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"áá®ááááá ááá áááá¢á á¡ áá¡áá¦áááá áá¦á ááªá®ááá¡ á©áááá¬áá áááá¡ áá¡ááá¡, á ááááá¡ á©áá¡áá᪠"
+"á¨áááá«ááááá áááá£áááá¢á¨á ááááááá¡ á¡áá©áááááááá, ááá᪠á¨áá«áááá¡ ááááá®ááá áá á®áá ááááá¡ "
+"áá¦ááá¤á®áá áá¨á."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1926,11 +2140,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger áá§á áá áááááááá¢á¤áá áá£áá á¡áá¡áá£áá á áá ááá ááá, á ááááá᪠ááááá£áááááá "
+"áá§á ááá¦ááá á£á¡áá¤á áá®ááááá¡áááá¡ áá [áááááªáááá áááááªááááá¡](../traffic) áá¢áá áááá "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)-áá¡ áááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger-áá áá£á¨áááá á£ááá á¨áá¬á§ááá¢áááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1939,11 +2156,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"ááá¡á¨á áá®áá ááááá ááá áá§á Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, "
+"Twitter, Yahoo, áá á¡á®á; á©áá áá£áá á°á¥áááá Off-the-Record (OTR) ááááá¬áá á "
+"ááá¢áááá¢á£á áá; áááá¡ááá, áááá©ááá ááá á¢áááá ááááá¡áá§ááááááá ááá á¡áá®á, ááá áááááá "
+"áá áááá ááááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / Tor-á¥á¡ááá/ Tor-ááá ááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1953,6 +2174,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor áá áá¡ áá ááá ááá, á ááááá᪠á¨áááá«áááá ááá£á¨ááá áá¥áááá¡ áááááá£á¢áá áá, ááá¢áá ááá¢á¨á "
+"á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ á£áá á£ááááá¡áá§áá¤áá."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1963,6 +2186,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"ááá áááªááá, áá¥áááá áááá¨áá áááá¡ ááááááá¡áááá ááááá [ááááááªáááááá¡ááá](../relay) "
+"á¨áááááá á ááááááá¬ááááááá á¥á¡áááá¡ááá, á ááááá¡ áá£á¨ááááá¡á᪠á£áá á£ááááá§áá¤áá "
+"ááá®áááá¡áááá ááááá áá¡áá¤áááááá: á¨áááááá, ááá áááá¡ áá¥áááá á¡áá¨á£ááááá ááááá "
+"ááááááá¡ áá¥áááá¡ áááá¨áá ááá¡ ááá¢áá ááá¢á¨á áá áááááá¡, áᣠá áááá á¡ááá¢á¡ áá¬áááá áá "
+"ááá áááá, ááááá á¡ááá¢ááá᪠ááá áááá®áá á®ááá¡ áá¥áááá á¤ááááá£á á áááááá ááááá¡ áááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1981,6 +2209,10 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"á®ááá®áá¡ á£ááá¢áá¡ááá, Tor-á¡ áá§ááááá¡ [Tor-áá áá£ááá áá¡](../tor-browser) ááá¨áááááá, "
+"á ááááá᪠á¬áá áááááááá¡ [Firefox](../firefox)-áá¡ áááááááááá£á ááá á¡ááá¡ áá "
+"á£á¡áá¤á áá®ááááá¡á áá ááá ááá áááááªáááááá¡ áááªááá¡ á®áá áááááá, á¡á á£ááá áá¥áá¡ "
+"áá¦ááá¤á®áá ááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1993,6 +2225,9 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web áá áá¡ áá ááá¥á¢á, á ááááá᪠áááá®ááá áááááá¡ áá«áááá¡ á¬áááááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡ "
+"[onion-áááá¡áá®á£á ááááááá](../onion-services) [Tor-áá áá£ááá áá¡](../tor-browser) "
+"ááááá§áááááá¡ ááá áá¨á."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2017,16 +2252,19 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"áá¡ [ááá¤áá ááááá](../add-on-extension-or-plugin) á¡áá¨á£áááááá¡ áá«áááá áá¡á "
+"áááááá ááá¡ Thunderbird, á áá áááá¨áá ááá ááááááá¡áááá áááá¡ [Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor)-á¥á¡áááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor-ááá áááá¡](../tor-tor-network-core-tor) ááááá áááá¡ á¤áááá."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2039,6 +2277,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks á¡áá¨á£áááááá¡ áá«áááá, áá ááááá áá ááá áááá¡ á£á¡áá¤á áá®áá ááááá§áááááá¡ [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)-áá."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2058,7 +2298,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI á¨áááááááá ááá¡áá®áááááá¡ The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2079,7 +2319,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "áááááªááááá áááááªááááá"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2093,7 +2333,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "áá áá£ááá á"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2159,6 +2399,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"ááááá¢áááá, Tor-áá¡ VPN-ááá ááááá§áááááá¡ á¨áá¡áá®áá, á¨áááá«áááá áá®áááá [á©áááá¡ "
+"ááááá¨á](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2210,7 +2452,7 @@ msgstr "áááá¡ááá áªáá¨á áááááá£á ááá:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- á£á¡áá¤á áá®á: [Tor-áá áá£ááá á](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2238,7 +2480,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "### ááááááááá¡á¬áááá, á á áááááªááááá á¨ááá§ááá á¡ááá¢áá¡ áááááá¨á."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2246,6 +2488,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"áᣠá¡ááá¢á¡ áá¬ááááá Tor-áá áá£ááá áá, ááá áá ááªáááááááá áá¥áááá ááááááá áá áááááááá"
+" áááááá áááá."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2261,6 +2505,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"áᣠáá¡ááá á¡ááá¢áá¡ ááááá áá¨áá á¨áá®áááá, ááá áááá᪠áá ááªáááááááá áá¥áááá áááááááá "
+"áááááá áááá, áááá áá áááááááá ááá á®áá á."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2321,7 +2567,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### áá á©áá ááá áá á©ááááá áá áá£ááá áá¡ áááá£áááá"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2329,6 +2575,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á áá¦á£áááá¡ áááá£áááá¡, á áááá ááªáá Flash, RealPlayer, Quicktime áá "
+"á¡á®áááá: áááá ááá¨áááááá áá¥áááá IP-ááá¡áááá ááá¡ áááááááá á¨áá¡áá«áááááá."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2344,7 +2592,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### áááááá§áááá HTTPS-ááá á¡áááá áá á¡ááá¢ááá"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2396,7 +2644,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### áᣠááá®á¡ááá Tor-áá á©áááá¢ááá áá£á áááá£áááá¢ááá¡ ááá¢áá ááá¢á¨á á§áá¤ááá¡áá¡"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2410,7 +2658,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**áá á£áá£áááááá§áá áá¡ ááá¤á áá®ááááá**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2420,6 +2668,11 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"á¤á áá®áááá á£ááá áá§áá, áááá£áááá¢áááá¡ Tor-áá á©áááá¢ááá áááá¡áá¡ (áááá¡ááá£áá áááá DOC áá"
+" PDF á¤ááááááá¡, ááá áá áá á¨áááá®ááááá¡á, áᣠTor-á¨á á©áá¨ááááá£á PDF-áááá®á¡áááá¡ "
+"áááááá§ááááá) áááááááá, áá¡ áááá£áááá¢ááá á¨ááá«áááá á¨áááªááááá¡ ááá¢áá ááá¢ááá¡ááááá¡, "
+"á áááááá᪠á©ááááá¢ááá áááá Tor-áá¡ áááá ááá¡ ááááá áá áá ááá áááá¡ ááá¨áááááá, á áááááááª"
+" ááá®á¡ááá."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2446,11 +2699,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"ááááááá áá áá á£á¡áá¤á áá®á [BitTorrent áá Tor-"
+"áá¡](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"áá ááá ááááá§ááááá."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### á®áááááá¡ ááááá§ááááá áá/áá ááááááááá¡ ááááá"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2466,6 +2722,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"áá£ááªá, áááá£ááá¡á®ááááá áá¥áááá ááá¢áá ááá¢áá¡ ááááááá§á£á áá¡, áá ááá¦á£áááá á¡áá¨á£ááááá, "
+"ááªáááá¡ á áá áá§ááááá Tor-á¡."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2474,6 +2732,9 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"áᣠáá¡ ááá¦áááááá, á¨áááá«ááá á¨ááááªáá áá áááá¡ á¡áá¤á áá®á Tor-ááá [á®áááá¡](https"
+"://tb-manual.torproject.org/bridges/) ááá¨áááááá áááááá¨áá áááá, ááá ááááá Tor-"
+"á¥á¡ááááá áááá¨áá áá¡ áááªáááá."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2489,17 +2750,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "á¨áááááááá á¡á®áááá¡ááª, áááááá§áááá Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "áá§áááá ááá®áá á®ááá£áá áá á¨ááá¡á¬ááááá ááá¢á."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "áááááááá¡áá á áá¡ ááááááááá Tor áá á áá¡ áá á."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2518,7 +2779,7 @@ msgstr "ááá¢ááááá£áá áá¥áá¡ á£á¡áá¤á áá®áá
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "áá ááááá á á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ á®áá ááá Tor-á¨á áá áá."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2549,6 +2810,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"áááááá©ááá, á áá áá¡áááá¡á á®áá áááá¡ ááá¢ááááá Tor-á¨á áá¥áááá áááá á£ááá¡á£á®áá¡áááááááá "
+"á©áááá áááá®ááá ááááááá¡áááá áá ááááááá áªá£áá áááááááá, á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ áááªááá¡ "
+"á¡á¤áá áá¨á."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2569,6 +2833,8 @@ msgstr "áá¦áá áááá áááááá á©áááá¡ áá áá
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"áááá áá áá¡ááá ááá¥áá, á áá á¨áá¡áá¢áááá áá á¡ááááá¡ á¡á®áá áááááá á£áá ááááááª, á áááááá᪠"
+"á¨ááá«áááá ááá¦ááªáá á¡áªáááá¡."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2585,6 +2851,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor á¦áá á¬á§áá áá¡áá áá á§áááááááá¡ ááá¥áá á¡áá¨á£ááááá, áááááááá¬ááá á¬á§áá á "
+"(áááá¡á®áááááááá áááááª, áááá ááááá¨ááááááá) á ááá á¡áááááá¡ áá¦ááá¡áá©áááá."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2592,6 +2860,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"áᣠá©ááá (áá Tor-áá¡ áááá¬áááááááá) ááá áááá¬á§áá á áááááá á¬áááááá¡ áá ááá«áááá, áá¡ "
+"á£ááá á¡ááááá ááááááá¡ ááááá¨ááááááá."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2624,7 +2894,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "á ááááá áá ááá áááááá¡ ááááá§áááááá á¨áá¡áá«áááááá Tor-ááá?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2659,6 +2929,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"á£ááá ááá áááááááá áá§ááááá¡ Tor-áá áá£ááá á¡, á ááááá¨á᪠á§ááááá¤áá áá, á á᪠á¡áááá áá "
+"ááááááá ááááá¡ á£á¡áá¤á áá®áá ááá¡áááá®á£áááááá Tor-áá."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2666,6 +2938,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Tor-áá¡ á¡á®áá áá áá£ááá ááááá ááááá§ááááá [á¡áá¤á áá®áá¡ á¨áááªáááá áá "
+"áá áá¡áá¡á£á ááááá](/ka/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2681,6 +2955,7 @@ msgstr "áááá®."
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
msgstr ""
+"Tor á¬áá áááááááá¡ [ááááá¡á£á¤áá áá ááá ááá£á á£áá á£ááááá§áá¤áá¡](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2688,11 +2963,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"áá¡ ááá¨áááá¡, á áá ááá«áááá á£á¤ááááá¡ ááááá áªáááá Tor, á áááá ᪠áááááá£á¨ááááá£áá, "
+"áá¡ááá ááá ááááá á á¡áá®áá, áá ááá á¨áááá®ááááá¨á á£á¡áá¡á§ááááá."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "áá ááááá á ááááá ááá áá áááá ááááá á©áááááá."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2718,6 +2995,7 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"ááá᪠áá áááá®ááá¡ á¡áááá¡, á£ááá¢áá¡áá áá áá£ááá¡á®áááá¡ á®áááá Tor-áá¡, áááá áªáááááá¡."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2731,11 +3009,14 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"á á᪠áá¡ááá ááááªááá¡ [Firefox-ááááá¨ááááá¡ ááá¤áá ááááá£áá áá®áá ááááá áá "
+"(ESR)](https://www.mozilla.org/ka/firefox/organizations/), ááá áááá "
+"ááá¤áá ááááááá¡ NoScript áá HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "á¨áá¡áááááá¡áá áááááá ááááá áá áá ááá áááááá¡ áááªáááááá¡ áááááááá¡á¬ááááááª."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2772,11 +3053,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"áá®áááá, á©áááá [á¡ááááá á ááá¨ááááá¡ "
+"á®.á.á.](https://www.torproject.org/ka/about/trademark/) áá áªááá."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "á ááá áááá¡á®ááááááá Tor á¡á®áá áá áá¥á¡áááá¡ááá?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2834,6 +3117,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"áááááá áá áá áá¥á¡á áá§ááááá¡ SSL-á¡á᪠á£á¡áá¤á áá®á áááá¨áá áááá¡áááá¡, á á᪠áááªááá "
+"ááááááá§á£á ááááá¡ááá, ááááááááá ááá¤áááá¨á, á£á¤áá¡á á£á¡ááááá ááá¢áá ááá¢áá "
+"á¡áá áááááááá¡áá¡."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2845,7 +3131,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "áááá¬áááááááá ááªáá¡ ááá á£áááá¨áá áááá áá á áááá á¡ááá¢áááá á¨áááá¡ ááá¢áá ááá¢á¨á."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2869,6 +3155,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"áá¥ááá á£ááá áá á¬áá£ááá áááá¬ááááááá¡, á áá áá áááááááá¡ áá¥áááá¡ áááááªáááá áááááªááááá¡"
+" ááááá¡, ááááááááá áááááá¨á áá á©ááááá¢ááá¡ á áááááááá¡ áá áá áááááá®á¡ááá ááá¡ ááá áá "
+"ááá¤áá áááªááá¡."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2876,6 +3165,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor áá áááááªááááá¡ áá¢áá ááá¡ á¡á£á ááªáá á 3 á¡á®ááááá¡á®áá á¡áá ááá áá¡ áááááá, á¡áááá "
+"ááááá¨áá£ááááá¡ áááááá¡ áááá¦á¬ááá¡."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2900,7 +3191,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### ááá áááá á¡áá ááá á ááá áááááá®ááá¡ ááá ááá ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2913,16 +3204,20 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"áá áá¡áááá ááá ááááá á¡áá ááá áá á¡áááááá, á¨ááá«áááá ááááááááá¡, á áá ááá¨áá¤á á£áá Tor-"
+"áááá¨áá á áá¥áááá áááááá£á¢áá áááá ááááá¡."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
msgstr ""
+"áá£ááªá, ááá¡ áááá᪠áá á¨ááá«áááá áááááá¡ ááááá áá¢á£ááá ááá á®áá á áá á áá¡ ááááááá Tor-"
+"á¨á."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "ááá¡ á¨áá£á«ááá áá®áááá ááá®áá¡, á áá âáá¡ IP-ááá¡áááá áá áá§ááááá¡ Tor-á¡â."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2936,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### ááá¡ááá á¡áá ááá á ááá ááá®ááá¡ á©áá áááá ááááááááá áááááªááááá¡?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2976,7 +3271,7 @@ msgstr "ááªááááá¡ Tor ááá áá ááá¤áá áááªáá
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "áá á, áá ááªááááá¡."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3003,11 +3298,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"áá£ááªá, Tor-áá áá£ááá á ááá áá¤áá á¡ áááá¬á§ááá¡ áááááá¨á áá¥ááá áááá á¨áá§ááááá "
+"áááááªááááááá."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "á á áá áá¡ Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3022,11 +3319,16 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"ááá áááªááá, áá¥áááá áááá¨áá áááá¡ ááááááá¡áááá ááááá ááááááªáááááá¡ááá á¨áááááá á "
+"ááááááá¬ááááááá á¥á¡áááá¡ááá, á ááááá¡ áá£á¨ááááá¡á᪠á£áá á£ááááá§áá¤áá ááá®áááá¡áááá ááááá "
+"áá¡áá¤áááááá: á¨áááááá, ááá áááá¡ áá¥áááá á¡áá¨á£ááááá ááááá ááááááá¡ áá¥áááá¡ áááá¨áá ááá¡"
+" ááá¢áá ááá¢á¨á áá áááááá¡, áᣠá áááá á¡ááá¢á¡ áá¬áááá áá ááá áááá, ááááá á¡ááá¢ááá᪠ááá "
+"áááá®áá á®ááá¡ áá¥áááá á¤ááááá£á á áááááá ááááá¡ áááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "áá ááá®áááá¡ááááá¡ áá áááá á¬áá áááááááá¡ Tor-á¥á¡ááá¡."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3034,6 +3336,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"á®ááá®áá¡ á£ááá¢áá¡ááá, Tor-á¡ áá§ááááá¡ Tor-áá áá£ááá áá¡ ááá¨áááááá, á ááááá᪠á¬áá áááááááá¡"
+" Firefox-áá¡ áááááááááá£á ááá á¡ááá¡ áá á£á¡áá¤á áá®ááááá¡á áá ááá ááá áááááªáááááá¡ "
+"áááªááá¡ á®áá áááááá, á¡á á£ááá áá¥áá¡ áá¦ááá¤á®áá ááá."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3056,7 +3361,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "á áá¢áá á°á¥ááá Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3081,6 +3386,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"ááá ááááá, onion-ááááá¡áááá áááá áá¥áªá ááá¡áá®áááááá á¨ááá ááááá§áááááá¡á, Tor ááá©ááá"
+" [onion-ááááá¡áááá ááááá¡ áá ááá¥á¢áá¡ááá](https://www.onion-router.net/), á ááááá᪠"
+"áááá¨áá á¡ááá¦ááá ááááááá ááááá áá¢áá ááá¨á."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3093,6 +3401,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"á¨áááá¨ááá: ááá£á®áááááá áááá¡á, á áá ááá¡áá®ááááá áááááááá áááá¡ á¨ááááááááá¡ááá, Tor "
+"áá áá¬áá ááá á áááá ᪠âTORâ."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3106,6 +3416,8 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"á®á¨áá áá áááá©áááá, á áá áá¡ááá ááá¡á᪠á©áááá á¡ááá¢á áá á£ááá®ááá¡ (áá á©ááá á¨áá¡áá®áá "
+"á§ááááá¤áá á áááááááá áá¥áá¡ áá®ááá ááááááá¡ á¡á¢áá¢ááááááá) áá áá¡á¬áá áá á¬áá á¡ ááá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3130,6 +3442,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"áᣠTor-áá áá£ááá á á©áááá¢ááá áá£áá ááá¥áá [á©áááá áááááá á "
+"á¡ááá¢áááá](https://www.torproject.org/ka/download/) áá áááááá§áááá "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), áá [ááááá¬áááá£áá᪠"
+"ááá¥áá](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), ááá¨áá "
+"áá¡ á§ááááá¤áá á áªá ᣠáááááá¨áá áá á¨áááá«áááá áá áá¦ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3137,6 +3454,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"áááááá áá ááá¢áááá á£á¡á áááá©áááá¡, á áá á¤áááááá á áááááá᪠áááá áááá®ááá ááááá¡ áá "
+"ááááá§áááááá, á¡áááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3377,6 +3696,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"á¥ááááá áááá®á¡ááá, áᣠá áá¢áááá áááá¨ááááááááá áá á áááá á®áááá á¨áááá¬áááá áááá¡, á áá"
+" áá¥ááá áááá á©áááá¢ááá áá£áá Tor-áá áá£ááá á ááááááááá á©áááá á¨áá¥áááááá áá áá áá "
+"á¨ááá¢áááá¡ áááá áááááááááá£áá."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3392,6 +3714,8 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"áá¡ááá á¡áá¨á£áááááá¡ ááááªááá á¨ááááá¬ááá, á©áááá¢ááá áá£áá á¤áááá ááááááááá á©áááááááá "
+"áá¥ááááááá¡ ááááá£áááááá áᣠáá á."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3407,6 +3731,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"ááááááááá, âtorbrowser-install-win64-9.0_en-US.exeâ á¤áááá¡ ááá áá®áááá¡ á¤áááá "
+"âtorbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.ascâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3423,6 +3749,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"áá®áá ááá©áááááá, á áááá á¨áááá«áááá á¤ááááá¡ áªáá¤á á£áá á®ááááá¬áá áá¡ ááááá¬áááá, "
+"á¡á®ááááá¡á®áá á¡ááááá ááªáá á¡áá¡á¢áááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3453,14 +3781,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### GnuPG-áá¡ ááá§ááááá"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
-msgstr ""
+msgstr "ááá ááá á ááá¨á, á¡áááá áá ááá§áááá GnuPG, á¨áááá¬ááááá¡ ááá¬á§áááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3473,6 +3801,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Windows-áá ááá¡áá¨ááááá, [á©áááá¢ááá ááá "
+"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) áá áááá§áááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3480,11 +3810,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"á®ááááá¬áá áá¡ ááá¡áááá¬áááááá, áááááá ááááá á áááááááá áá á«áááááá¡ á¨áá§áááá windows-áá¡"
+" áá á«ááááááá áááá¨á â âcmd.exeâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### macOS-áá¡ áááá®ááá áááááááááá¡:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3521,16 +3853,18 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"á®ááááá¬áá áá¡ ááá¡áááá¬áááááá, áááááá ááááá á áááááááá áá á«áááááá¡ á¨áá§áááá á¢áá ááááááá¡"
+" á¤ááá¯áá áá¨á. áᣠá áááá , áááááááááá£ááá á¡áá¡á¢áááá¡ á¡áá®áááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor-áá¡ á¨áááá£á¨ááááááá¡ ááá¡áá¦áááá¡ ááá¦ááá"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-áá áá£ááá áá¡ ááááá¨áááááá á®ááááá¬áá áááá Tor-áá áá£ááá áá¡ áá£áááá¡ áááá ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3546,6 +3880,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3558,6 +3893,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3635,6 +3972,8 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"áᣠ`./tor.keyring` áá áá á¡ááááá¡ áá áá á«áááááá¡ ááá¨ááááá¡áá¡, á áá¦á᪠áá áá¡á¬áá áá "
+"á¬áá áááá áá áá áá¥áááá ááá áááááá á«ááá, á¡áááá áá áááá ááááá á á áá áá£á¨áááá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3669,6 +4008,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"ááááááááá¡á¬áááá, á áá áá¡ áá á«ááááááá áá§ááááá¡ á¡áá®áááááá¡ áááá£á¨ááá¡ áá áá¥áááá "
+"á¨ááá«áááá áááá¡á®áááááááááá¡: á¨áá¡áá«ááá á©áááá¢ááá áá£áá áá áá¥ááááá 9.0 ááá á¡áá áá áá áª"
+" English (en-US) ááááá áá áá§áá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3685,12 +4027,16 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### GNU/Linux-áá¡ áááá®ááá áááááááááá¡ (64 á¨ááªááááá 32-áá áᣠááá¥áá 32-ááá¢áááá "
+"áá ááá£áá):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3709,7 +4055,7 @@ msgstr "áá á«áááááá¡ á¨áááááá, á£ááá áá
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3732,6 +4078,9 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"áᣠááááááá á¨ááªáááá âNo such file or directoryâ, á áá¦á᪠áá áá¡á¬áá áá á¬áá áááá áá "
+"á¬ááá á¡áá¤áá®á£á áááá áá ááááááá¬á§ááá, á áá áá¡ áá á«ááááááá áá§ááááá¡ á¡áá®áááááá¡ "
+"áááá£á¨ááá¡ áá áá¥áááá á¨áá¡áá«ááá áááá¡á®áááááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3759,6 +4108,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3766,11 +4118,13 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"ááá áááá, áᣠáá¡á£á á [áá®áááá áá áªááá GnuPG-áá¡ "
+"á¨áá¡áá®áá](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr ""
+msgstr "á áá¢áá á©ááááá áááªá áá¡á¤áá á áááááá Tor-áá áá£ááá áá¡ ááááá¡ á¨ááªáááá¡áá¡?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3797,6 +4151,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"áá¡ áá£á¨áááá¡ ááááá, á¡áááá áááá®ááá ááááá áá á¨ááªáááá¡ á¤ááá¯á áá¡ áááááá¡ (ááá. "
+"ááááááááá¡ ááááááá áá áááááá§ááááá¡ á¡á á£áááá ááááá á ááááá¡)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3817,6 +4173,9 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"ááá áááá¢ááá¡ áááá áá áááá¡ áá áá£ááá áá¡ á¤ááá¯áá áá¡ áá ááááá, á¨áááááá ááá á©á£ááááá "
+"á¡áá¡á£á áááá áááá, á ááááá᪠ááªááá¡ áááá®ááá ááááá¡ ááááá¢áá áá¡ ááááááá¡ áááááááá¡á áá "
+"ááááªááááá¡ááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3825,13 +4184,17 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"á¡á®áá á¡áá¢á§ááááá, áá¦ááá¨áá£áá á¨áá¡áá«ááááááá á¥áááá¡ áá ááááá á ááá áááá¡ ááááá¡ áá¥ááá "
+"áááá®ááá áááááá á¯áá£á¤ááá¡, áá¡ áá áááá áá£áááá¡ áªááááá£áá áááá®ááá ááááá¡ ááááá á©áááá¡ "
+"ááá¡á ááá áááá¡ ááááááá ááá á£á¤á á, á á᪠ááᢠáááá®ááá ááááá¡ áá¥áááá ááááá ááááááá¡ "
+"ááá ááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "á á á®áá áááááá áá¥áá¡ Tor-áá áá£ááá áá¡ á£áá®ááá¡ ááá á¡ááá¡?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3866,6 +4229,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"á©ááá ááá¢áááá á£á¡á áá ááááá áá ááá áááááá¡ááá áááªáá áááá¦á£áááá¡ Tor-áá áá£ááá ááá "
+"á¬áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3889,12 +4254,12 @@ msgstr "á¨ááááá, áááááááááá¡ááá¨á ááá
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows-áá¡áááá¡"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3904,7 +4269,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (áᣠááááááªáá á®ááááá¡ áá§ááááá)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3929,12 +4294,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (áᣠááááááªáá á®ááááá¡ áá§
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ááááá¡ áá á®áááá®áá ááá£á¨ááá Tor-áá áá£ááá á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "áááá á¬áá¡áá á£ááá ááááááá áá¡ áá¥áááá á®áá áááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3974,6 +4339,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Windows-áá¡áááá¡ ááááá£ááááá áá ááá áááá¨á áááá£ááá¡á®áááá ááá áááá¢á áááá, áá¡ááá "
+"áá¥ááááá áááá¡áá®áááá á¡ááá£á¨áá ááá áááá, áᣠááá¡áá á¨áááá®ááááá áá ááá®á¡áááá "
+"ááááá¨ááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3996,7 +4364,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "á¨áááá«ááá Flash-áá¡ ááá§ááááá Tor-áá áá£ááá á¨á?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4011,6 +4379,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"á©ááá áááááá©ááá á áá Flash áá áªáá áá áá áá£ááá áá¡áááá¡ áá áá á£á¡áá¤á áá®á â ááá ááá¢áá "
+"ááá£áªáááá áá ááá ááá£áá ááá¬áááá, á ááááá¡ ááááá§ááááááá᪠ááááááááá á¨áá¡áá«áááááá "
+"áá¥áááá ááá ááá áááááªáááááá¡ á®ááá§áá¤á áá ááááááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4024,12 +4395,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-áá áá£ááá áá¡ ááááá§ááááá ááááªááá¡ á¡á®áá áá ááá ááááá¡ á©ááá¡ áááááá£á¢áá á¨á?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "áá®áááá Tor-áá áá£ááá áá áááááªááááá áááááªááááá ááááááá¡ Tor-á¥á¡ááá¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4044,7 +4415,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "áááá ááááá ááá áªááááá á¡áááá á Tor-áá¡ ááááá¡áá§ááááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4053,6 +4424,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"áᣠáá¡á£á á á§áááá á¡áá®áá¡ ááá¤áá áááªááá¡ áááááªááá á®ááááááá¡ Tor-á¥á¡áááá¡ áááááá, "
+"ááááªáááá [Tails-áá¡ ááá ááááá ](https://tails.boum.org/) ááá¡áá¨ááá á¡áá¡á¢áááá¡, "
+"á ááááá᪠ááááá¡áááá áááááá£á¢áá áá á¨áááá«áááá ááá£á¨ááá ááá ááááá USB-ááá®á¡ááá áááááá "
+"áá DVD-ááá¡ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4060,6 +4435,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"á£ááá ááááá§ááá áᣠáá á áá®ááá ááááá¢ááááá áá ááá¤áá ááááááá Tor áá áá£ááá á¨á, "
+"á áááá ááªáá AdBlock Plus áá uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4067,6 +4444,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"ááááááááá ááá á©ááá áá áááá§áááá á¡á®áá ááááá¢ááááá Tor-áá áá£ááá á¨á, áááááááá áááá "
+"á¡áá¨á£áááááá á¨áá¡áá«ááááááá áá¥áááá ááá ááá áááááªáááááá¡á áá á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ á®ááá§áá¤á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4074,6 +4453,9 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"á¡á®áá ááááá¢áááááá¡ á©ááááá, Tor-áá áá£ááá áá¡ á£á¡áá¤á áá®áááááá, ááá£áááááá¡á¬áááááá "
+"áááááááá¡ áá®áááá¡, á áá¡ á¨ááááááááª, áá¥áááá áá áá£ááá áá¡ á¡á®ááááá¡ááá ááááá á©ááá "
+"á¨ááá«áááá áááááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4082,6 +4464,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"áᣠáá¥áááá Tor-áá áá£ááá á á¡á®ááááá¡ááá ááááá á©áá£áá áá¥áááá, áá¥áááá ááá¥ááááááááá¡ "
+"ááááªááááá¡á áá áááááá¡ áááááááááá¡ ááá®ááá¡ á¨áá¡áá«áááááá¡, Tor-áá áá£ááá áá¡ "
+"ááááá§áááááá¡ ááá ááááá¨á᪠áá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4107,6 +4492,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á á¡ááááááááááá ááá¬á§ááááá áá¡á, á áá áááá¥ááá¡ (á¡á á£áá§áá¤ááá ááá "
+"áá¥áááá!) áá ááááá á áááááááá áááá©áááá¡, áááááá£áá áááá®ááá ááááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4114,6 +4501,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"áá¡ ááá¨áááá¡, á áá Tor-áá áá£ááá áá¡ áááááá£áá áááá®ááá ááááá á°áááá¡ Tor-áá áá£ááá áá¡ á¡á®áá"
+" áááá®ááá ááááá¡, á á᪠áá áá£áááá¡ á ááááááá áªááááá£áá áááá®ááá ááááá¡áááá¡ áááááá¡ "
+"áááááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4121,6 +4511,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"áááá¡ááá, áá®ááá ááááá¢ááá áááá ááááááááá áá ááá¡ Tor-áá áá£ááá áá á¨áá¢áááá¡ "
+"á¨áá¡áá«áááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4128,11 +4520,14 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"á¨áááááá, á¨ááá¢ááá¡ áá«áááá áááá¨ááááááááá áááááªáááááá¡ á®ááá§áá¤áá¡á áá Tor-áá áá£ááá áá"
+" áááá¢á áááá¡ ááááááááá¡ á¡áá¨á£ááááá. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"ááááá ááááá¢ááá᪠á¨ááá«áááá áá§áá¡ ááááááááááá¡áááá¡ á¨áá¥ááááá áá áááááááááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4196,7 +4591,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "á¨áááá«ááá ááá¢áá ááá¢á¨á ááá¡áá¡ááááá á¥ááá§ááá¡ áá á©ááá?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4212,6 +4607,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"áá¥ááá ááá¦ááá ááááá¡ á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ áááá¦ááá áá®áááá áá á¨áááá®ááááá¨á, á ááªá Tor-á¡ "
+"áá«áááá á¨áá¡áá«áááááááá¡, ááááá á¨ááá á©ááá¡ áááá¨áá á Tor-á¥á¡ááá¨á; á¨ááááááá/áááááááá "
+"ááááá«áááá¡ áªáááááááá áá á©áá¡á¬áá áááá, á¨ááá«áááá ááááá®áááá¡ áá¥áááá ááááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4230,6 +4628,9 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"ááááááááá¡á¬áááá, á áá VPN-áááá¡áá®á£á ááááá¡ áá áááá©ááá ááá ááá áááááªáááááá¡ áááªááá¡ "
+"áá¡ á¡áá¨á£ááááááá, á á᪠Tor-á¡ áá¥áá¡, áá£ááªá ááááá¡áááááá ááááááááááá ááááá¡ááá "
+"áááááá¨áá ááá£áá áááááá áá á¡ááááá®áá¡ ááááá¡áá¬á§ááá¢áá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4252,11 +4653,14 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"áá£ááªá, ááááááááá¡á¬áááá, á áá á¡á®áá áá áá£ááá ááá áá á£áá á£ááááá§áá¤á¡ áá¥áááá¡ "
+"ááá ááá£ááááá¡ áá á¨áá¡áá«ááá á¨áááá®ááááá, áá¡áááá¡á áá áá£ááá á áááááá§áááá áá "
+"ááá¥ááááááá¡áááá¡, á ááááá¡áááá¡á᪠Tor-áá áá£ááá áá¡ ááááá§ááááá áá¥ááááá ááááá áá®á£áá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "áá®áá ááááá áááá *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4291,6 +4695,7 @@ msgstr "áá¡ áá£áááá áááá Tor-áá¡áááá¡."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"ááá ááá ááááááªááá¡ á¬á ááá¨á áá¬ááááá âá¨ááááááá ááªááááâ áá á£áá áááá âááªááááâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4307,6 +4712,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"ááááá á©ááá á¬á ááá ááªááááá áááááá£áá ááááá®á£áááá£áá á¡ááá¢áá¡áááá¡ áá á§áááá áá¡ "
+"ááááááªááá á£áá á£ááááá§áá¤á¡ ááá ááá áááááªáááááá¡ á¡á á£áá§áá¤áá áááªááá¡ Tor-á¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4343,6 +4750,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"áá®ááááá ááá áááá¢á á¡ áá¡áá¦áááá áá¦á ááªá®ááá¡ á©áááá¬áá áááá¡ áá¡ááá¡, á ááááá¡ á©áá¡áá᪠"
+"á¨áááá«ááááá á¢áá¥á¡á¢á£á á áááá¥á¢áá á¨á áá ááá¤áá¡á¢áá¡ áá ááá áááá¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4356,6 +4765,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá áá ááá á¨áááá®ááááá¨á á¨áá¡áá«ááá áááá ááá£á¨ááá¡ á¡á®áá áá áá£ááá ááááá "
+"á¨áááá áááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4379,6 +4790,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"á¥á¡ááá¨á á¡áá©á¥áá áá¡ ááá¡áá£áá¯áááá¡ááááá, á¨áááá«áááá áááááá®ááá áá [á¡ááá£ááá á ááááááªáááá¡"
+" ááá¨ááááá](https://community.torproject.org/relay/) áá á¡á®ááááá¡áááá¡ áááááá¡ "
+"á¨áááááááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4388,6 +4802,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"á£á¤á á á¡áá¦á ááá¡áá£áá ááá¡á£á®áá¡áááá¡, áá®áááá [Roger-áá¡ á¡ááá¢áá¡ á¡á¢áá¢áá áá "
+"á¡ááááá®áá](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) áá [Tor-áá¡ "
+"á¡áá¯áá á ááááááá¡ á¡ááááá®ááá: 2018 ááááá¨áááá](https://blog.torproject.org/tors-"
+"open-research-topics-2018-edition) á¥á¡áááá¡ á¬áá ááááááá¡ á¨áá¡áá®áá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4414,6 +4832,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) áá áá¡ áááá£ááá¡á®áááá á¡áá«áááá á¡áá¡á¢ááá Tor-"
+"áá áá£ááá á¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4454,7 +4874,7 @@ msgstr "á®áá áááá¡ ááááááá¬á§áá NoScript-ááá
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "ááá®ááá, áá®áááá [NoScript-áá¡ á®.á.á](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4462,11 +4882,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"áᣠááááá, á áá áá¡ á®áá áááá Tor-áá áá£ááá á¡ á£áááá¨áá áááá, ááá®ááá áááááá®á¡áááá á©áááá¡ "
+"[á®áá ááááááá¡ áá¦ááá£á¡á®ááá¨á](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "á®áá áááá¡ ááááááá¬á§áá HTTPS Everywhere-á¡ááá áááááá¨áá áááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4488,11 +4910,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"ááá®ááá, áá®áááá [ááááá®ááááá¡ áááá§áá¤ááááá](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ka/updating/) Tor-áá áá£ááá áá¡ á¡áá®áááá«á¦ááááááá¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá ááááá¨ááá Tor-áá áá£ááá á?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4537,6 +4961,9 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"ááá áááá, áá®ááá á¬á áááá¡ áááááááá á¨áááá«áááá ááá¡áááá ááááá¡ áááá¨á áá á¡ááá£áá á¡ááá¢áá¡ "
+"áááááªáááááá¡ ááááá£ááá, á®ááá áá®ááá áááááááá¡ áá á©ááá, ááá¢áá á ááá á¬á§ááááá áªááªá®áá¡ "
+"ááá¨áááá ááá¬ááááááá, ááá áááá¡ áááá ááá á¯áááá áá áá¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4569,6 +4996,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á ááááá¤á áá®ááááá, á áá á§áááá áá¥áááá ááá¥áááááá áá á©áááá¢ááá ááá "
+"á¨áá¬á§áááá, áá¡á á áá ááááááááá¡á¬áááá áá¡ á§ááááá¤áá á, á¡áááá áááááá§ááááá âáá®áá "
+"áááááááá¡â."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4586,6 +5016,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"áá¡ ááá áááá¢á á ááááá¡áááááá ááá¨áá, á ááªá áá á¡ááá£áá áááá¡ááááá á¬áá á¢áááá ááá "
+"á®áá á®áááá á¡áááá á á¡ááá¢ááá áááááá¨áá ááá áá ááá¡á á¡áááááááá á©áá¢ááá ááá. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4593,6 +5025,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"áá á©áááá¡ á¨áááááá áááááááá á/ááá¥áááá á©áááá áá áá á¤ááá¯áá á á®áááá®áá á©ááá¢ááá áááá "
+"áá®ááá Tor-á¬á áááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4616,18 +5050,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![áá®ááá á¬á ááá áá á¡ááá¢áá¡áááá¡](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"á áááá¡á᪠ááá§áááá Tor áá áá£ááá á¡, áááááá¡ á¨áá£á«ááá áááá ááááá¡, á áááá á¡ááá¢ááá¡ "
+"ááá¬áááá?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á áá áá«áááá¡ á¡á®áááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡ áááááá, áᣠá áááá á¡ááá¢ááá¡ ááá®á£áááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4636,6 +5073,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"áááááá á ááá¬áá¡ááá£ááááá¡, ááááááááá áá¥áááá ááá¢áá ááá¢áááá¡áá®á£á áááá¡ áááá¬ááááááá¡ "
+"(ISP), á¨ááá«áááá áá®áááá¡ á áá Tor-áá á¡áá ááááááá, áá£ááªá ááá á¨ááá¢á§ááá¡, áᣠá áááá "
+"á¡ááá¢ááá¡ áá¬ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4652,6 +5092,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá áá áááá¨áá áá¡áá¡, á£ááá¢áá¡ á¨áááá®ááááá¨á á©ááá¡, á áá áá¡áá¤áááá¡ á¡á£á á¡á®áá "
+"á¬áá á¢áááááá á¨áááá®áá á á¡ááá¢áá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4681,11 +5123,16 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"áá á§ááááá¤á áá¡ áá ááááá á¨áá¡áá«ááááááá áá á¨áááá®ááááá¨á, áᣠáá¥áááá áááá¡áá®á£á áááá¡ "
+"áááá¬ááááááá ááááááááá 2-á¡áá¤áá®á£á ááá ááááá¬ááááá¡ ááááá áá¨áá á¨áá¡áááá¡áá¡, á á᪠"
+"áááªááá¡ áááªáááááá á£ááááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡ á¬áá áááááááá¡, áááá á IP-ááá¡áááá ááááá¡ "
+"ááááá§ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"ááá£áááá¨áá ááá áá¥áááá áááá¡áá®á£á áááá¡ áááá¬ááááááá¡ áá á°áááá®áá, áá¥áá áᣠáá á 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4700,6 +5147,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á ááááááá á®ááááá¡áá¬áááááá "
+"[Windows](https://www.torproject.org/ka/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/ka/download/) áá "
+"[macOS](https://www.torproject.org/ka/download/) á¡áá¡á¢áááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4710,6 +5161,12 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"áá®ááá ááá á¡áá Tor-áá áá£ááá áá¡ [Android-"
+"áá](https://www.torproject.org/download/#android) and [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info), ááá áááá ááááááááá [Orbot-"
+"áááááááªááá¡](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" áá¥áááá¡ Android-ááá¬á§áááááááááá á¡á®áá áá ááá áááááá¡ áááááªáááááá¡, Tor-á¥á¡áááá "
+"ááá¡áá¢áá ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4723,7 +5180,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "á¨áááá«ááá Tor-áá áá£ááá áá¡ áááá£ááá¡á®ááááá áááááááá?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4769,6 +5226,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"ááá£, áá¥áááá áááááá£á¢áá á áá áá¥áááá ááááá§ááááá£áá á¡á®ááááá¡ áááá áááááªááá£áá "
+"áááááªáááááá¡ ááá¡áá¢áá ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4776,11 +5235,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"áᣠá¡á£á áááá ááá¥áá ááá®ááá ááááááªááá, ááá®ááá áá®áááá á©áááá [Tor-ááááááªáááá¡ "
+"á¡áá®áááá«á¦áááááá](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "á áá¢áááá Tor-áá áá£ááá á áá¦áá£á áááá á©áá áá£áá JavaScript-áá?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4838,6 +5299,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"âá©ááá£áááá ááâ áááááá ááá¨áááá£ááá JavaScript, áá£ááªá âááá¢áá áááªá£ááâ áá âá¡á á£áááá "
+"áááªá£ááâ ááááááá, áá ááá áá¦á£áááá¡ JavaScript-á¡ HTTP-á¡ááá¢áááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4902,16 +5365,20 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"ááá áááá, á¨áááá«áááá áááááá®ááá áá áááªááá£áá áááááá¡ á¨áááá¬ááááá¨á, áᣠáááá§ááááá áá "
+"áááááªááá [Tor-áá áá£ááá áá¡ Alpha-"
+"ááááá¨ááááá¡](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "á©ááá á¥á¡áááá¡ áááá ááááá ááááááá¡ á áá Tor-áá áá£ááá á¡ ááá§áááá?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá áá¡ ááááá§áááááá¡áá¡, ááá áááá áá®ááááá¡, áᣠá áááá áááá¡ááá¢ááá¡ áá¬ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4930,6 +5397,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"á®áá áááááá¡ ááá¬á§áááá Facebook-áá¡, Twitter-áá¡ áá áááááá áá á¡á®áá á¡ááá¢áá¡ ááá áááá£áá"
+" á¨áá¡áá«áááááááááá¡ ááááá§áááááá¡áá¡, Tor-áá áá£ááá áá á¡áá áááááááá¡ áá áá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4937,6 +5406,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"áááá¯áá , JavaScript-áá ááá¢ááá áá£á á¡ááá¢áááá á¨áááá©áááá á®áá áááááá áá á¨áá§áááááááá "
+"Tor-áá áá£ááá á¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4944,16 +5415,20 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"ááá á¢ááá ááááá¬á§ááá¢áá, ááá¬áááááá á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ á®áá¢á£áááá (ááá¢áá á áááªá áá¡á¤áá á "
+"á¤áá áá¡ ááá¨ááá áááá ááá á¯áááá áá£áá®áá¨á), á¨ááááá áá âá£á¡áá¤á áá®ááááá¡ ááááá¢áááá "
+"ááá áááá¢á áááá...â"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "áááá§áááá áááªááá¡ áááá âá©ááá£áááá ááâ á áááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"á áá¢áááá Tor-áá áá£ááá á Firefox-áá ááá¤á£á«áááá£áá áá áá á á ááááááá á¡á®áá áá áá£ááá áá?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4961,6 +5436,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á á¬áá áááááááá¡ Firefox-áá¡ áááááá£á¨ááááá£á ááá á¡ááá¡, ááá áááá£áá¡ "
+"á¡ááááááááá Tor-áá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4979,6 +5456,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"ááá£á®áááááá áááá¡á, á áá á¢áá¥áááá£á áá á¨áá¡áá«ááááááá Tor-áá¡ á¡á®áá áá áá£ááá áááá "
+"ááááá§ááááááª, á¨áááááá áá¥ááá ááá£áªáááá ááá á©áááá á¨áá¡áá«áá á¨áá¢áááááá¡á áá "
+"áááááªáááááá¡ áááááááá¡ááá, á¨áá¡áááááá¡áá, ááááááááá ááá á©ááá, áá á¡áªáááá áá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4986,6 +5466,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[áá®áááá áá áªááá, Tor-áá áá£ááá áá¡ ááá á¡áá®áá¡ "
+"á¨áá¡áá®áá](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5004,6 +5486,10 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"[Tor-áá áá£ááá áá¡ ááá á¡áá®áá¡á áá "
+"á¨ááá£á¨áááááá¡](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability) ááá¡ááááá¨á á£ááááá áá®á¡áááá, áᣠá á á¨ááááá á¡áá á©ááááá£áá"
+" ááá¡á¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5016,6 +5502,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá áá¡ 6.0.6 ááááá¨ááááááá ááá§ááááá£áá, áááááá á¡áá«áááá á¡áá¡á¢áááá "
+"áááááááá£ááá DuckDuckGo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5023,6 +5511,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"á£ááá áááá á®áááá, á á᪠Disconnect-á¡, á áááááá¡ áááááá§ááááááá Tor-áá áá£ááá á¨á, áá¦áá "
+" á°á¥áááá á¬ááááá Google-áá¡ á«ááááá¡ á¨ááááááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5031,6 +5521,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"áááááááá, Disconnect á¬áá áááááááá¡ áááááá¨áá áááá á¡áá¡á¢áááá¡, á ááááá᪠"
+"áááá®ááá áááááá¡ áá«áááá¡ á¡á®áá á¡áá«áááá á¡áá¡á¢áááááá¡ áá á©áááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡, á¡ááááááá "
+"áá®áááá Bing-áá¡ á¨ááááááá¡ áá«ááááá, á á᪠á£ááá¢áá¡ á¨áááá®ááááá¨á, áá áá¡ááááááá "
+"á®áá áá¡á®áá¡ áá§á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5051,7 +5545,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-áá áá£ááá á á áá¢áá á¬áá á¡ á¨ááªááááá¡ Firefox-áá¡ ááá£ááá áááááá¡ á¨áá¡áá®áá?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5059,6 +5553,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á ááá¤á£á«áááá£ááá [Firefox ESR-áá](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/), áá¡á á áá, á¨áá¡áá«ááá áááááá á°á¥ááááá¡ Firefox-á¡ááá "
+"áááááá¨áá ááá£á á¨ááªáááááá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5126,7 +5623,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5161,6 +5658,13 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"á ááªá Tor-áá á¡áá ááááááá, áá¥ááá áááááááá áááá®áááááá¡ áááá¡ááááá á¬áá á¢áááá¡ "
+"ááá¨áááááá, á ááááá¡á᪠á¨áá¡áá«ááá áááá¡áááá á¡á®áá áááá®ááá ááááá᪠áá§ááááááá¡. Tor-áá¡ "
+"ááá®ááá áááá¡áá¡ áá á¨áá¢á§áááááááá¡ ááá¨áá áá®ááááá, á ááªá Tor-áá¡ áááá á áááá®ááá ááááá "
+"ááá£ááááááá¡ Google-á¡ áááá®áááááá¡ ááªáá á áá áá¨á. Google áááááªáááá áááá ááá "
+"áááªá£ááááá¡ áá áá IP-ááá¡áááá ááááá (áá áááá¡ááááá á¬áá á¢áááá¡, á ááááá᪠ááááááááá) "
+"áááá©áááá¡ ááá¡ á¡ááá¢áá ááá¢áááá âááá áá¨ááâ, á áá¡ áááá᪠áá ááááá ááááááá¡ áááá¨áá áá¡ "
+"ááªáááááááá¡ áá IP-ááá¡áááá ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5194,11 +5698,13 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"á©áááá áªááááááá, Google áá áªáááááá¡ áá¦ááá©áááá¡ áá ááááá áá® á¨ááá¦á£áááá¡ Tor-áá¡ "
+"ááááá§áááááá¡. á¨áá¢á§ááááááááá ááááá¤ááªáá ááááá á¬á§áááá ááááá áá ááá¡ á¨ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail ááá¤á áá®ááááá¡, á áá á©ááá ááááá áá¨á á¨áá¡áá«ááá áááá¢ááªáá¡"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5215,6 +5721,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"áá á¨áá¢á§áááááááá¡ á¤ááá¯áá áá¨á áááªááá£ááá áá IP-ááá¡áááá ááááá¡á áá "
+"ááááááááááá ááááááá¡ á©áááááááááá, á¡áááááá᪠á¬ááááá áá§á áá¥áááá¡ ááááá áá¨áá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5234,6 +5742,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"ááá£á®áááááá áááá¡á, á áá áá¡ Tor-áá¡ ááááá§áááááá¡ áááááááá á¨áááááá, áá "
+"á¨áá¢á§áááááááá¡ á¡á á£áá á£áá£áááááá§áá¤á áá á¦áá á¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5291,11 +5801,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"áááá áá áá¡, Gmail-áá¡ áááá®ááá áááááá¡ á¨áá£á«áááá á©áá ááá [2-á¡áá¤áá®á£á áááá "
+"ááááá¬áááá](https://support.google.com/accounts/answer/185839) ááááá áá¨áááá "
+"á¨áá¡áááá¡áá¡, ááááá¢ááááá á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ áááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá ááááá§ááá Tor-áá áá£ááá á?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5303,6 +5816,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"ááá®ááá, áá®áááá [ááá§áááááá¡ áááá§áá¤ááááá](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ka/installation/) Tor-áá áá£ááá áá¡ á¡áá®áááá«á¦ááááááá¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5341,6 +5856,11 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"ááá áááá, ááááá®áááá HTTPProxyAuthenticator áá HTTPSProxyAuthenticator "
+"ááá áááá¢á ááá¡, áᣠáá¥áááá áá áá¥á¡á á¡áááá áááá¡ ááááá áá¨áá á¨áá¡áááá¡. á©áááááá, "
+"áá®áá ááááá áááá áá®áááá ááá á¢ááá á¨áá¡áááá¡ á¨áá¡áá«ááááááá, áááá áá áᣠNTLM-ááááá¬áááá "
+"ááá¡áááá ááááá, á¨ááá«áááá áááááááááá [áá¡ ááá¡á¢á "
+"áá á¥áááááá](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5362,6 +5882,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"áááá᪠á¨áááá«ááá á¡á®áá áá áá£ááá áááá¡ ááááá§ááááá, á áááá ááªáá Chrome, Firefox, á ááªá "
+"Tor-áá áá£ááá á¡ ááá§áááá?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5385,6 +5907,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"áá¡ááá, á¡áá¤á áá®ááá áááááá©áááá Tor-á¡á áá áááááááá á£á¡áá¤á áá®á áá áá£ááá ááá¡ á¨áá áá¡ "
+"ááááá áááá¡áá¡, áááááááá á£ááááááá, á¨áá¡áá«ááá áá áá¡áá¡á£á áááá áá áá£ááá á áááááá§áááá áá"
+" ááá¥ááááááá¡áááá¡, á ááááá¡áááá¡á᪠Tor-áá¡ ááááá§áááááá¡ áááá ááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5397,6 +5922,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"á©ááá ááááááááá ááá á©ááá áá áááááá§áááá Tor á ááááááá á¡á®áá áá áá£ááá áá, ááá áá Tor-"
+"áá áá£ááá áá¡á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5422,6 +5949,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"á á á¡áá®ááá᪠áá á£ááá áá á¥ááá¡, âáááááááá¢á á áááááâ áá¥áááá áᣠâááá ááá á¤ááá¯á áááâ, "
+"áá áªáá áá áá á¤áá ááá¡ áá¥áááá¡ áááááááá¡ ááá¢áá ááá¢á¨á."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5440,6 +5969,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"á á᪠ááá¨áááá¡, á áá ááááá¡áááá áááááá¡áááááááá¡ áá¡ááá á¨áá£á«ááá áá¥ááááá áááááªáááááá¡ "
+"áááá ááááá, á áááá ᪠áá áá£ááá áá¡ á©ááá£áááá ááá á áááááá¡ ááááá§áááááá¡ áá áá¡."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5449,6 +5980,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá á¡ áááá©ááá áááááªáááááá¡ ááá¡á£á¤ááááááá¡ á§áááá áá¡ á¨áá¡áá«ááááááá, á á᪠"
+"ááá áá á¤ááá¯á ááá¡ áá ááááá¢áááá, ááá¦áááá¡ IP-ááá¡áááá áá¡, áááá ááááá¡ ááááá®á£ááááá¡ "
+"á©áááááá¡á áá á¤áá ááá¡ ááá¬á§áááááááá¡ ááá®áá¡ááááááááá¡, á áááááá᪠áá§áááááá "
+"áááá¡ááªááááá áá á¡ááááááááááá áááá¡ááá áªáá¨á, á¨áááááá áá áááá¦á¬ááá ááá¨ááá áá¢á "
+"ááá ááá£áááá, áá áá£ááá áááá á¡áááááá á¬áá á¢áááááá áááá¡ á¡á á£áá ááááááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5458,17 +5994,23 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"áá áªááá, á¨ááá¦á£áááááá¡ á¨áá¡áá®áá á ááááá᪠áá®áá¡áááááá¡ áááááááá¢á á ááááá¡á áá ááá áá "
+"á¤ááá¯á ááá¡, áá®ááááá Mozilla-á¡ á¡á¢áá¢ááá¨á [áá áá¡á¬áá á á¬áá ááááááááá ááá ááá "
+"ááááááá áááá¡ á áááááá](https://support.mozilla.org/ka/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "ááááá á£ááá âá©áááá¡á¬áá á á©ááá torrcâ. á áá¡ áá£ááá¡á®áááá¡ áá¡?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"ááá¤á áá®ááááá: áá ááá£á¯áá áá á¨áááá®ááááá á á©ááááá¡, á áááááááá᪠áªááááááá "
+"á©áááá¡á¬áá áááááá áá¥áááá âtorrcâ!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5476,6 +6018,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"á¨áááááá, á¨áá¡áá«ááá á¨ááá¢ááááá¡ ááááªáá¡ áá¥áááá á£á¡áá¤á áá®ááááá¡á áá áááááááá¡ "
+"ááá£áá®áááááá¡ á®ááá§áá¤áá¡ á¡áá¨á£ááááá, âtorrcâ áááá¤ááá£á ááªááá¡ ááááá ááá ááá¥áááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5483,6 +6027,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor áá§ááááá¡ á¢áá¥á¡á¢á£á á¤áááá¡ á¡áá®ááá¬áááááá `torrc` á ááááá᪠á¨áááªááá¡ áááá¤ááá£á ááªááá¡"
+" áááááááááá¡, á áááá á£ááá ááá£á¨ááá¡ Tor-áá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5490,6 +6036,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"áááá£ááá¡á®áááá áááá¤ááá£á ááªáá ááááá¡áááááá Tor-áá¡ á£ááá¢áá¡á áááá®ááá áááááááááá¡ "
+"(áááááááááá á áááá ááá¤á áá®áááááááá)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5525,6 +6073,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* á¤áááá `torrc` áááááá áááá¡ Tor-áá áá£ááá áá¡ Data-á¡áá¥áá¦ááááá¨á ááá¡áááá ááá "
+"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5549,6 +6099,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"ááá®á£á áá Tor-áá áá£ááá á á¡áááá á©ááá¡á¬áá ááá á¤áááá¡ `torrc`, á¬ááááá¦áááá á¨áááá®ááááá¨á,"
+" Tor-áá áá£ááá áá á¨áá¡áá«ááá á¬áá¨áááá¡ áá¥áááá áªááááááááá."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5591,7 +6143,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-áá ááá¥á¢á á¥áááá¡ áá ááá áááá¡ ááá ááá ááááá¬áá áá¡áááá¡?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5599,6 +6151,9 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"áá á. ááá áááá¢á á¡ááªáááá ááááá¨ááááá¡ á¨ááááá, á©ááá á¨ááá¬á§ááá¢áá áá®áá ááááá á "
+"áá ááá áááá¡ â [Tor Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-"
+"messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5606,11 +6161,14 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"á©ááá ááááá áááááá©ááá, á áá Tor-áá¡ ááááá§ááááá ááááá¬áá áá¡ áá ááá ááááá¨á "
+"á¨áá¡áá«ááááááá, á£áá áááá, á¯áá á¯áá áááá áá áááá¥áá¡ á¡ááááááá á¡áá®á¡á ááá, áá á§ááááá¤á áá¡ "
+"áááá¡áá®áá áªáááááááá."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "ááá¥áá áá¥ááá? [ááááááááá¨áá ááá](https://www.torproject.org/ka/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5638,6 +6196,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"The Guardian Project ááááááááá áá ááá áááá¡ "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" á áááááá᪠á¨áá¡áá«ááááááá á¡á®áá áá ááá áááááá¡ áááá¨áá áá¡, Tor-á¥á¡áááá ááá¡áá¢áá ááááá, "
+"áá¥áááá Android-ááá¬á§áááááááááá, áá£ááªá ááááááá ááááá¡ Tor-áá ááá¡áááá®á£áááááá, "
+"á¡ááááá áá¡áá áá®áááá Tor-áá áá£ááá á Android-áá."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5651,6 +6214,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"The Guardian Project á£áá á£ááááá§áá¤á¡ Orbot-á¡ (áá á¡á®áá ááá ááá áááááªáááááá¡ áááªááá¡"
+" áá ááá ááááá¡) Android-áá. áá áªááá, á¨áááá«ááá áá®áááá [Guardian Project-áá¡ "
+"áááá¡ááá¢áá](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5675,6 +6241,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"áá£ááªá, Apple ááááá®ááá¡, á áá iOS-áá áá á¡ááá£áá áá áá£ááá ááá áá£áªááááááá áá§ááááááá¡ "
+"Webkit-á¡, á á᪠áá áá«áááá¡ Onion-áá áá£ááá á¡ áá¡ááááá á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ ááááá¡ ááá¦á¬áááá¡ "
+"á¡áá¨á£áááááá¡, á áááá á᪠Tor-áá áá£ááá á¨áá."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5691,6 +6260,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"á©áááá¢ááá ááá Onion Browser [App Store-áááá](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5773,12 +6344,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "á®ááááá¡áá¬áááááá Tor-áá áá£ááá á F-Droid-áá?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "áá¥áááá, _áááá_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5787,6 +6358,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"áááá¡ááá, á¨áááá«ááá F-Droid áááááá§áááá, Tor-áá áá£ááá áá¡ Android-áá "
+"á©áááá¡áá¢ááá ááá, [Guardian áá ááá¥á¢áá¡ "
+"á¡ááªáááááá](https://guardianproject.info/fdroid/) "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5794,11 +6368,13 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[áá®áááá, á áááá á®áááá á¡ááªáááá¡ ááááá¢ááá F-Droid-"
+"áá](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá á©ááááá¢ááá áá Tor-áá áá£ááá á áᣠtorproject.org á¨ááá¦á£áá£ááá?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5807,6 +6383,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"áᣠááá áá®áá á®ááá Tor-áá áá£ááá áá¡ á©áááá¢ááá áááá¡ á©áááá "
+"[áááá¡ááá¢áááá](https://www.torproject.org/ka/), ááá¡á áá¡ááá¡ ááá¦ááá á¨áááá«áááá "
+"[GetTor-áá](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5815,6 +6394,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor á¬áá áááááááá¡ áááá¡áá®á£á áááá¡, á ááááá᪠á¬áá áááá ááá¡á£á®áá¡ á¡áá®áá ááá¢áááá¢á£á áá "
+"áááááááá¡ Tor-áá áá£ááá áá¡ á£áá®ááá¡á ááá á¡ááááá¡ á©áááá¡áá¢ááá á ááá£áááá¡, ááááááá¡ááá£áá¡ "
+"á¡á®ááááá¡á®áá á¡ááá¢áááá, á áááááá᪠áááááááá áá¥áªááá áªáááá£á áá¡ á¥ááá¨, ááá á¨áá áá¡ "
+"Dropbox, Google Drive áá GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5833,6 +6416,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"ááááááááááá áááááá áááááááááá£áá ááá£ááááá¡áááá¡, áá®áááá "
+"[Tor:áá¡áááá](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5850,6 +6435,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"ááá¬áá áá áá¥áááá á¡ááááá ááªáá á¡áá¡á¢ááá (ááááááááá Windows, macOS áá Linux) "
+"á¬áá áááá¡ á¨áááááá¡á¨á áá ááááááááá."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5859,6 +6446,11 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor ááá¢áááá¢á£á áá á£ááá¡á£á®ááá¡ á¬áá ááá¡ ááá¤áá¡á¢ááá ááá£ááááá, á áááááááá᪠"
+"á¨áááá«ááááá á©áááá¢ááá ááá Tor-áá áá£ááá á, ááá¨áá¤á á£áá á®ááááá¬áá áá (ááááá¡áááááá "
+"[á©áááá¢ááá áá£áá á¤ááááá¡ ááááááááááá¡ á¨áá¡áááá¬áááááá](/ka/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)), áá ááááá á ááá¡áá¦áááá¡ ááááááááá, á ááááá᪠á¬áá áááááááá¡ áá ááá£ááá¡ "
+"á¡áááá á¯ááá¡."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5867,11 +6459,15 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"á¨áá¡áá«ááá á¨ááááááááááá£áá áá§áá¡ áá á©ááááá â32-ááá¢áááá¡áâ áá â64-ááá¢áááâ "
+"áá ááá ááááá¡ á¨áá áá¡: ááá áááááááááá£ááá áááááá£á¢áá áá¡ áááá áá¢á£á ááá, á ááááá¡á᪠"
+"áá§ááááá; ááááªáááá áááá áá¢á£á áá¡ á¡áá®áááá«á¦áááááá ááá¡ááááá¡, á¡ááááá®áá¡ á£ááá "
+"ááá¡áá áááááá."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "GetTor-áá¡ ááááá§ááááá Twitter-áá."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5893,21 +6489,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Tor-áá áá£ááá áá¡ á©áááá¡áá¢ááá áá ááá£ááááá¡ ááá¡áá¦áááá, ááááááááá á¨áá¢á§ááááááá "
+"gettor at torproject.org ááá¡áááá ááá, áááªááá£áá á ááááááá ááááá:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5924,6 +6522,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"á®á¨áá á¨áááá®ááááá¨á, áááá¨áá áá¡ á¨ááªáááááá Tor-áá áá£ááá á¨á ááááá¬ááá£ááá á®áááá á¡ááááá¡ "
+"áá áááá."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5936,12 +6536,16 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"áᣠáá¡ áá ááááááá ááá¡ áá ááááááá¡, áá®áááá á®áá ááááááá¡ áá¦ááá¤á®áá áá¡ áááá áá [Tor-"
+"áá áá£ááá áá¡ á¡áá®áááá«á¦ááááááá¨á](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ka/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"á®áá áááá¡ ááááááá¬á§áá Tor-ááá áááááá¨áá áááá¡áá¡ áá ááá ááááá áááá á á áá áá£á¨áááá¡."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6016,6 +6620,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6032,6 +6638,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6039,6 +6647,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"áᣠáááááá á á¡á¢á áá¥áááááá áá¥áááá¡ Tor-á©áááá¬áá á¨á, áá¡ ááá¨áááá¡, á áá SOCKS-"
+"áá áá¥á¡áá¡ááá áááááá¨áá ááá ááá ááá®áá á®áá."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6068,6 +6678,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6093,6 +6704,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6100,6 +6713,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6107,6 +6722,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"áᣠáááááá á á¡á¢á áá¥áááááá áá¥áááá¡ Tor-á©áááá¬áá á¨á, áá¡ ááá¨áááá¡, á áá Tor ááá "
+"ááá£áááá¨áá áá ááá ááá ááááá«á¡ Tor-á¬á ááá¨á."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6131,6 +6748,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6163,6 +6782,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6170,6 +6791,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"áᣠáááááá á á¡á¢á áá¥áááááá áá¥áááá¡ Tor-á©áááá¬áá á¨á, áá¡ ááá¨áááá¡, á áá Tor-áá ááá "
+"áááá¡á á£áá TLS-áááá¨áá áá¡ ááááá¬áááá á£á¤ááááááá¡áá áá®áá áá¡ááá."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6194,6 +6817,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6201,6 +6826,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6210,6 +6837,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): á áááá á©ááá¡, á©áááá á¡áááá á£ááááá 1 áá¦áá, 0 á¡ááááá, 1 "
+"á¬á£ááá áá ááááá á¬áá. Tor ááááá áá£ááá áá£á¨ááááá¡áááá¡ á¡áááá áááá¡ ááá¡á¬áá ááá£á á¡áááá¡: "
+"ááá®ááá, áááááááá¬ááá áá ááá¡, á¡áá¡áááá á¡áá á¢á§ááá¡á áá ááá áá¦áá¡ ááá áááá¢á ááá."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6226,6 +6857,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"ááá®ááá, áááá¡á¬áá áá áá á, áá¡ááá á¡áá¡áááá á¡áá á¢á§ááá. á¨ááááá áá á®áááá®áá ááá£á¨ááá "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6263,6 +6896,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"áá¥, á¡ááá᪠á«áááá á áªáááá£á áá, á©ááá áááá¥áá¡ áá ááá áá á¡áá®áá¡ áááá ááá¡ ááááá¡ "
+"á¡áá¨á£ááááááá, ááá á¨áá áá¡ [ááá¡ááá áááááá áááááá§áááááá](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ka/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6286,6 +6922,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"áááá¯áá , áááá¡ááá¢ááá áá¦á£áááá¡ Tor-áá¡ áááá®ááá áááááá¡, áááááááá ááá áá¡á®áááááá¡ "
+"á©ááá£áááá áá Tor-áááá®ááá ááááá¡, ááá¢áááá¢á£á á áá ááá áááááá¡ááá."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6293,6 +6931,8 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"á¡áá£ááááá¡á ááá, Tor-áááá®ááá ááááááá¡áááá¡ á¡ááá¢áááá á¨ááá¦á£áááá¡ ááá¡áá®á¡ááááá, áá "
+"á¡ááá¢áááá¡ áááá ááááááááá ááá ááááá áááááá¨áá áááá."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6305,6 +6945,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"âááááá á¯ááá! ááªááááááá áá¥áááá¡ á¡ááá¢ááá xyz.com áááááá¨áá áááá¡ Tor-áá áá£ááá áá¡ "
+"ááááá§áááááá áá áá¦ááááá©ááá, á áá Tor-áá¡ áááá®ááá ááááááá¡áááá¡ á¨ááá¦á£áá£áá ááá¥áá "
+"áá¥áááá¡ á¡ááá¢ááá á¬ááááá."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6312,6 +6955,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"áá¡á£á á¡, á¨ááááªáááááááá áá¡ ááááá¬á§ááá¢ááááá; Tor-á¡ áá§áááááá áááááááááá ááááá "
+"áá¡áá¤áááááá, áááááááá ááá ááá áááááªáááááá¡ ááá¡ááªáááá áá áªáááá£á áá¡ááá "
+"áá á«áááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6347,6 +6993,11 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"áááááááá¡ áá á¡á®áá áááªá£áá áááá¡áá®á£á áááááá¡ áááá¬ááááááá áááá¡ááá¢áááá¡ á¨áááá®ááááá¨á, "
+"á®á¨áá áá ááááááááááá ááááá¡ ááá®ááááá á¨ááá¦á£ááá (áᣠáááááá ááªáá¡ á áá á®á¨áá áá áá§ááááá"
+" ááá¡ áááá¡áá®á£á ááááá¡ ááá áááá£áá á¥ááá§ááááá áá ááá£áááááááá ááá£áááá¨áá ááááá "
+"áá¡áá¤áááá¡ áááá á áá£áá®áá¨á áá á¡ááá£áá áááá¡ááááá á¬áá á¢áááááá, áá¥áááá ááááá áá¨á "
+"á¨ááá«áááá á©ááááá¢áá¡ áá áá ááááá á¨áá©áá ááá¡)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6354,6 +7005,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"áᣠááá áá®áá á®ááá onion-áááá¡áá®á£á áááá¡ááá áááááá¨áá áááá¡, ááá®ááá áá®áááá [ááá "
+"áá£áááá¨áá áááá X.onion-á¡!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6394,11 +7047,13 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"áá áªááá, ááááááªááá á®áááááá¡ á¨áá¡áá®áá, áá®áááá [Tor-áá áá£ááá áá¡ "
+"á¡áá®áááá«á¦áááááá](https://tb-manual.torproject.org/ka/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "á áá¡ á¬áá áááááááá¡ ááááááªááá á®ááá?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6406,6 +7061,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"ááááááªááá á®ááááá á¬áá áááááááá¡ Tor-ááááááªááááá¡, á áááááá᪠áá áá áá¦áá£á¡á®á£áá "
+"á¡áá¯áá áá Tor-á¡ááá¨á."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6444,6 +7101,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"áá®áááá, [á áááá áááá£á¨áá ááááááªááá "
+"á®ááá](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/), áá áªááá "
+"ááááááááááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6460,6 +7120,8 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" ááááááªááá á®ááááá áááá¡áááá áááá¡ áááá£ááááááááá¡ ááááá¢ááááá á¨á áá¡ ááá¨áááááá."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6467,6 +7129,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"obfsproxy-áá¡ ááááááªááá á®áááá¡ ááááá ááá, á¡áááá áááá¡ ááááá¢áááá áá ááá ááá£á "
+"áá ááá£áá¡á áá ááááá¢ááááá á¡áá®áá¡ áªááááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6489,6 +7153,7 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor áá áá«áááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡ áááá§á£á áááááááá¡ áá®áááá, áᣠá áááá á¡ááá¢ááá¡ áá¬áááá."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6508,6 +7173,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"áᣠá¡ááá¢á, á ááááá¡á᪠áá¬ááááá áá§ááááá¡ HTTPS-á¡, ááá¨áá áááááªááá£áá áááááªááááá "
+"áááá¡ááááá á¬áá á¢áááááá áááá¨áá¤á ááá áá ááá£á¬ááááááá ááá á©ááá "
+"ááááá§á£á áá¡ááááááááááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6515,11 +7183,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### áááªááá£áá ááááá¡áá®á£áááá áá©áááááá¡, áᣠá á áá á á ááá¤áá áááªááá á®ááá£áá "
+"ááááááá§á£á ááááá¡áááá¡, Tor-áá áá£ááá ááá áá HTTP-ááá¨áá¤áá áá áá ááá ááá áá¨á:"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "á¨áááá«ááá Tor-áá ááááááá®á£áá á©ááá£áááá ááá HTTPS-á¡ááá¢ááá?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6543,6 +7213,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"áá áªááá, [HTTPS-áá¡ ááááááá áá®ááááá áá¥](https://tb-manual.torproject.org/ka"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6558,7 +7230,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr ""
+msgstr "áááá¢áá á£ááá ááááááá¡ áááá¡ááá¦áá áá¡ á á á¡áá¨á£áááááááá Tor-ááááááªáááááá?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6620,6 +7292,10 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"ááááááááá, áᣠááá á©ááá âBandwidthBurst 500 KBytesâ áá ááááá áá¥áááá áá¥áááá "
+"âBandwidthRateâ, ááá¨áá áá áá¡áá áá¡ áááááááá áááá¡ 500 áááááááá¢á¡ á¬ááá¨á; áááá áá, áá£"
+" áá á©áá£áá ááá¥ááááá á£á¤á á ááá¦ááá BandwidthBurst (ááááááááá 5 áááááááá¢á), "
+"áááá¢áá ááá¡ ááᢠáááá¢ááá¡, á¡áááá ááá ááá ááááá¡á£á¤ááá áá¥áááá."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6639,11 +7315,16 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"áᣠáá ááá, áááááªáááá áááá á áááá ááá áááááá áááá, ááá¦ááá ááá¢ááá áááá¡áá¡ â ááá áá "
+"áá¥áááá áᣠáááááªááá, á á áááá¨áááááááááá ááá¢áá ááá¡áá®áá á®ááááá áá¥áááá "
+"áááá¨áá áá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
msgstr ""
+"á¨ááááá ááá£áááááá BandwidthBurst-á¡ áááááá¡ áááá¨áááááááá¡ á á᪠áá¥áááá "
+"BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6674,11 +7355,17 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"ááá áá áááá¡á, áá á¡ááááá¡ á£á¥áá á áááááá¡ ááá áááá¢á ááá, á¡ááá᪠á¨áá¡áá«ááá áááááááá¡ "
+"Tor-á¡, á áá áá®áááá ááá áááá£áá áááááááá¡ áááááªááááá áááá¢áá áá¡ áá ááá¡ á áá¦á᪠"
+"á¨á£ááááá¨á (ááááááááá 100 GB áááá¨á). áá áªááá, áá®áááá á£á¥áá á áááááá¡ á¨áá¡áá®áá "
+"á©áááá¬áá á á¥ááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"ááááááááá¡á¬áááá, á áá BandwidthRate áá BandwidthBurst áááªááá£ááá **áááá¢ááá¨á** "
+"áá áá á ááá¢ááá¨á."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6700,6 +7387,7 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"áᣠáá¥áááá ááááááªááá áá¨áááá á¨ááá á¥á¡ááá¨á, ááá á¢áá¡ ááááááá¡áááá ááááá á¡áááá á."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6731,6 +7419,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"á¨ááá«áááá áááááá ááá, á¨ááªááááá âeth0â áᣠáááá¡á®áááááá£áá ááá á áááááá¨áá ááááá "
+"ááá¥áá (á á᪠ááá¢áá ááá¢á¡ á£áá ááááá)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6738,6 +7428,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"áááá ááááááááá áá®áááá áá áá áá¥áááá (ááá áá á¡ááá£ááá áááááá áááááááá¨áá ááááá¡á) "
+"áá¡á á áá, ááá¡á áá¦ááá©ááá á áá£áá áá áá¥áááá."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6748,12 +7440,14 @@ msgstr "ááá¢áá ááá¥áááá áááááááá¡ ááá
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
msgstr ""
+"áááá®, áááááááá¡ ááááá¦ááááááá¡ááá áááªáá ááááá áááá, áááááá áá á¡áá®áá¡ á¨áá¢áááá¡áá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"ááá á¢ááá ááááááááá á¨ááá¢ááá, á ááááá᪠á¤áááá¡ ááªáá á áááááááá¡ Tor-ááááááªááááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6784,6 +7478,9 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(áá á¨áááá®ááááá¨á ááá áááá᪠áá ááªáááááááá á¡áááááá ááááá¨áá£ááááá¡ á¬áá á¢ááááá, áᣠ"
+"áááá᪠áá ááááááááá ááááá¡, áááá áá áá ᪠á£ááááá¡á ááá ááááá áá ááá¥ááááá, áááá á "
+"á©ááá£áááá áá áááááá¢á¡)."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6797,6 +7494,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"ááá áááá, áááááááá áá®áááá á áááááááá áá¡áá£áá ááááááªááá áááá¥áá¡, áá¡ ááá áááááá, "
+"á áá áá¥ááá áá á-áá áá¡ á¬áá áááááááá, á¨ááá¢ááá¡ ááªáááááá¡, á áá ááá áááá¨áááááááá¡ "
+"ááááááá áá¥áááá áááááááá¡ ááá£áá®áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6819,7 +7519,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "áá¡ á¦áá á¡ááááááá á¡ááááá®áá, á£ááá áá¢áá¡ááááá á¬áááá¡ áᣠáá á á¡áá¤á áá®áááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6835,6 +7535,7 @@ msgstr "áá£ááªá áááá®ááá áááááá á£ááá¢á
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
msgstr ""
+"á¨áááá«ááá áááá£á¨áá Tor-ááááááªááá, áªáááááááá IP-ááá¡áááá ááá¡ ááááá§áááááá¡áá¡?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6850,6 +7551,9 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"á£áá áááá ááá¢áááá âAddressâ á®ááá áá¥áááá¡ "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) á¤áááá¨á "
+"áªáá áááá, áá Tor ááááá áááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6859,7 +7563,7 @@ msgstr "áá¡á£á á¡ áááá£á¨áá ááááááªááá, á
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "áá¨áááááá áá. á¡á¬áá áá áááá¢áá áááááá ááá áááá¡ááááá ááááá«áá¡ áááá£áááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6867,6 +7571,9 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"áááááá£á Tor-ááááááªááá¡ áááá©ááá áááá¡ááááá ááááá«áá¡ áááá£áááá, á ááááá᪠"
+"áááá¡ááá¦áá ááá¡, á á á¡áá®áá¡ áááááááá áááá¨áá áááá ááá¨áááá£áá áá á¨ááá¦á£áá£áá áá "
+"ááááááªáááá."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6885,6 +7592,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"áá áááá, áááááá£á ááááááªááá¡ á¨áá£á«ááá ááá£ááááá¡, á á áááá¡áá®á£á ááááááá, "
+"ááá¡áááá áááá¡á áá á¥á¡ááááááá áá¥áááá ááá¨áááá£áá áááá¨áá ááá, ááá¡áááááááá "
+"á£á¡áááááááááááá¡á áá áá á¡ááá£áá ááá ááááááááá¡ áááááááá¡á¬áááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6895,6 +7605,11 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"ááááªáááá [áá®áá ááááá áá¡ áááá§áá¤áááááá¡ á®áá ááááááá, á áááááá᪠á¨ááá«áááá "
+"á¬ááá¬á§ááá](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/) "
+"áááá¡ááááá ááááá«áá¡ áááá£ááá¡á®áááá áááá£ááááá á¡áá áááááááá¡áá¡, áááá¡ááá á¬áááááá®áá "
+"áááá ááá áá¡ (Mike Perry) [á á©ááááá, áááá¡ááááá ááááá«áá¡, ááááááá á«áááá¡á®ááááá "
+"ááá¨ááááá¡ á¨áá¡áá®áá](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6923,6 +7638,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"áᣠáá¡á£á á á¨ááá¦á£ááá á£ááá¢áá¡á á¡áá¤á áá®áá¡ á¨áááªáááá áááá¨áá ááá, ááá£ááááá âreject "
+"*:*â."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6951,6 +7668,9 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"áᣠáá áá¡ ááá¡áááá áááá, á áááááááá á¬ááááá᪠áá¥áááá¡ áááááá£á¢áá á¡ áá á¨áá£á«ááá "
+"(ááááááááá á¥á¡áááá¡ á¤áá á áá á¤ááá¢á á áá¦á£áááá¡), ááá®ááá áááááá ááááá ááªá®áá "
+"áááá¡ááááá ááááá«áá¡ áááá£ááááá áᣠáá ááá Tor-áááá®ááá áááááá¡á᪠áááááá ááááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6977,11 +7697,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"á©ááá áá¡ááá á¨ááááá«ááá [ááááá¬áááá á¬áá ááá "
+"á®ááááá¬áá áá](https://www.torproject.org/contact/) á¡áááá ááááá¡ á¨áááá®ááááá¨á."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"á áá¢áá ááá¦áá áááá®á£ááá ááááááá áááá¡, Tor-áá¡ á©ááá¡ ááááááªáááá, áááá¢áá á£ááá ááááááá¡"
+" á¨ááá¦á£áááá¡ á¨ááááá?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6992,6 +7716,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"ááá áááá¢á ááá, á áááááá¡á᪠á¡ááá¦áá ááá¡ "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" áá "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
+" ááá¥áááááá¡ áá ááááá, áááááá¢á¡á áá ááááááªáááá, Tor-á¨á áá£á¨ááááá¡áá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7016,12 +7745,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
msgstr ""
+"áááá¢áá á£ááá ááááááá¡ áá ááá ááá£áá áá¦ááá á ááá¦á¬áá£ááá; á«áááá¨á á¨áááá¡ á£á¥áá á ááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7042,7 +7772,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
-msgstr ""
+msgstr "áá áá áááá áááá¡áááá¡ (áᣠáá¬á§ááá á£ááá áá£á¨á ááááááªáááááá) á¨ááááááá:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7055,6 +7785,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* á¨áá¥ááááá áááááá¢áá¡ áá®ááá torrc á¤áááá áááá£á¨áááá torrc.sample áá ááá á¬áá£áááá, "
+"á áá áá§ááááá¡ áááá¡á®áááááá£á áá¦á ááªá®ááá¡ á¤áááá¡ ááááááªáááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7095,6 +7827,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [ááá¬ááááá áá á£ááá á¡ áá®áá á¡ "
+"IPv6-á¡](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" áá á©ááá ááªáááááá á¬áááá®áááá¡áá ááááááªáááá¡ áááááá£áá áááá¨áááá, [á©áá ááá "
+"IPv6-á¨áá¡áá«ááááááááá](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)"
+" ááááááá [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
+"ááááá áááá¡ á¤áááááá¨á, á ááªá IPv6-áááá¨áá á á®ááááá¡áá¬áááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7102,6 +7840,9 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"á¯áá á¯áá áááá Tor á¡áááá áááá¡ IPv4-ááá¡áááá áááá¡ ááááááªáááááá, áá¡á á áá ááááááá ááá "
+"á¨áá«áááá ááá£á¨ááá Tor-ááááááªááá á¡áá¡á¢ááááá, á ááááá¡á᪠áá®áááá IPv6-ááá¡áááá áááá "
+"áááá©ááá."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7114,6 +7855,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"áá¦á ááªá®ááá¡ ááá áááá¢á ááá torrc á¤áááá¨á, á¡áá¨á£áááááá¡ ááá«áááá áááá¡ááá¦áá áá ááá¡áá¨áááá"
+" ááááááá áááá¢áááá¡, á ááááá¡á᪠áá¥áááá ááááááªááá áááá¢áá ááá¡ áá ááá¡ ááááááááá¨á."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7139,7 +7882,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7158,6 +7901,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"á ááªá áá¦á ááªá®ááá¡ áá ááá¡ ááááááááá áááá£ááááá (AccountingStart-áááá), áá ááªá®áááááá"
+" AccountingMax-áá¡áááá¡ ááá®áááá 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7171,12 +7916,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7184,6 +7929,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"ááááááááá¡á¬áááá, á áá áá¥áááá ááááááªááá áá áááááá á£á¥áá á áááááááá áá£á¡á¢áá "
+"áá¦á ááªá®ááá¡ á¨á£áááááá¡ ááá¬á§áááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7211,6 +7958,9 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"áᣠáá®áááá ááªáá á ááá¬ááá á¨áááá«áááá áááá¦áá, áá¥áááá áááá¨áá áá¡ á¡áá©á¥áá áááá, ááá á©ááá"
+" áááááá§áááá á§áááááá¦áá£á á áá¦á ááªá®áá, á¨áááááá ááááááá áááá¡áááá¡ áááá¡ááá¦áá á£áá "
+"ááááááá áá ááááá®áá á¯áááá ááá áááááá áá¦áá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7219,6 +7969,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"á£áá áááá ááá§áááá áá¥áááá áááá£á á ááááááá 30-áá. ááá áááá, á¯áááá áááááá§áááá "
+"áááá¢áá á£ááá ááááááá¡ á¨ááá¦á£ááá, á¡áá ááááááááááá¡ ááá¡ááá ááááá áá¦áá¨á: áᣠáá¡á£á á "
+"áááá¦áá X GB áááááá£áá ááááá áá£ááááá, á¨áááá«áááá RelayBandwidthRate ááá£ááááá "
+"20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7227,11 +7981,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"ááááááááá, áᣠáááá ááá áááá¦áá 50 GB á§áááááá¦áá£á áá, áá¥áááá RelayBandwidthRate "
+"á£ááá áá§áá¡ 1000 KBytes: áá áááá, áá¥áááá ááááááªááá á§áááááááá¡ áá¥áááá "
+"á®ááááá¡áá¬ááááá, á¡á£á ááªáá á ááá®áááá á áá¦áá áááááª."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7291,6 +8048,8 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"á¡ááá᪠áááááá£áá fingerprint áá áá¡ 40-á¡áááááááááá áááááªáááá áááááááá "
+"(ááááá¢áááááá¡ ááá áá¨á)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7298,6 +8057,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"á¨áááááá, Tor-áááááá¢ááá ááá ááááá¡ áá áá¡á áá ááááá á¬á ááá¨á, áá ááá ááá¢á áá¥áááá "
+"ááááááªáááá¡ ááááá§áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7306,6 +8067,9 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"á£ááá ááá£ááááá MyFamily áá á¨áááá®ááááá¨á᪠áá, áᣠáá¥áááá áááááá®ááááááááá¡ á¥ááá¨áá "
+"áá¡ áááááá£á¢áá ááá áá áááá á¥á¡ááá, ááá£á®áááááá áááá¡á, á§áááá ááááááá áá á "
+"ááááá áá¤áá£á á¡ááá áªáá¨áá áᣠáá á ááááááá¡ááá£áá."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7321,6 +8085,8 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"áááááááá áá®áá ááªááááá, áááááá¢ááá áááááááá áá§áááááá á¡á®áá ááááá¨áá£ááááá, áá£ááªá "
+"áááá ááááááá¡ á¯áá áá á©áá£áááªáááááá ááá¡áá ááááááá áá á¡ááá£áá ááªáááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7339,11 +8105,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"á áááá áá£á¨áááá¡ á®ááááá áá¨á ed25519 ááááá¬ááááá¡ ááá¡áá¦ááááá? á á á£ááá áááªááá?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "ááá á¢áááá á áá ááá¥ááá, áá£á¨áááá¡ á¨ááááááááá áá:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7358,6 +8125,8 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"áá¡áá á§áááááá áááá¨ááááááááá, áá¡á á áá áááááá á¥áá¤áá á£á¡áá¤á áá®á ááááááá¡ â á¤áááá "
+"ááá¢áá á¡áááá£áááá áá áááªá£áá á£ááá áá§áá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7407,6 +8176,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"áá¡ áá ᪠áá¡á áááá¨áááááááááá áá ááááááá á¨ááá«áááá ááááááááááá¡ ááá¡áá¦áááááá "
+"âed5519_master_id_secret_keyâ."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7450,11 +8221,14 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
" on the topic."
msgstr ""
+"áᣠáá¡á£á á áá á¨áá¡áá«áááááááá¡ ááááá§ááááá, á¨áááá«áááá áá®áááá á£á¤á á [ááá¬áá ááááááá "
+"áááááááááá](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" áá á¡ááááá®áá."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá áááá£á¨áá á¨á£ááááá£á á áá ááªáááá ááááááªááá Debian-áá?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7472,7 +8246,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá áááá£á¨áá áááá¡ááááá á¬áá á¢ááá Debian-áá?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7483,7 +8257,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá áááá á¬áá£ááá, á áá ááá áááá£á áá ááá£áá¡ ááá§áááá Ubuntu-áá?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7492,16 +8266,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* áá áááááá§áááá áá ááá£áááá Ubuntu-á¡ á¡ááªáááááá. áá áá á¡áááááááá ááááá®áááá£áá. "
+"áááá ááááá§áááááá¡ á¨áááá®ááááá¨á, áá áá¥áááá á£áá á£ááááá§áá¤ááá áááá ááááá áá "
+"á£á¡áá¤á áá®áááá."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* ááááááááá áá¥áááá Ubuntu-á¡ ááá á¡áá á¨áááááá áá á«áááááá¡ ááá¨ááááá:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7509,11 +8286,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* root-á£á¤ááááá, áááááá¢áá á¨áááááá á¡á¢á áá¥ááááá á¤áááá¨á /etc/apt/sources.list. "
+"á¨ááªááááá âversionâ áá ááá á¡ááá, á ááááá᪠á¬ááá á¡áá¤áá®á£á áá ááááááááá<version>."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7544,21 +8323,22 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* ááá£á¨ááá á¨áááááá áá á«ááááááá á®ááááá¬áá áááá¡ ááá§áááááá¡á áá á¨áááá¬ááááá¡áááá¡:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá áááá£á¨áá obs4-á®ááá?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7567,16 +8347,19 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"áá®áááá [obfs4-áá¡ ááááá áááá¡ "
+"á¡áá®áááá«á¦áááááá](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/), "
+"á ááááá᪠ááááá®ááá áááá áááá§áááá obfs4-á®ááá."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "á¦áá á¡ áááá¡ááááá á¬áá á¢áááá¡ ááá¨áááá á¡áá®ááááá? "
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "áá á."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7584,6 +8367,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"áᣠá¡áááá áááááááªááááá ááááá¢áá áá¡áááááá áá¥áááá áááá¡ááááá á¬áá á¢áááááá áááááááá "
+"áááááªáááááá, á¨áá¡áá«ááá á©áááááá áááá áááááá£á¢áá á."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7591,6 +8376,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"áááá¢áá, ááá áá áá¥áááá, áᣠáááá¡áááá á¬áá á¢ááá¡ áá ááá£á¨áááá áá¥áááá¡ á¡áá®áá¨á, ááᣠ"
+"áá¥áááá á¡áá®ááá¡ á¥á¡áááá¡ ááááá§áááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7616,11 +8403,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"á áá¡ááááá ááááá, áá ááááá á ááá ááá áá áááá¨ááááááááá áááááªááááá áá á£ááá áááá¢áááá "
+"áá áááááá£á¢áá áá, á ááááá¡á᪠áááá¡áááá á¬áá á¢áááá ááá£á¨ááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá áááááá áá áááá¡ááááá á¤ááá¢á ááá á©ááá¡ ááááááªáááá?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7638,6 +8427,9 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"á¡áááá ááááá áááá, á®á¨áá á¨áááá®ááááá¨á, Tor-áá¡ ááááááªáááá¡ áááááá®áááááááá áááªá£ááá "
+"áá ááá ááááá ááááááááá, á á᪠ááªááá¡ ááá¢áá ááá¢áá¡ áááá¬áááááááá¡ ááá¡á£á®áá¡ááááááááá¡ "
+"áá¦áááá¡ááá, ááá á¥á¡ááá¨á ááá¢áá ááá£á áááááªáááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7667,11 +8459,14 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"á¤ááá¢á áá¡ áá¥ááá áááá¡ááááá ááááá«ááá áá¦ááá©áááá¡áááááá áááá¦ááá¡ "
+"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/)-ááá¨ááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr ""
+msgstr "á£ááá ááááá§ááá Tor áá ááá£ááááá¡ á¡áááá ááááááá, áᣠá¯áááá á¬á§áá áááá áááá¬á§á?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7699,6 +8494,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* áááá®ááá ááááá¡ áá áá¤ááá á¨ááá¥ááááá áá®áááá Tor-áá¡áááá¡, áá¡á á áá Tor-á¡ áá "
+"ááá¡ááá áááá á«áá áá£áá á£á¤ááááá ááá¨áááá."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7718,16 +8515,18 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor-á¡ á¨áá£á«ááá á¥áááá ááááá¡ ááá á¢ááááá áááááá¨áá ááá, á¨ááááá áá áá¦ááá¢ááá£áá "
+"á£á¤ááááááá¡ áááªááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "á ááááááá áááá ááá á£ááá áá§áá¡ á©ááá ááááááªááá?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "á©áááá ááááááá, Tor-ááááááªáááá¡ ááááá ááá áá§áá¡ áááááá áá ááá¡áá®áá á®ááááá."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7746,6 +8545,8 @@ msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
msgstr ""
+"áá®áááá á¨áááªáááá, á áá áááá¡ á®á¨áá á á®áá¡áááá áá á°á¥ááááá¡, áááááááá áááá¨áá ááá, "
+"á áááááá᪠áá ááááááªááá¡ áá§ááááá¡, ááá¡á ááááá¨ááá¡áá¡ ááá¬á§áááá."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7809,6 +8610,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"áá¡ ááá¨áááá¡, á áá á ááªá Tor ááá®á¡ááá áááá¡ ááá á£áááá¡ á¡áá¡á¢áááá¡áááá¡, ááá ááá¢áá "
+"ááááá¬ááá ááá£ááá áá á¨áá¡áááááá¡áá, á áá£ááá ááááá¡áá§ááááááá á®áááá."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7826,6 +8629,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"á¨áááá«áááá ááá£ááááá Tor-á¡ á¡ááááªáááá áááááá§áááá¡ áá¦ááá¨áá£áá malloc-á¨áá¡áá«ááááááá:"
+" `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7845,6 +8650,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"á©ááá ááááá¡á¬áá áá OpenSSL [ááááá£á§ááááááá ááá®á¡ááá áááá¡ á£á¤á á áááááááá£áá "
+"áááªáááááá](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7852,6 +8660,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"áᣠáááááá®áááá OpenSSL 1.0.0 áá áá®áááá, Tor-áá¡ áááá¬á§ááá áááááªáááá¡ áá "
+"áááááá§ááááá¡ áá á¨áá¡áá«áááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7888,7 +8698,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "á áá¢áá á¬áá á¡ ááᢠáááá¢á¡ á©ááá ááááááªááá á¥á¡ááá¨á áááá á áááá®á£áááá¡?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7896,6 +8706,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"ááá áááá á®áá á. Tor-ááááááªááá á£á¤á á ááᢠáááá¢á¡ áááááááá¡, áááá á ááá áá¥áá. áá£ááªá "
+"áá áá¡ áááááááááá¡ááááª:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7903,6 +8715,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"áᣠáá¥ááá ááá®á¡ááá áá¥áááá¡ DirPort-á¡, ááá¨áá Tor-áá¡ áááááá¢ááá ááááá®áááá áªááááá áá¡"
+" áá¡áá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7918,6 +8732,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"á£ááá¢áá¡áá áá¡ áááá¡ááá¦áá ááá¡ áááá¡á®ááááááá¡ áá¦á ááªá®ááá¨á âá©áá¬áá ááâ áááá¢áááá¡ "
+"á ááááááááá¡á áá âá¬ááááá®á£ááâ áááá¢áááá¡ á ááááááááá¡ á¨áá áá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7935,7 +8751,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá áááááá¬á§ááá¢á, áááá£á¨áá áᣠáá á ááááááªááá?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7945,6 +8761,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"á©ááá ááá«ááá á®ááá®á¡, á áááááá᪠áá¥áá ááá¢áá á¡áááá ááá¢áá ááá¢áááá¨áá á, á¡á£á ááªáá á 10 "
+"áááá¢/á¬á (Mbps) á®ááááá¡áá¬ááááá áááá¢áá á£ááá ááááááá áááááá£áá ááááá áá£ááááá. áᣠ"
+"áá¡ááá á®áá á, ááá®ááá á¡áªáááá [Tor-ááááááªáááá¡ "
+"ááá¨áááá](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7954,6 +8774,12 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"áá á¨áááá®ááááá¨á᪠áá, áᣠáá ááá¥áá á¡á£á ááªáá á 10 áááá¢/á¬á á®ááááá¡áá¬ááááá "
+"áááá¢áá á£ááá áááááá, á¨áááá«áááá áááá®ááá áá Tor-á¥á¡ááá¡ áá ááá£á¨ááá [Tor-ááááááªááá "
+"á®ááá obfs4-áá¡ "
+"ááá ááááá áá](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). áá "
+"á¨áááá®ááááá¨á, ááááá¡áááááá á¡á£á ááªáá á 1 áááá¢/á¬á á®ááááá¡áá¬ááááá "
+"áááá¢áá á£ááá áááááááª."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7968,6 +8794,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"á ááªá ááá®áááá áá¥áááá¡ Tor-ááááááªááá¡ áá áá®áá áááááá£á¢áá áá ááááááá¥áá, "
+"áááá¨áááááááááá á¨ááááá á©á£ááá ááááá ááááá¬ááááá¡ ááá¡áá¦ááááá (á¨áááá®á£áá "
+"âkeys/ed25519_master_id_secret_keyâ áá âkeys/secret_id_keyâ áá¥áááá¡ "
+"DataDirectory-á¨á)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7976,6 +8806,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"áááááá á¥áá¤áá ááááá¬ááááá¡ ááá¡áá¦ááááá, á áá á¨áááá«ááá ááááááªáááá¡ áááá á£áááá "
+"áááááááá¨á ááá áááá£áá á¡áá¨á£áááááááá áá á¨ááááá á©á£ááá ááááááªáááá¡ áááááááá£áá "
+"á¡áá®ááá. "
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8003,6 +8836,8 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"ááááááááá¡á¬áááá: Tor 0.2.7-áááá á©ááá ááá§ááááá áá®ááá áááááá¡ áááááá¬ááááááá¡ "
+"ááááááªáááááá¡áááá¡, á áááááá᪠áá¤á£á«áááá ed25519 áááá¤á¡á£á ááá¨áá¤áá áá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8030,6 +8865,8 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"á¡áááá áá áá áááá¡ áá¡áá / ááááá á¥áá¤ááá áá¥áááá ááááááªáááá¡ áá¦á¡ááááááá, "
+"DataDirectory-áá¡ á¨áá¡ááªáááááá áá ááááááªáááá¡ á¡á®áá áááááá£á¢áá áá ááááá¡áá¢áááá."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8065,7 +8902,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "á ááááá á¡áá®áá¡ ááááááªáááááá ááá¢áá á¡áááá á?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8096,6 +8933,7 @@ msgstr "* ááá ááá¡áááá¡ ááááááªááá á®áá
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"á áá¢áá ááá®á¨áá áá á©ááá ááá á¢áááá¡ á¨áááá¬áááá, Tor-ááááááªáááá¡ ááá¨ááááá¡ á¨áááááá?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8150,7 +8988,7 @@ msgstr "á áá¢áá áá ááááá§ááááá, á©ááá á
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "áᣠáá¥áááá ááááááªááá á«ááááá áá®áááá, áá á ááááªáá."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8171,6 +9009,8 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"á¡ááªááªá®ááá¡á£ááá áááááá áá®ááá ááááááªáááá¡ á£á¤á á á¡áá¦á ááá¡áá£ááá áá®á¡ááááá [áá "
+"á¡ááá¢áá](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8195,6 +9035,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor áááááá¡ IP-ááá¡áááá áá¡ áá¥áááá¡ áááááá£á¢áá ááá á¨ááááá®ááá áá á¨ááááá ááá¡á á°áá¡á¢áá¡ "
+"á¡áá®áááá¡ áááá£á¨áááááá. á®á¨áá áá, áááá á á«ááá áááááªááááá¡ áááá®ááá¡ ááááá¡ /etc/hosts "
+"á¤áááá¨á, á ááááá᪠á«ááá IP-ááá¡áááá ááá ááá£áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8204,6 +9047,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"áᣠáááá áá áááááá áááá, á¨áááá«áááá áááááá§áááá âAddressâ áááá¤ááá£á ááªááá¡ "
+"ááá áááá¢á á á¡áá¡á£á áááá IP-áá¡ áá¡áá¦áááá. áᣠáá¥áááá áááááá£á¢áá á NAT-áá¡ á¥ááá¨áá áá "
+"áá®áááá á¨ááá IP-ááá¡áááá áá áá¥áá¡, áá®áááá áá®áá ááááá áá¡ áááá ááá áªáááááááá IP-"
+"ááá¡áááá ááá¡ á¨áá¡áá®áá á©áááá¬áá á."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8330,6 +9177,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"ááááááááá, DuckDuckGo-á¡ á¨áá¡áááááá¡á onion áá áá¡ "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8356,6 +9205,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Onion-áááá¡áá®á£á ááááá á¡áá¨á£áááááá¡ áá«áááá¡ á®ááá®á¡, áá á áá®áááá áááááá®á£ááá, áá áááá "
+"áááááá¥ááá§ááá ááá¡ááááá, ááá á¨áá áá¡ á¡ááá¢ááá, áááááááá¡ ááá£áá®áááááá."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8397,12 +9248,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![á®áá®ááá¡ ááá¨ááá](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "ááá áá£áááá¨áá áááá X.onion-á¡!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8412,6 +9263,9 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"áᣠááá á£áááá¨áá ááááá á¡áá¡á£á ááá onion-áááá¡áá®á£á áááá¡, áááááááá¬ááá á¨áá§áááááá "
+"16-á¡áááááááááá áá áá®ááá á¡áá®áá¡ 56-á¡áááááááááá onion-ááá¡áááá ááá¡ á¡áá¡á¬áá á: ááªáá á"
+" á¨ááªáááá᪠áá áá ááá¡áªááá¡ Tor-áá áá£ááá á¡ á¡ááá¢ááá á¬áááááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8444,7 +9298,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "á£á¨áááá¡ Tor-áá ááá¥á¢á Onion-áááá¡áá®á£á ááááá¡?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8452,11 +9306,13 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"áááá®! á©áááá Onion-áááá¡áá®á£á áááááá¡ á¡áá á®ááááá¡áá¬áááááá ááá¡áááá ááá "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "á áá¡ ááá¨áááá¡ á¡á®ááááá¡á®áá á¡áá®áá¡ onion-á®áá¢á£áááá ááá¡áááá ááááá¡ áááá¨á?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8464,6 +9320,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Onion-áááá¡áá®á£á áááá á¡áá áááááááá¡áá¡, Tor-áá áá£ááá á ááá©áááááá áááá¡á®áááááá£á á®áá®ááá¡"
+" ááá¨áááá¡ ááá¡áááá ááááá¡ áááá¨á, á á᪠ááá£áááááá¡ áááááááá á ááááááá ááá¡ "
+"á£á¡áá¤á áá®áááááá."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8552,7 +9411,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### ááááá®ááá£á áááá¡ áááá£á¨á"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8571,7 +9430,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Tor-áá áá£ááá áá¡ ááá á¡áá"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8585,6 +9444,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* ááááá¯-ááááᯠáá¦á¬áá á, áᣠá áááá á¬ááá¬á§ááá á®áá áááá¡, á áá á¨ááá«ááá áááááá ááá (ááá."
+" áááá®á¡ááá áá áá£ááá á, áááá áá¤á ááá¡áááá áá, ááááá¬áááá (i)-ááá¨áááá, á¨ááááá áá "
+"áá áá£ááá á á£ááªá áá áááááá¨á)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8594,7 +9456,7 @@ msgstr "* á®áá ááááá¡ ááá¡áá®áááá á¡á£á áá
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* áá¦á ááªá®ááá¡ á©áááá¬áá á"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8606,6 +9468,8 @@ msgstr "### á áááá ááááááááá¨áá ááá"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"á áááááááá áááá, á©áááááá ááá¡ááááá¨áá ááááá, ááá®ááá á¨ááá á©ááá áá¥ááááááá¡ "
+"á¡áá¡á£á áááá."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8656,7 +9520,7 @@ msgstr "#### ááá¤áá¡á¢á"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "ááááá¬áá áá ááá¤áá¡á¢ááá frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8697,7 +9561,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### ááááá®ááá£á ááááá á¡ááá¢áá"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8716,7 +9580,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8736,11 +9600,12 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"áá®áááá, á áááá á®áááá áááááá¨áá ááá [OFTC-á¡áá ááá ááááá](/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### ááá¤áá¡á¢áá¡ á¯áá£á¤ááá"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8768,6 +9633,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"ááááá®ááá£á áááá¡áááá¡ áá á®áá ááááááá¡ ááá¡áá®á¡ááááááá á©áááá á¡ááá¢áá¡ á¨áá¡áá®áá: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8841,12 +9708,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8881,7 +9748,7 @@ msgstr "á¡ááá¢á"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "á¡ááá®ááááá"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8914,6 +9781,7 @@ msgstr "ááá á¦ááááááá¡ á®.á.á."
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"ááá¥áá¡ áááááá, á áá áááááá®á áá á-áá áá Tor-áááá®ááá ááááá. á¨áááá«áááá ááááá®ááá áá?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8930,11 +9798,14 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ ááááá á¡áá¨á£ááááááá, á á᪠áªá£á á®ááá®á¡ áá áá«áááá¡ á¨áá¡áá«áááááááá¡ á®ááá§áá"
+" Tor-áá¡ áááááááá¡ ááááá¦ááááááá¡ááá áááªáá, á©ááá᪠ááááá¦á£áááá¡ áááá®ááá ááááááá¡ "
+"áááááá¡ á¨áá¡áá«áááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-áá ááá¥á¢á¡ áá¥áá¡ á¡ááá¢áá¡ ááááááá¡áááá¡ áááá¡áá®á£á ááá?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8952,6 +9823,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"ááááááá, ááá¡áááááá á¬áá á¢áááááá¡ á¡ááá á«á áá£á¡á¢áá ááááá¡ááá¦áá ááá 3-áá, á ááááá¡á᪠"
+"á¨ááá«áááá áááááá¢áá¡ áááá¨ááááááááá ááááá«áááá¡ ááá áááá£áá á áááááááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8990,7 +9863,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá áááááááá á á¤áááááá áááááááá¡ áááá®áááá¡ ááá áá¨á Tor-áá?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9007,6 +9880,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare á¦áá á¬á§áá áá¡ á®ááá¡áá¬á§áá, á£á¡áá¤á áá®áá áá áááááááá¡ ááá£áá®áááá á¤ááááááá¡ "
+"ááá¡áááááááá áá ááá¡áá¦áááá Tor-áá¡ onion-áááá¡áá®á£á áááááá¡ ááá¨áááááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9015,6 +9890,10 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"ááá¡á ááá£á¨ááááá á®áááá áááá¡áá ááá áá¡ ááá ááááá áá¥áááá¡ áááááá£á¢áá á¨á ááá¨ááááá, "
+"á¨ááááá áá ááááááá á áá£ááá ááááá¡ááªáááá Tor-ááá¡áááá áá áá á®ááááá¡áá¬ááááá á®áááá "
+"Tor-áá áá£ááá áá¡ ááááá á©ááá áááá®ááá ááááááá¡áááá¡, á áááááá᪠á¨ááá«ááááá áá¥áááááá "
+"á¤ááááááá¡ áááááªááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9022,6 +9901,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"ááá áá á¡áááá áááá¡ áªáááá á¡áá ááá áá¡ ááááá áááá¡, ááá áá¨á ááá áááá¡ áááá¡áá®á£á áááá¡ "
+"á¤ááááááá¡ áááááá áááá¡áááá¡ áá áá ᪠á ááá ááááá áá¨áá á¨áá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9031,6 +9912,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"áááá¡á®ááááááá áá¡ááá áááá¡áá®á£á áááááá¡ááá, á áááá ááááªáá email, Google Drive, "
+"DropBox, WeTransfer áá á¡á®áá áá¡áááá¡á á¡áá¨á£ááááááá, á áááááá᪠á®ááá®á á©ááá£áááá áá "
+"áá§ááááá¡ á¤ááááááá¡ áá áááááááá¡áááá¡ ááááá¡ááªáááá, OnionShare-áá¡ ááááá§áááááá¡áá¡, "
+"áá áªáá á ááá¬áá¡ááá£ááááá¡ áá áá«áááá áá¥áááá¡ á¤áááááááá á¬áááááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9039,6 +9924,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"á áááááá á®ááá᪠ááá¥ááááá áááá£áªáááá áááááá¡áááá áá á£á¡áá¤á áá®áá áááááá ááá£áá "
+"(ááááááááá ááá¨áá¤á á£áá ááááá¬áá áá¡ áá ááá áááá¨á), áá ááá áá¡ ááá áá ááá¡á᪠á£áááá ááá, "
+"ááá áááá¡ áá¥áááá á¬ááááá áá¥áááá¡ á¤áááááááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9046,6 +9934,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnionShare-áá¡ á¨áááá£á¨áááááááá [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9087,7 +9977,7 @@ msgstr "á áááá á¨áááá¢ááá á¬ááááá Tor-áá
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "áááááááá áá¥áááá áá®áá ááááá áá¡áááá¡!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9133,6 +10023,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"áᣠá©ááá ááá£áá á«ááááá ááá áááá£á á®ááá®á¡ Tor-áá¡ ááááá§áááááá¡, áá¡ ááá¨áááá¡ á áá á©ááá "
+"ááááááá¢ááá áá ááá áááá¨á, áááá ááá¡ ááááá¡ ááá áááá£á á¡áá¨á£áááááá¡, á ááááá᪠ááá£áªáááá¡ "
+"ááá¢ááááá¡ áááá®ááá áááááá¡, á«ááááááá ááá á áááááááá¡ á¬ááááá¦áááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9145,6 +10038,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor á¤ááááá¡áááá áá ááááá á¡á®ááááá¡á®áá ááá¬áá¡ááá£ááááá¡ áááá , ááá á¨áá áá¡ áá¨á¨-á¡ "
+"á¡áááááá ááá, ááá áááá ááá á«á á¤ááááááá¡á áá áªááááá£áá á¨ááááá¬áá ááááááá¡ááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9174,11 +10069,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"á©ááá áá£ááá ááªáááááá, á áá ááá¤ááááá¡ááá ááááá«ááá áááá¡á®áááááá£áá á¬á§áá ááááááá, "
+"áááá¡ááá£áá áááá á¤ááááááá¡á áá áªááááá£áá ááá ááááááááá¡ááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "á¨áááá«ááá Tor ááááááá§ááá BitTorrent-áá¡áááá¡?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9200,11 +10097,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"á¤áááááá á©ááá¡ áááááá£á¢áá á¨á á©ááááá¢á áá ááá¦á᪠ááá®ááá¡ á©ááááá¢ááá áá Tor-áá áá£ááá á, "
+"á©ááá á¤ááááááá¡áááá¡ ááááá¡áá¡á§áááá¡ ááááá¡áá®ááááá!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "á¡ááá¬á£á®áá áá, áá¥áááá¡ á¡áá¡á¢áááá¨á ááááá áá ááá ááá áá§áááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9235,6 +10134,13 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"áá£ááªá, ááá®ááá ááááááááá¡á¬áááá, á áá á©áááá¡ áá ááá áááá¡ á§áááááá¦áá£á áá áá§ááááá¡ "
+"áá ááááá ááááá¨áá£ááááá áá¡ááá á®ááá®á, á áááá ááá᪠áá ááá ááááááááá¡ á£á¤ááááááá¡ "
+"ááááªáááááá, áá£á ááááá¡á¢ááá, áá¯áá®á£á á á«áááááááá¡ áá¡á®ááá áááá, á¡áá®áááá¬áá¤á ááá¬áááá¡ "
+"á¬ááááá¦áááá ááááá®ááá£áááá, á¡áááá áááááááªáááááá áá áááá á á¡á®áá. á¡ááá¬á£á®áá áá, á©áááá"
+" áá ááá áááá¡ áááá á¨ááááááááááá£á á£á¡áá¤á áá®ááááá¡, á ááááá¡á᪠á®ááá®áá¡ áá á¯áá£á¤ááá¡ "
+"ááááááááá, ááá áááá ááá áá¢áá áá§áááááá áááááá¨áááááá áá ááááá áá ááá áááááá¡ "
+"á¨ááá¥ááááááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9242,6 +10148,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Tor-áá ááá¥á¢á á¡á á£ááá áááá¯áááá áá ááá£ááá ááááááá áááá©áááá¡ á©áááá áá ááá áááá¡ ááááá "
+"áá á¡áááááá ááá¨ááá£ááááá ááááá§áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9252,6 +10160,8 @@ msgstr "áá¦á ááªá®ááá¡ Tor á©áááá¬áá ááá¡?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"Tor áá áááá®ááá¡ áá ááááá á©áááá¬áá ááá¡, á áááááááá᪠áªááááá£áá áááá®ááá ááááá¡ áááááááá¡"
+" áááááááá á¨áá¡áá«áááááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9269,11 +10179,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"áá¥áá¡ Tor-áá ááá¥á¢á¡ ááá¤áá¡á¢áá¡ áááá¡áá®á£á ááá áá á¡á®áá ááá ááá áááááªáááááá¡ áááªááá¡ "
+"ááááááá¡áá®á£á ááááá?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "áá á, á©ááá áá áááá¥áá¡ áá ááááá á ááááááá¡áá®á£á ááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9281,6 +10193,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"á§áááá á©áááá áá ááá ááá£áá áá ááá¥á¢áááá¡ á©áááááááááá á¨áááá«áááá áá®áááá á©áááá¡ "
+"[áá ááá¥á¢áááá¡ áááá ááá](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9299,12 +10213,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "á®áá áááá¡ ááááááá¬á§áá Vidalia-á¡ ááááá®ááááá¡áá¡ áá ááááá§áááááá¡áá¡."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia áá¦áá áá£á¨áááááá áá áá¦áá áá áá®áá ááááá ááá."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9312,6 +10226,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"áááá ááá¬ááá áá á¨áá¡áá«áááááááááá¡, á ááááá᪠áááá©ááá Vidalia-á¡, áá®áá á£ááá "
+"á©áá¨ááááá£ááá á£á¨á£áááá Tor-áá áá£ááá á¨á."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9324,6 +10240,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"áá¥áá áááªááá£áá á áááá á¨áááá«áááá IRC-áá¡ ááááá§ááááá áá Tor-áá¡ ááá®áááá¡áááááá "
+"ááá ááááá á ááááá¨á á¡áá£ááá á:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9333,7 +10251,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. á¨áááá¡áá áááááá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9351,7 +10269,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9361,7 +10279,7 @@ msgstr "3. ááá¬ááááá Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "áááááªááá! áá¥ááá á£ááá IRC-áá á®áá á."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9380,6 +10298,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"áááá®áááá á¨áááá«áááá ááá¡ááá ááá áááá¡ á¥ááááá áªáá áááá ááááááá. ááá®ááá, áá ááá®áááá"
+" á¨ááááá®ááá¡ ááá¡áá, ááá ááááá ááá¬áá áá áááá®áá."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9388,6 +10308,9 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"á¨ááá«áááá ááááá¡á£á®áá ááá¨áááááá áá áªáá¢á á®ááá¡ ááá á (á®ááá®áá¡ ááá¬ááá á¨ááá«áááá áá§áá¡ "
+"áá á®áá¡ á©áááááááááá¨á, áááá áá áá áá§áá¡ áááááá£á¢áá ááá áá áá¬áá ááá¡ áá á®áá ááá¥áááááááá¡"
+" ááááááááááá ááá¡ááªááááá)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9396,6 +10319,8 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"áᣠáá¡á£á á á¡áá£ááá á áªááááá£á ááá ááááá, ááá¬áá áá áááááá¢áá á áááá ááá¢á¡áá®áááá áá "
+"áááá¦áááá á¨áá¢á§áááááááá¡, á áá ááá¦ááªáá áááá®á¡áááá."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9411,7 +10336,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "á áá¢áá ááá áá£áá ááááá Tor-dev-á¡á áá á¡á®áá áá á®ááá¡?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9421,11 +10346,16 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"#tor-project áá áá¡ áá á®á, á¡ááá᪠Tor-áá¡ ááááá¬áááááá ááááá®áááááá áá ááááá®ááááá "
+"á§áááááá¦áá£á á¡ááá£á¨ááá¡ Tor-á¨á. áᥠá¨áááá áááá ááááááá á¬ááá áá áááá á #tor-á¨á áá "
+"á£á¤á á áá áááá¢áá ááá£ááá á¡áá¥áááá. áá¥ááá᪠á¨áááá«áááá ááááá¡á£á¤ááá á¨áááá£áá áááá áá "
+"áá á®á¡. #tor-project-ááá ááá¡ááááá¨áá ááááá, áá¥áááá ááá¢á¡áá®ááá (nick) á£ááá áá§áá¡ "
+"ááá áááá¡á¢á ááá£áá áá ááááá¬áááá£áá."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr ""
+msgstr "á áááá ááááá¦áá á¬ááááá #tor-project-á¡á áá á¡á®áá ááá áááá¡á¢á ááá£á áá á®ááááá."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9438,6 +10368,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. á¨áááá #tor-á¨á. áá®áááá [á áááá ááááá¡áá£áá á Tor-áá ááá¥á¢áá¡ áá£ááááá¡?](/ka/get-"
+"in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9451,6 +10383,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. á¤ááá¯á áá¡ á¥áááá ááá¬ááá¨á, ááá áá¤áá: `/msg nickserv REGISTER yournewpassword "
+"youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9471,17 +10405,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
-msgstr ""
+msgstr "áᣠáá¡á ááá®áááá, á£áá áááá ááááááááá¡á¬áááá, á áá á®áá á user_ áá áá á user."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"á§áááá á¯áá áá, á ááªá á¨áá®áááá IRC-á¨á, áá¥áááá ááá áááá¡á¢á ááá£áá ááá¢á¡áá®áááá¡ "
+"ááá¡ááááááá ááá áá¤áá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9491,7 +10427,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### á áááá á£ááá áááááá¬ááá áá¥áááá ááá¢á¡áá®ááá"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9514,7 +10450,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. á¨áááá áá¥áááá IRC-ááá¢á¡áá®ááááá áá ááá áááá."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9523,6 +10459,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. ááááá®áá á¡áá¢á§áá **verify** áá á¨áááá áá¥áááá. á¨ááá«áááá áá¡á ááááá©áááá¡, áááá¥áá¡"
+" áá áá¤áá á ááá®áá. áá®áááá áááá ááá¡ áááá áá áá¡ áá áᥠáá¥áááá á¡ááá¢á á¡áá®ááá¬áááááá "
+"**Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9548,26 +10487,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
msgstr ""
+"7. ááá¢áá á á¨áá¢á§ááááááá ááááá©ááááá: âYour NickServ account has been verifiedâ "
+"(ááááá áá¨á ááááá¬áááá£ááá)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. áááá á£áááá áá¥áááá¡ IRC ááááááá ááá á¡ááá᪠á¨áá¡á£áá á®áá á áá ááá áá¤áá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. ááá¬ááááá ENTER."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. áᣠá§ááááá¤áá á ááá ááááá, áááá¦ááá á¨áá¢á§áááááááá¡:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9577,17 +10518,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9667,7 +10608,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. áááá§áááá `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9676,11 +10617,14 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"áá ááá£ááááá¡ á§áááá áááá áááááá¡ áá¡áááá¥áááááááá, libapt-pkg-ááááááááááá¡ "
+"ááááá§áááááá á¬áááááá¡áááá¡, á¬á§áá áááá¨á áá á¡ááá£á áááááªááááááá áá áá ááá£áááááá, "
+"https-áá¡ ááá¨áááááá (Hypertext Transfer Protocol Secure)."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9688,6 +10632,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. áááááá¢áá á¨áááááá á©áááá¬áá ááá á¤áááá¨á `/etc/apt/sources.list` áá áá®ááá "
+"á®ááá á¤áááá¨á `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9697,7 +10643,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9724,7 +10670,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "áá nightly-áááá¬á§ááááá:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9739,6 +10685,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9749,6 +10697,9 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"á¨ááªááááá `<DISTRIBUTION>` áá¥áááá á¡ááááá ááªáá á¡áá¡á¢áááá¡ áááá£á á ááá¡áá®áááááá. "
+"ááá£á¨ááá `lsb_release -c` áá `cat /etc/debian_version` á¡ááááá ááªáá á¡áá¡á¢áááá¡ "
+"ááá á¡ááá¡ ááá¡ááááááá."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9796,6 +10747,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9815,23 +10769,25 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"á©ááá ááááááááá Debian-áá ááá£áá¡, á©áááá á®ááááá¬áá áá¡ áááááááá á ááá¡áá¦áááá¡ "
+"á¨áá¡áááá á©á£áááááá. ááá á©ááá, ááá áááááá§áááá. áááá§áááá á¨áááááá áá á«áááááááá:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "á¨áá¡áá«ááááááá, Ubuntu-á¡ á¡ááªáááá¡ ááááá§ááááá?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9844,6 +10800,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"á¬áá á¡á£áá¨á á¡ááááááá áá ááááá®áááá£áá. áá¡ áá ááá¨áááá¡, á áá á¨áá¡áá«ááá áááá áááááá¡á áá"
+" á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ ááááá ááááááááá."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9855,7 +10813,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "á¨áááá«ááá Tor-ááá áá ááá ááááááá§ááá APT?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9863,6 +10821,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"áááá®, `deb.torproject.org` ááá áááá á¨ááááááááááá£ááá Onion-áááá¡áá®á£á áááá: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9889,7 +10849,7 @@ msgstr "# áááá ááá ááá á¡áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9913,12 +10873,12 @@ msgstr "áá®áá áá áááááá®ááá áá¥áááá á¬
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr ""
+msgstr "á áááá ááááá§ááá Tor-áá¡ rpm-áá ááá£áá?"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9926,6 +10886,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"Tor-áá ááá¥á¢á á£áá á£ááááá§áá¤á¡ á¡ááá£ááá [RPM-áá ááá£ááá¡ "
+"á¡ááªááá¡](https://rpm.torproject.org) CentOS, RHEL áá Fedora-á¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9934,6 +10896,10 @@ msgid ""
"you should have access to a user account with system administration "
"privileges, e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"> **ááááááááá¡á¬áááá:** ááá¨ááá # ááá£áááááá¡, á áá áááá áá¨áááá á«áá áá£áá "
+"ááááá áááááá. áá¡ áá ááá¨áááá¡, á áá á£ááá áá¥ááááá á¬ááááá áááá®ááá ááááá¡ áá "
+"ááááá áá¨ááá, á ááááá¡á᪠áá¥áááá á¡áá¡á¢áááá¨á áá¦ááá¢ááá£áá á£á¤áááááá, ááá. áá¥áááá "
+"áááá®ááá ááááá á£ááá ááá£ááááááá¡ sudo-á¯áá£á¤á¡."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9941,6 +10907,7 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
"and Fedora:"
msgstr ""
+"á áááá áááááá§ááááá Tor-áá¡ áá ááá£ááá¡ á¡ááªááá CentOS, RHEL-á¡á áá Fedora-áá:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9955,17 +10922,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. áááááá¢áá áááªááá£áá á©áááá¬áá ááá á¤áááá¨á /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS-áá áá RHEL-áá:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9980,7 +10947,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9990,12 +10957,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10005,7 +10972,7 @@ msgstr "Fedora-áá:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10020,7 +10987,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. áááá§áááá Tor-áá ááá£áá"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10119,6 +11086,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"á©áááá á£áá á á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ á®áá áááááá¡ ááááá¢áááá¡á áá áªáááá£á ááá Tor-á¨á, áá "
+"áááááááááá áááá¡ áá¥áááá, á áá áá¡ á¡ááááá®á áá áááá¦áááááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10176,6 +11145,10 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"áááá¡ááá£áá áááá áááááááááááááá ááá á£á¤áªááá¡ á¬ááááá; ááááªáááá áááá áá¡ ááááá áá¨á¡ "
+"[ááá á£á¤áªááá¡ á ááá, ááááááááá áááá áááá¨á](http://www.unodc.org/documents/human-"
+"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10201,6 +11174,7 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"áá, áᣠáªááááááá ááááááá¨ááá áááá ááááá áááá¡ á£á£ááá ááá á¡á®áá áááá¨ááááá¡ áááªááá¨á?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10210,7 +11184,7 @@ msgstr "ááááá áá áááá á«ááá Tor-á¥á¡ááááá
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "á¡ááá¬á£á®áá áá áááá¡ ááá¡áááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10218,6 +11192,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"áá áá¡ á¨áááá®áááááá, á ááªá ááá¢áá ááá¢áááá¡áá®á£á áááá¡ áá¡áááá áááá áááá®ááá áááááá "
+"á¨ááá¦á£ááá, á áááááá᪠áááááááá¡ áá ááá®áááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10225,6 +11201,8 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"áááá áá á£ááá¢áá¡áá, á£á¤á á ááá á¢ááá ááááá¬á§ááá¢á᪠áá á¡ááááá¡ áááá¡ ááá¡ááááá ááááá, "
+"áááá®ááá áááááááááá¡, áá¥áááá¡ á¡ááá¢ááá á£á¡áá¤á áá®á á¬áááááá¡ á¨ááá¦á£áááá¡ ááá áá¨ááª."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10251,6 +11229,9 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"ááá á¢áááá á¨ááá«áááá, Tor-áá¡ IP-ááá¡áááá ááááá¡ áá£áááááá ááááá®áááá£áá á¡ááááá áá¥áááá¡"
+" áááá¡áá®á£á áááá¡ááá áááá¨áá áááá¡ ááá¨áááá, á ááá᪠á¨áá«áááá Tor-áá¡ "
+"áááá®ááá ááááááá¡áááá¡, áááá¡á®áááááá£áá ááá áááááá¡ á¨áááááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10284,6 +11265,9 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"ááá áá áááá¡á, ááááááááá¡á¬áááá á áá áá¡áááá áááá¡á áááááááá áá§ááááá¡ Tor-á¡ "
+"á§áááááá¦áá£á áá, á£áá áááá ááá ááá áááááªáááááá¡ ááá¡ááªáááá â ááááááááá á¡áá áááááá áá "
+"á¡á®áá ááá¬áá¡ááá£ááááááá¡ áááááááááá¡ áá¡áá ááááááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10320,6 +11304,8 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(á®á¨áá áá á®ááá®á áá áááááá¡ áᣠTor-áá¡ á áááááá ááá¢ááá¡ááá áááá®ááá ááááá á£áááá¨áá áááá"
+" ááá áááá¡áá®á£á áááá¡ â ááá ááá©ááááá ááá ááááá, áá ááááá©ááááá áááá á¦áááá)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10347,7 +11333,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-ááááááªáááááá¡ á£ááá¢áá¡ááá, á¡ááá ááá áá áá¢áá ááá¡ ááááááá áááá¨áá ááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10379,6 +11365,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"áᣠááááááááá áá¡á£á á áááá¡ áááááááá, ááááááááá [Tor-áá¡ áááá¡ááááá á¬áá á¢áááááá¡ "
+"á¡ááá¡](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) áá [DNS-áá "
+"ááá¤á£á«áááá£á á¡ááá¡, á ááááá¡ áááá®ááááá¡ ááááá ááá¦ááá᪠"
+"á¨ááá«áááá](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10433,6 +11423,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
msgstr ""
+"(áá¡ááá á¨áá£á«ááááááá áá á¨áá¢áááá¡ áªááááá£áá á¡áá®ááááá¡ ááááá§ááááá, á áááá ááªáá SYN-"
+"áááá®ááááááá áááááá¡ááá.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10450,6 +11442,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"áááááá£áá áááá¢áá¡áááá¡ á¡áááá áá áááá áááá¢áá¡ áááááááá, á áá á¨ááááá Tor-á¥á¡áááá "
+"ááááá¨áá£ááááá¡ á¬áá á¢áááá áááááááá¡áááá ááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10464,7 +11458,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "áááááá, á áá¡ á£ááá áááááá áᣠáááá¡áááá á¬áá á¢ááá¡ áááá£á¨ááá?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10473,6 +11467,9 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"áᣠáá¥ááá ááá£á¨áááá Tor-ááááááªááá¡, á ááááá᪠ááá£á¨áááá¡ ááááááá áááá¨áá ááá¡ "
+"(áááá¡ááááá á¬áá á¢áááá¡ áááá£ááá¡á®áááá áááá£ááááá¡ á¨áá¡áááááá¡áá), ááá á¬áá£ááááá "
+"á¨ááá«áááá ááá¥ááá¡, á áá ááá¦á᪠áá£áªááááááá ááááááá®ááá£á áááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10523,6 +11520,12 @@ msgid ""
"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"- ááá¦á᪠áááááá§ááááá¡ Tor-á¡ ááá ááááááá¡ á¤ááááá¡ áááááá¡áá¬áá áá, áá¥áááá ááá¢áá ááá¢áá¡"
+" áááá¬ááááááá áá áááá¦ááá¡ DMCA-áááá®ááááá¡ ááá¡áááá¡ á©áááá ááááááá. áá®áááá EFF-áá¡ "
+"[Tor-áá DMCA-áá ááá¡á£á®áá¡ áááá£á¨ááá](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/), á¡ááá᪠áá®á¡ááááá, "
+"áᣠá áá¢áá á¨áá£á«ááá ááá¢áá ááá¢áá¡ áá¥áááá¡ áááá¬ááááááá¡ á£áá£áááááá§áá¡ áá¡ áááá®áááááá "
+"ááááá¡á£á¤ááá. [Arbitrary ports]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10532,6 +11535,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"áááááá áá áááá¡áá®á£á áááá¡ áááá¬ááááááá, á£á¤á á ááá¢áá áááááá á£ááá áááá á á¡á®áá, á ááªá "
+"á¡áá¥áá Tor-áá¡ áááá¡áááá ááááá«á¡ áá®ááá. á¨áááá«áááá áá®áááá á©áááááááááá [ááá áá áá "
+"áªá£áá ááá¢áá ááá¢áááá¬ááááááááá¡](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/good-bad-isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10553,6 +11560,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"áá¥ááá, áá¡ááá á¨áááá«áááá ááááááá áááªáááá ááá áááá£áá ááá á¦áááááá, áᣠ"
+"ááááááááá¡á¬ááááá [áá á á©ááááá¡, áááá¡ááááá ááááá«áá¡ ááá¨ááááá¡áá¡ áááááá¡ "
+"á¨áááªáá ááááá](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) áá "
+"[á¨ááá¦á£áá£áá áááá¡ááááá áááá£ááááá¡ "
+"ááááá§áááááá](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10578,6 +11590,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(áᣠááá¥áá á¡áááááá ááá IP á ááááá¡á᪠á¡á®áá á¡áá¥ááá¡áááá¡ áá áá§ááááá, ááá¨áá á¨áááá«áááá"
+" ááá¡áá Tor-áá¡ ááááááªáááá¡ ááá¨áááá)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10604,6 +11618,7 @@ msgid ""
"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
"handful of complaints."
msgstr ""
+"á¥á¡ááá ááá¨áááá£ááá 2003 á¬ááá¡ áá¥á¢áááá áááá áá á«ááááá áªáá¢á á¡áá©áááá á ááá£áá áááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10611,6 +11626,8 @@ msgid ""
"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
"share of jerks."
msgstr ""
+"á áá¡ááááá ááááá, á áááá ᪠ááá ááá áááááªáááááá¡ áááªáááá ááááá áá£áá á¥á¡ááá, ááááááá¡ "
+"áááá á¡á£ááá ááááááááá¡ááª."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10620,6 +11637,11 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Tor-áá¡ áááá¡ááááá á¬áá á¢áááá¡ áááá£ááááááá á£ááá á®áááá ááááá¯ááá âá áá¡á£á á¡áááá¡ "
+"á¥á¡áááá¡áááá¡ á¨áááá¬áá ááá¡ áá¡á£á áááááâ áá âáááá¡áááá á¬áá á¢áááá á¡áá©ááá áááá¡ "
+"ááááá¬á§ááá¢áá¡ áá¡á£á áááááâ áááááááááááá¡, áá¡á á áá áá¤áá¥á ááá, á©áááá á¥á¡ááá á£á¤á á "
+"áááá áááá, áááá á ááá áá£áá ááªáááááááá, áááááááá¡ áááá®áááá¡ááá áááªá£áá á¥á¡áááááá¡ "
+"á¨áá¥áááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10636,6 +11658,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
msgstr ""
+"ááá¥áá¡ áááá®áááá Tor-áá¡ IP-ááá¡áááá áááá áááááá¨áá áááá á¡áááá ááááá ááá áá£áá®áá."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10646,6 +11669,11 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"ááá®ááá, áá®áááá [á¡áááá ááááá ááá á®.á.á. á¨áááááááá EFF-áá¡ á¡áááá áááááªáááááááá¡ "
+"áááá ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). áá¡ááá ááááªáááá áááá á [áªááááá á¡](https://blog.torproject.org/blog"
+"/start-tor-legal-support-directory) áá á®ááá®áá¡á, á áááááá᪠á¨áá£á«áááá ááááá®ááá áá"
+" á¡áááá áááá¬áá áááááá¡ á¡ááááá®ááá¨á."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10663,7 +11691,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ááá á«ááá£ááá áá IRC-á¥á¡ááá¨á, á ááááá¡ ááááá§ááááá᪠áá¡á£á á¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10676,11 +11704,16 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"áá ááá á¦ááááááá¡ á¨áááááá áá áªááááá£áá IP áá ááááá ááá¦á£áááá (âklinesâ, ááááá "
+"âá¡áááááááá¡ á®áááá ááááááá¡â IRC-ááááá), á áá á¥á¡áááá¡ áááááá®ááááááá á¨áá«ááá¡ á¢á áááá¡"
+" áááªááááá áá á®áááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"áááááá á á¡áááá¡á£á®á ááá¥áááááá ááááááááá á«áá áá£áá áááááá IRC-áá¡ á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ "
+"áááááá¨á:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10688,6 +11721,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"áá¡ááá áááá©ááááá, á áá IP-ááá¡áááá áá á¬áá áááááááá¡ áªááááá£á ááá ááááááá¡ áá IP-"
+"ááá¡áááá ááá¡ á¨ááá¦á£áááá áá ááá á¡ áá¦á£ááááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10707,11 +11742,15 @@ msgid ""
"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
"industry)."
msgstr ""
+"IRC-á¥á¡ááááá á¬ááááá£á ááá¨áá á©áá áá£áá, á§áááá ááááá«áá¡ á¨ááá¦á£áááá¡ ááªááááááá áá "
+"á¡áá®ááá¡áá®áááá á¨áá¥ááááá á¢á áááááá¡ á¡áá¬ááááá¦ááááá ááá á«ááááááá¡ á¡ááááá, "
+"áááááááááááá¡ áá¥ááá á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ ááááááá¡ áááá (áá¡áááá¡áá ááá¢áááá á£á¡áááá¡ "
+"á¡á¤áá áá¡á)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-á¥á¡ááá áᥠáá¦ááá¨á á¬ááááá á£áá áááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10719,6 +11758,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"áááá á áá®á áá, IRC-á¡áá ááá áá¡ áá¤ááááááááá¡ áááááá áᣠá¨ááá®ááááá, á£á¡áá¤á áá®áááá áá áá "
+"áááááá¬á§ááá¢á á áá."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10726,6 +11767,8 @@ msgid ""
"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
msgstr ""
+"á¡á¬á áá¤áá ááá¡á£á®áá á¢á áááááá áá ááááá¡áááá á¡ááªáááá£á á¨áá¢ááááá, á¨ááá«áááá áááááá "
+"áááááááááá ááá®áááá¡ á¨áá¢áááá¡ áááááááá áááá ááááááá¡á®ááááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10733,6 +11776,8 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"ááá, á£ááá¢áá¡áá áªááááá£áá IP-ááá¡áááá áá, ááá ááá᪠á¨ááá¡ááááááá áªááááá£á ááá ááááááá¡,"
+" áááªááá£á IRC-á¥á¡ááá¨á, áááªááá£áá áá ááá¡áááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10740,6 +11785,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"áááááááááá¡áá NAT-áááá¡ááááááá, á áááááá᪠á¨áá¡áá«ááá ááááá¡ááá¦áá áá¡ á¬áááááá¡áááá¡ "
+"áááá¡ááá£áá ááá£á á¨áááá®áááááá¨á."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10748,6 +11795,9 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"ááá£á®áááááá áááá¡á, á áá áá¡áá á¬ááááá£áá áá á«ááá á¦áá áá áá¥á¡áááá¡ á¬ááááá¦áááá, ááááááá"
+" áá áá á¬ááááá£áá áªááááá£áá ááááááááá IRC-áááá®ááá áááááááá ááááá ááááá, áááááááá "
+"áá¡áá áááá®ááá ááááá¡ ááá á áᣠááááá áááááá áááá áá áááá¢ááááá¡ áá á®á¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10764,11 +11814,13 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"áá¡ á£ááá áá¤á£á«ááááááá¡ áá á¡áá¨á£ááááááá¡, á áááááá᪠áááá©ááá áááááááá¡ (ááááááááá "
+"ááááá®á¡ááá ááá£áá ááá ááá) áá áá á áá ááááá¡, á áááááá᪠áááá áááááªááááá ááááááªááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
-msgstr ""
+msgstr "á áá¡ááááá ááááá, á§áááá IRC-á¥á¡ááá áá áªáááááá¡ Tor-áá¡ á¨ááá¦á£áááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10776,6 +11828,9 @@ msgid ""
"After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
" legitimate communications without tying them to their real-world identity."
msgstr ""
+"á§ááááá¤á áá¡ ááá£á®áááááá, á¡ááááá áááááááá¡ á®ááá®á áá§ááááá¡ Tor-á¡ IRC-áá¡áááá¡ "
+"ááá ááá£ááááá¡ ááá¡ááªáááá áá á¡áááá ááááá¡ááááá á£á áááá ááááááá¡áááá¡, áááááááá "
+"áááááááá¡ ááá áááá¡ ááá áá¨á."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10803,6 +11858,8 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"ááá á¨ááá«áááá áá ᪠á°á¥ááááá áááááááá Tor-áá¡ á¨áá¡áá®áá, áá á¨ááá«áááá áá ááªááááá, "
+"á áá ááá á«ááá£áá ááá¡áááá áááá Tor-áá¡ áááá¡áááá ááááá«ááá¡ á¬áá áááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10811,6 +11868,8 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"áᣠááá ááá áá£á®á¡ááá á¡ááááá®á¡ áá áá¡ááá áááá᪠Tor-áá¡ á¨ááá¦á£ááááá á¨áá¯áá áááááá, "
+"ááááá áá¯ááááá¡ á¡á®áá á¥á¡ááá¨á ááááá®ááááá, á¡ááá᪠á¡áá¢á§ááá¡ ááá¢á ááááá¡á£á¤ááááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10830,6 +11889,10 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"áá ááááá¡, áᣠáááááá¬á§ááá IRC-á¥á¡ááá¡, á ááááá᪠áá¦á£áááá¡ Tor-á¡ áá Tor-áá¡ á ááááááá "
+"ááááááá ááááá«á¡, ááá®ááá áá¡ ááá¤áá áááªáá áááááááá¡áá [The Tor IRC block "
+"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) "
+"áááá ááá, á áá á¡á®ááááá᪠ááááááá áá."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10837,11 +11900,13 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"á¡á£á ááªáá á áá áá IRC-á¥á¡ááá áááá᪠áá áá¡, á ááááá᪠ááááááá¡á¬ááááá¡ áá áááá áá¡, á áá "
+"ááá®á¡ááá¡ ááááááá ááááá«á¡, á¨áááá®ááááá áááááá£áá á¨ááá¦á£ááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "ááá¥áá¡ áááá®áááá Tor-áá¡ ááá á¦áááááááá áááááá¨áá áááá á¡áááá ááááá ááá áá£áá®áá."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10865,6 +11930,10 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"ááá®ááá, áá®áááá [Tor-áá¡ á¡áááá ááááá ááá "
+"á®.á.á.](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/) áá ááá£áááá¨áá ááá EFF-á¡ ááá ááááá , áᣠááááá¢áááá ááááá ááá¥ááááá "
+"áá¡áááá¡á áááá®áááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10893,7 +11962,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "á áá¦á᪠ááá¡áááááá¡ áááªááááá ááááá .onion ááá¡áááá ááááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10925,6 +11994,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"ááá ááá¢áááá¢á£á áá á¨áááááááá á¡áá®áááá, á ááááá᪠á¨ááá«áááá ááááááá¡ááá£áá áá§áá¡ "
+"ááááá¡áááá Tor-ááááááªáááá áá áááááá¢áá ááá¢áá ááá¢áá¡ ááááá¡áááá á¬áá á¢ááá¨á."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10932,6 +12003,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Onion-áááá¡áá®á£á ááá ááááááááá á áááá ᪠áááá®ááá ááááá¡, áá¡ááá áááá¡áá®á£á áááá¡ "
+"áááá¬ááááááá¡ áááªáááá, áááááááá¡á áá ááááááááááá ááááá¡ ááááá¦ááááááá¡ááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10958,6 +12031,10 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"á¢á ááááªáá£áá ááááá á¯áá ááááá á¨ááááááááá, ááá á¬ááááá¦áááá, ááááááááá ááá¡áá£áá ááá "
+"áááááá¢ááááááá, á¬áá áá¡ ááááá¡ááá£á áááááá¡ á¨áá¡á¬áááá, ááááá ááá¡áááá¡ á¢áá¥áááá£á á "
+"á¨áá¡á¬áááá, á®ááá®áá¡ áááááááá áá á©áááá ááá, ááááááá¢á£á ááá á¬ááááá áá á¡á®áá á¤ááááá£á á "
+"ááááá«ááááá¡ á¡áá¨á£ááááááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10975,7 +12052,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "á©ááá áá áááá®á£áááá áá¥ááá áááá ááá®á¡ááááá£á ááá£áááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10990,6 +12067,9 @@ msgid ""
"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
"templates/)."
msgstr ""
+"áá ááá£áá ááá¢áá ááá¢áá¡ áááá¬ááááááá¡áááá¡ ááá¡á£á®áá¡ áááªáááá¡ ááááá¡ááááá áááá£á¨áááá¡á, "
+"á¨áááá«áááá [áá®áááá áá¥](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/tor-abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11007,11 +12087,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"áááá áá£áá¨áááá¢ááááá á áááá á©ááá¡ ááááááááááá Tor áá¡á, á áá áááá¢áááá ááá¡á¨á "
+"á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ [á¤áá á£áá á®áá ááá](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "áá ááá¡ááá áááá¡ áá á á£áá á§áá¤ááá áá®áá á áá¥áá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11025,6 +12107,10 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"á ááá á¡ááá áá á®áá á®áá¡ áá á¡ááááá, á ááááá᪠ááááááá¨áá ááá¡ áááá®ááá áááááá¡ ááááááá "
+"ááá¥áááááááááá, áááá¡ ááá£á®á¡ááá¡ á§áááá á¡áá®áá¡ á¨ááá¢ááá¡; á®ááá áááááá áá£ááááááá áá "
+"á¬áá¡áááá áááá¡ áááááá®áááááááá, á áá áá®áááá á¡á¬áá áá áá ááá¡á£á®áá¡ááááááááá "
+"áááááá§áááááá áá á¡áá¨á£áááááá¡, áá¥áááá á¬áá ááá£ááááááá á áá£áá áá á¨áá£á«áááááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11034,6 +12120,10 @@ msgid ""
"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
"points, etc)."
msgstr ""
+"ááá áá áááá¡á, [áªá£áá á®ááá®áá¡ áá¡á ááááááá á, áááá᪠ááá ááá®áá á®áááá](/abuse/what-"
+"about-criminals/), áááááááá áá¡ááá á¡á®áá ááááá¡á᪠áá§áááááá áááááááá¡ á£ááá "
+"ááá¡áááááá (á¡á®ááá¡á áááááááá¡ á£ááá áááá¤áá ááá, á¡á®ááá¡á áááááá£á¢áá áá¡ ááá¢áá®á, ááá¡á "
+"á¡áá¢á§á£áá áá ááááá§ááááá áá á¡á®áá)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11042,11 +12132,13 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"áá¡ áªááá¡áá®áá ááá¨áááá¡, á áá á¡ááá¢áá¡ áá¤ááááááááá¡ ááá¡á£á®áá¡ááááááááá ááááªááá áááá "
+"á£á¡áá¤á áá®ááááá¡ á®ááá§áá¤áá¡ á¨áááá®ááááááá¡ááá, á¡áááááá᪠áá á£ááá áááááááá¡ á¡áá¤á áá®á."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "áá¡ ááá¢áá ááá¢áá á¡áá áááááááá¡ áááá£á§áá¤ááá áá®áá áá."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11087,16 +12179,20 @@ msgid ""
"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
"conduct investigations or anonymized activities online."
msgstr ""
+"Tor-áá ááá¥á¢á ááá áááá á¡áááááááááá ááá£á¨ááááá¡ ááááá¡áááá ááá, ááá á¨áá áá¡ "
+"á¡áááá áááááááªáá á¯áá£á¤ááááá áá áááááááááááá¡ ááá, Tor-áá ááá áááá¡ á¡á¬áá áá "
+"ááááá§áááááá¨á á¡áááááá«áááá áá áááááááá¡ ááá£áá®áááááá¡ ááá¥ááááááááá¡áááá¡, "
+"ááá¢áá ááá¢á¨á."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "áá áá«áááá¡ Tor áááááá¨áááááá¡ áªá£áá á¡áá¥áááááá¡ ááááááá¡ á¡áá¨á£áááááá¡?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "áááááá¨áááááá¡ áá¡ááá᪠á¨áá£á«áááá áªá£áá á¡áá¥áááááá¡ á©ááááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11104,11 +12200,13 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"áááááááá áááá ááááá áá®ááá ááááááá¡ ááá á¦áááá, ááááááá¡ ááááá¡ááááá áá ááááá "
+"á¡áá¨á£áááááá á®ááááá¡áá¬ááááá áááááá¡ á£ááá ááá¡áá¤áá áá, áááá á Tor-á¡ áááá©ááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "ááá á¨áá£á«áááá áááááá áá áááááá£á ááá, áááááá§áááá áá áááá¡á áááá;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11116,6 +12214,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"á¨áá£á«áááá á¨ááá¦á¬ááá áááááá£á¢áá ááá¨á ááá ááá¨á áá áá ááááááá¨á áá áááá ááá¨áááááá "
+"á©ááááááá ááá á¦áááááá;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11159,6 +12259,8 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"áááááá¨áááááá¡ áá á¡á®áá áªá£á á®ááá®á¡ áá¥áá ááá¢á ááá«áá, á¨ááá¡á¬ááááá áááááááá¡ "
+"áááá®áááá¡ááá ááá ááá áááªáá, á áá¡áááá¡á᪠áááá áá ááá á¤á£áá᪠áá áááááá®áááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11175,6 +12277,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"áááá á áá®á áá áá, á áááá á®ááá®á¡ áá ᪠áá á áá¥áá áá áá ᪠á¤á£áá áááááá ááááá, á áááá "
+"ááááªááá ááá ááá áááááªááááá ááá¢áá ááá¢á¨á."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11204,7 +12308,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "á á᪠á¨ááá®ááá á¡áá áááááá áá á¡áá¢á§á£áá á áááááááááá¡?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11219,6 +12323,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
msgstr ""
+"áá¡á á áá, á£á¡áá ááááá á¬áá áááááá¡ ááá¡áááááááá Tor-áá¡ ááááá§ááááá, á©ááá£áááá áá áá "
+"ááá£á¨ááááá¡."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11267,6 +12373,8 @@ msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor."
msgstr ""
+"á¡ááá¬á£á®áá áá, áááá áá á¨áááá©áááááá, á áá ááá Tor-áá¡ ááá áá¨á᪠áááá á¡ááá£á¨áá á£ááá "
+"ááá¡á¬ááá."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11275,11 +12383,14 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"áááá¡ááá, ááá®á¡ááááá á áá ááá¢áá ááá¡áá®áá á®ááááá ááá¡ááááá¨áá ááááá á¡áá¨á£áááááááá¡ "
+"(á áááá ááªáá ááá¦áááá£á á UDP-áá ááá£áááá) ááááá§ááááá Tor-áá, á¨áá£á«ááááááá, áááááááá"
+" ááá ááááá¡áªááá¡ áá®áááá á¡á¬áá áá á¨ááááááá TCP-áááá¨áá ááá¡."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "á áá¢áá áá áá áªáá¤á ááá 2011 á¡áá¥á¢áááá áááá?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11294,7 +12405,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "ááá®ááá, áá®áááá á¥ááááá áááªááá£áá Tarball, ááá¬áá ááááááá áááááªáááááá¡áááá¡:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11330,6 +12441,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"áááááá: á«áááá áááááááá ááááááááá á áá¦á᪠áá áá¡á¬áá áááááªááááá¡, áá®áá áá á¡á¬áá "
+"áááááªááááá¡ ááááááá."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11353,12 +12466,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"á á᪠á£á¤á á ááá¢á á®ááá áááááá¡áªááá¡ áá áááááªááááá¡, á áááááááá ááá á£á¤á á áá£á¡á¢á "
+"áá¥áááá."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"á áá¡ á¬áá áááááááá¡ áá¡ á¬ááááá áá áá£á á¯á á¬áá á¢ááááá, á áááááá᪠á¨áá¡áá«áá áªáááá£á áá¡ "
+"áá¦áááá¨áááááá?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11386,6 +12503,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"ááá¬áá áááááá, áá®áááá á©áááá [á¢áá¥áááá£á á "
+"ááá®á¡ááááá](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11393,6 +12512,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"ááááááá¡, áá¡áá á£áááááá£á á áááá®ááá áááááá á§áááááá¦áá£á áá, á¡áá¨á£ááá á áááááááá, "
+"á áááááá᪠áááá áááá£ááá áá ááá áá¦áá¡ ááááááááááá¨á, áᣠá á?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11400,6 +12521,8 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"á¡áá¨á£ááá á áááááááá á¡ááá áá áááá®ááá ááááááá¡, áááááááááá áá¦áá£á áá ááá ááááá£áá "
+"áááááªáááááááá. á©ááá ááá ááá¢á§ááá, á£áááááá£á á á ááááááá ááá á¨áá áá¡."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11428,6 +12551,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"áá á, áááá áá á©ááá á¨ááááá«ááá áááá®áá ááá¬ááá áªááááá áááá¡á, á áááááá᪠áááááá¡áªááá¡ áá"
+" áááááªááááá¡ áá á¨ááááá ááááá áá£ááá á¡ááá áá á áááááááá á¥á¡ááá¨á."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11460,7 +12585,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "áá áá¤ááá á áá¢áá ááááá áááá 2 áá¦áá ááá á áá áá á áá¦áá¡?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11468,6 +12593,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"ááááááªááááá áá á®ááááá áááááªáááá ááá¬ááá¡ áááááááá¡ 24-á¡ááááááá á¨á£áááááááá, "
+"á áááááá᪠áá¦áá¡ ááááá¡áááá á ááááááááá¨á á¨ááá«áááá ááá¡á á£áááá¡."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11475,6 +12602,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"áá á¨á£áááááá¡ ááá¡áááá¡ á¨ááááá áá ááááááªááááá¡á áá á®ááááá¡ ááááá¢áááá 18 á¡áááá "
+"á¨ááá«áááá ááá¡ááá ááá¡ áááááªáááá á¬áá á¡ááááááá."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11483,6 +12612,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"á©ááá áááá áá áááá áá á áá¦áá¡ áááááªááááá¡ áá áá¤áááááá, áááááááá ááá¡á£á á¡ áááá áááá "
+"áááá á¬áá á¢áááá¡ ááááá®á áá ááááá¬ááá£áá áªááááááá, á á᪠á¨ááá«áááá á£áá áááá á¨áááá®ááááá "
+"á¬ááááªáááááá¡ á¬áá áááááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11499,6 +12631,8 @@ msgid ""
"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
"approach."
msgstr ""
+"ááá ááááá á áááá®ááá ááááááá¡áááá¡, á©ááá ááá§ááááá á§áááá áªááááá á¡, áááá¡á®ááááááá "
+"á«áááá áááááááá¡ááá."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11506,6 +12640,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"á©ááá ááá áááá ááá§ááááá ááá ááááá áááááªááááá¡ááª, á áááááá᪠á¨áááªááá¡ áááá¢ááá¡ áá®áááá"
+" áªááááá áá¡ áááá®ááááááá¡ á¡áááá¡á£á®áá, áá¡ áá ááᢠá¡ááá£á¡á¢áá¡ áá«áááá, áááá á áááá¢áááá¡ "
+"áááááá ááá áááááá áááááªááááá."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11513,6 +12650,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"áá á¡ááááá¡ á£á¤á á ááá¬áá ááááááá áááááªááááá, ááááááááá áááá®ááá ááááááá¡ á áááááááá "
+"á¡áááá¨á?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11520,6 +12659,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"áá á, ááááááªááááá áááááááá¡ áááá®ááááááá¡ áááá ááááá£á á¡á¢áá¢áá¡á¢ááá£á áááááªááááá¡, "
+"á¬áá áááááááá á¥ááá§ááááá¡ ááá®ááááá, 24 á¡ááááááá á¨á£áááááááá."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11527,11 +12668,16 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"á¡á¢áá¢áá¡á¢ááá£á á áááááªááááá, á áááááá᪠á¡áááá áá á¡áááá¨á áááá®ááá ááááááá¡ á ááááááááá¡ "
+"ááá¡ááááááá, áááªáááááá ááᢠá¬áá ááááá ááá¤áá áááªááá¡ á¡áááá áááá¡, á á᪠"
+"áááá®ááá ááááááá¡áááá¡ á¡áá¤á áá®áá¡ á¨ááá«áááá á¬áá áááááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
msgstr ""
+"á¡ááá ááá, á áááá áá áá¡ á¨áá¡áá«áááááá ááá¤áá á£áá áááááááá¡ áá¥ááá áááá®ááá áááááá á¥á¡ááá¨á"
+" áááá á ááááááááá¡ áááááá?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11540,6 +12686,10 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"á©ááá á¡áááááááááá¨á áá ááááááá áááá®ááá áááááá¡, áá áááá ááááááá áááá®áááááá¡ "
+"áªááááá áááá¡ ááááá á, á áááááá᪠áááááá¢ááá áá ááááá á ááá®ááááá áááááááá "
+"ááááááªáááááá¡ á¡ááá¡, áá¡ áááá«áááá¡ áááá®ááá áááááá áááá®ááááááá á ááááááááá¡ "
+"áá áááá ááááá áááááªááááá¡."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11567,6 +12717,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"á©ááá á£áá áááá áá§áá¤á áªááááá áá¡ áááá®ááááááá¡ á ááááááááá¡ 10-áá áá ááá¦ááá "
+"áááá®ááá áááááá á ááááááááá¡."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11590,6 +12742,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"ááá¨áá áá¡ áááá®ááá áááááá áááá©áááá áá á áááá®ááá ááááá. á©ááá á¡áááááááááá¨á "
+"áááááá¢ááá¡ ááááááá, áááá áá á®ááá®áá¡ á£ááá¢áá¡ááá áááá®ááá áááááá¡ áááááá ááá¡ á®áááá, "
+"áááá¢ááá᪠á©ááá᪠áááá®ááá áááááá¡ ááááááá áá áá á áááááá¢ááá¡."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11827,7 +12982,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-áá ááá¥á¢á | áá®áá ááááá áá"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+ko.po b/contents+ko.po
index ff2a7b1354..8f200dd4cb 100644
--- a/contents+ko.po
+++ b/contents+ko.po
@@ -3,12 +3,12 @@
# park seungbin <parksengbin48 at gmail.com>, 2019
# edfcf61188be1fdc09edea36af6d8e18_dc16ee2, 2020
# ê¹ì§ì <7020kjs at naver.com>, 2020
-# Johnny Cho <popeye92 at gmail.com>, 2020
# Plusb Preco <plusb21 at gmail.com>, 2020
-# Philipp Sauter <qt123 at pm.me>, 2020
-# ì¥ë¯¼ì¤ <mizizang at gmail.com>, 2020
+# Johnny Cho <popeye92 at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
+# Philipp Sauter <qt123 at pm.me>, 2020
+# ì¥ë¯¼ì¤ <mizizang at gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: ì¥ë¯¼ì¤ <mizizang at gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,14 +79,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Torì ì°ê²°íë ì¤"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "ê²ì´"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "íëì íë ì´ì´(Adobe Flash Player)"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP 주ì"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -865,7 +865,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "ìë°ì¤í¬ë¦½í¸"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "ìë¡ì´ ì ìì ë³´ë¡"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "ì¤ê³"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë°ì²"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "í ë¥´ê° ë¬´ìì¸ê°ì?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3181,6 +3181,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3193,6 +3194,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3332,7 +3335,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3377,6 +3380,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3445,7 +3451,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor browserì ìµì ìì íìì ë°ìíë ê°ì¥ íí 문ì ê° ë¬´ìì
ëê¹?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3476,7 +3482,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ë´ ìí° ë°ì´ë¬ì¤ë ë©ì¨ì´ ì°¨ë¨ì´ Tor ë¸ë¼ì°ì ì¬ì©ì ì°¨ë¨í©ëë¤."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3500,12 +3506,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* ìëì°ì¦"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3515,7 +3521,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (ë§ì½ ì¤ê³ìë²ë¥¼ ì¬ì©í ë)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3540,7 +3546,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (ì¤ê³ ìë²ë¥¼ ì¬ì©íë ê²½ì°)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ë§ì§ë§ì¼ë¡, Tor ë¸ë¼ì°ì 를 ë¤ì ììíììì¤."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3597,7 +3603,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¸ë¼ì°ì ìì Flash를 ì¬ì©í ì ììµëê¹?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3623,7 +3629,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¸ë¼ì°ì 를 ì¬ì©íë©´ ì»´í¨í°ì ë¤ë¥¸ ìì© íë¡ê·¸ë¨ë ë³´í¸í©ëê¹?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3641,7 +3647,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ê·¸ë¤ì Torì ì¬ì©íë ¤ë©´ ë³ëë¡ êµ¬ì±íì¼ ë©ëë¤."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3657,13 +3663,14 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Tor ë¸ë¼ì°ì ì AdBlock Plus ëë uBlock Originê³¼ ê°ì´ ìë¡ì´ ë¶ê° ê¸°ë¥ ëë íì¥ ê¸°ë¥ì ì¤ì¹í´ì¼ í©ëê¹?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¸ë¼ì°ì ì ìë¡ì´ ë¶ê° 기ë¥ì ì¤ì¹íë ê²ì ì ë ê¶ì¥ëì§ ììµëë¤. ì¬ìíê³¼ ë³´ìì ìììí¬ ìë ììµëë¤."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3774,7 +3781,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "í¹ì êµê°ì ì¶êµ¬ ë
¸ëë¡ ëê°ëë¡ ì íí ì ììµëê¹?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3824,11 +3831,13 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"ê·¸ë¬ë ë¤ë¥¸ ë¸ë¼ì°ì ë íëì ë¹ê³µê°ë¡ ì ì§íì§ ìì¼ë¯ë¡ Tor ë¸ë¼ì°ì ìì íë ¤íë ìì
ì ì¤ìë¡ ê³µê°ë ë¸ë¼ì°ì 를 ì¬ì©íì¬ ìí í "
+"ìë ììµëë¤."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "*BSDê° ì§ìë©ëê¹?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3911,7 +3920,7 @@ msgstr "Tor를 ë ë¹ ë¥´ê² í ì ìë ë°©ë²ì 무ìì
ëê¹? Tor ë¸
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¸ë¼ì°ì 를 ì¬ì©íë©´ ë¤ë¥¸ ë¸ë¼ì°ì ë³´ë¤ ìëê° ë릴 ì ììµëë¤."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,7 +4017,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhereì 문ì ê° ììµëë¤."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4032,7 +4041,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¸ë¼ì°ì 를 ì ê±°íë ë°©ë²"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4144,7 +4153,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¸ë¼ì°ì 를 ì¬ì©í ë, 모ë ì¬ëì´ ì ê° ë°©ë¬¸íë ì¹ ì¬ì´í¸ë¥¼ ë³¼ ì ììµëê¹?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4235,7 +4244,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¸ë¼ì°ì 를 기본 ë¸ë¼ì°ì ë¡ ë§ë¤ ì ììµëê¹?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4431,7 +4440,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "ë³´ì ì¤ì ì´ \"íì¤\"ì ì¤ì íììì¤."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4787,7 +4796,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ë¸ë¼ì°ì 를 ì¬ì©íë©´ì Chromeì´ë Firefoxì ê°ì ë¤ë¥¸ ë¸ë¼ì°ì 를 ê³ì ì¬ì©í ì ììµëê¹?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5068,6 +5077,8 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"ê·¸ë ì§ë§ Appleì iOSìì ì¤ííë ë¸ë¼ì°ì 를 Webkitì´ë¼ë ê²ì ì¬ì©í¨ì ì구í©ëë¤. ì´ì²ë¼ Onion ë¸ë¼ì°ì ê° Tor "
+"ë¸ë¼ì°ì ì ëì¼í ì¬ìí ë³´í¸ë¥¼ ì기 ê°ë¡ë§ìµëë¤."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5272,7 +5283,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* 리ë
ì¤"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5282,7 +5293,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* ìëì°ì¦"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5314,7 +5325,7 @@ msgstr ""
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Torì ì°ê²° 문ì 를 ìì§ë§ 무ìì¸ì§ê° ì´í´í ì ììµëë¤."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5398,6 +5409,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5430,6 +5443,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5679,6 +5693,8 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"ìí ë° ê¸°í 민ê°í ì¹ ì¬ì´í¸ì ê²½ì° ì§ìì 기ë°ì ì°¨ë¨ì íë ê²ì´ ì¼ë°ì ì
ëë¤ (ìíì´ ë³´íµ í¹ì êµê°ìì ìë¹ì¤ì ì ê·¼íë ê²ì "
+"ìê³ ìê³ ê°ì기 ë¤ë¥¸ ì§ìì ì¶êµ¬ 릴ë ì´ìì ì°ê²°íë ê²½ì°). ê³ì ì´ ì 기거ë ì¼ì ì¤ì§ ë ì ììµëë¤."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5725,7 +5741,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "'ë¸ë¦¿ì§'ë?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5801,7 +5817,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Torë ëì²íë ì¬ëì´ ê·íê° ë°©ë¬¸íë ì¬ì´í¸ë¥¼ íìµíë ê²ì ë°©ì§í©ëë¤."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6682,16 +6698,18 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* ì°ë¶í¬ ì ì¥ìì í¨í¤ì§ë¥¼ ì¬ì©íì§ ë§ììì¤. ìì ì ì¸ ì
ë°ì´í¸ê° ë¶ê°ë¥í©ëë¤. ì°ë¶í¬ ì ì¥ì를 ì¬ì©íë©´ ì¤ìí ìì ì±ê³¼ ë³´ì í¨ì¹ë¥¼ "
+"ëì¹ê² ë©ëë¤."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤ííì¬ ì°ë¶í¬ ë²ì ì íì¸íììì¤:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6703,7 +6721,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6731,17 +6749,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr ""
+msgstr "* Tor를 ì¤ì¹íê³ ìëª
ì íì¸íë ¤ë©´ ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤ííììì¤:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6764,14 +6782,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "ìëëë¤."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ë² ì§í기ê´ì´ ë¹ì ì ì¶êµ¬ ë
¸ëì ê´ì¬ì ê°ê² ëë©´, ë¹ì ì ì»´í¨í°ê° ìë¥ë¹í ì ììµëë¤"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7884,7 +7902,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7924,7 +7942,7 @@ msgstr "ë¸ë¡ê·¸"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "ë´ì¤ë í°"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7970,7 +7988,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
-msgstr ""
+msgstr "ëì ì¬ëë¤ì´ Torì ìµëª
ì±ì íê´´ ë§ë¦¬ë ë³´í¸ë¤ì ë ì°ë¦¬ê° ì¬ì©ì를 ì¶ì ì ë§í©ëë¤."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8021,7 +8039,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor를 íµí´ ìµëª
ì¼ë¡ íì¼ì ê³µì íë ¤ë©´ ì´ë»ê²í´ì¼í©ëê¹?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8110,7 +8128,7 @@ msgstr "ì´ë»ê² Tor íë¡ì í¸ì 기ë¶í ì ìëì?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "ë¹ì ì ëìì ê°ì¬ë립ëë¤!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8160,7 +8178,7 @@ msgstr "ëê° Torìê² ìê¸ì ì ê³µí©ëê¹?"
msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
-msgstr ""
+msgstr "Torë ë¯¸êµ ì°ë°© ì ë¶ ê¸°ê´, ì¬ì¤ ì¬ë¨ ë° ê°ì¸ 기ë¶ì를 í¬í¨íì¬ ìë§ì íììê° íìí©ëë¤."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8188,7 +8206,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor를 BitTorrentì í¨ê» ì¬ì©í ì ììµëê¹?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8207,7 +8225,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr ""
+msgstr "ì ì»´í¨í°ì íì¼ë¤ì ì ê²¼ìµëë¤. ì´ë¤ ì¬ëì Tor ë¸ë¼ì°ì 를 ë¤ì´ë¡ëíê³ ì íì¼ ëí´ ê°ì ì§ê¸ì ì¬ì´íê³ ììµëë¤."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8297,7 +8315,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia를 ì
ë°ì´í¸ í¹ì ì¬ì© 문ì ê° ììµëë¤."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8557,17 +8575,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8648,7 +8666,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8665,7 +8683,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8707,6 +8725,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8762,6 +8782,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8787,12 +8810,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8853,7 +8876,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8877,7 +8900,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8954,7 +8977,7 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10568,7 +10591,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor íë¡ì í¸ | ì§ì"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+lt.po b/contents+lt.po
index 76b0210c2b..e2e157131b 100644
--- a/contents+lt.po
+++ b/contents+lt.po
@@ -1,19 +1,19 @@
#
# Translators:
# Benas Buivydas <benas at perfitect.net>, 2019
-# erinm, 2020
-# Daumantas Backus <daumux at hotmail.lt>, 2020
-# Tautvydas Ž., 2020
# Gus, 2020
+# Daumantas Backus <daumux at hotmail.lt>, 2020
+# erinm, 2020
# Moo, 2020
+# Tautvydas Ž., 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Moo, 2020\n"
+"Last-Translator: Tautvydas Ž., 2020\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -101,13 +101,6 @@ msgstr "HTTPS"
msgid "Operators"
msgstr "Operatoriai"
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -141,42 +134,83 @@ msgstr "Tor rpm paketai"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -184,13 +218,15 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -198,6 +234,13 @@ msgid ""
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
@@ -318,20 +361,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
"Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
@@ -339,7 +382,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -1101,8 +1144,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1313,6 +1357,19 @@ msgstr ""
msgid "This signature can be verified by the public key."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
@@ -1419,6 +1476,21 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
@@ -1931,7 +2003,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2739,11 +2811,209 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2770,8 +3040,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2781,6 +3051,14 @@ msgid ""
"we intended you to get."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2864,8 +3142,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2944,7 +3221,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2961,7 +3238,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2976,7 +3253,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
@@ -2989,6 +3266,13 @@ msgstr ""
"gpg --output ./tor.keyring --export "
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3151,7 +3435,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
"well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
"technique developed by Mozilla and [presented in "
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3192,15 +3476,17 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3213,7 +3499,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
@@ -3221,7 +3507,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3717,13 +4003,11 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3736,6 +4020,13 @@ msgstr ""
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -3803,8 +4094,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nauja tapatybÄ"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3835,7 +4126,7 @@ msgstr "![Tor NarÅ¡yklÄs meniu](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -4068,21 +4359,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
@@ -4246,6 +4537,22 @@ msgid ""
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4272,7 +4579,7 @@ msgid ""
"If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
"protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4321,7 +4628,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4433,7 +4740,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
"from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
"is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
"uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4647,7 +4954,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On macOS:"
-msgstr "macOS:"
+msgstr "macOS sistemos:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4662,8 +4969,10 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
-"* NaujesnÄse macOS versijose Library aplankas yra paslÄptas. Norint jį "
-"surasti Ieškiklyje, \"Go\" meniu pasirinkite \"Go to Folder...\"."
+"* TurÄkite omenyje, kad naujesnÄse macOS versijose Bibliotekos (angl. "
+"Library) aplankas yra paslÄptas. NorÄdami pereiti į šį aplankÄ
, Ieškiklio "
+"(angl. Finder) programoje, meniu \"Eiti\" (angl. Go), pasirinkite \"Pereiti "
+"į aplankÄ
\" (angl. Go to Folder...)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4851,7 +5160,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
"from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
@@ -4865,7 +5174,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
@@ -5054,10 +5363,32 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5069,7 +5400,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5122,7 +5453,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Canât reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Canât reach guard relays"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5178,7 +5509,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5229,7 +5560,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5482,8 +5813,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5693,7 +6024,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6247,7 +6578,7 @@ msgstr "Paprastai tariant, tai veikia Å¡itaip:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
@@ -6276,7 +6607,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
@@ -6290,7 +6621,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
@@ -6305,7 +6636,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
@@ -6327,7 +6658,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
"manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
@@ -7003,300 +7334,94 @@ msgid ""
"to present to the world."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day. A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day? Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7367,8 +7492,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7376,18 +7501,6 @@ msgstr ""
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7449,60 +7562,69 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7532,7 +7654,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7540,6 +7662,11 @@ msgstr ""
msgid "* Tor Browser version"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -7571,137 +7698,194 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to our websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
-"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
-"/tor-community-team)"
+msgid "#### IRC"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### Report a security issue"
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
-"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-community-team)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Report a security issue"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
msgstr ""
@@ -7788,6 +7972,11 @@ msgstr "Palaikymas"
msgid "Community"
msgstr "BendruomenÄ"
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8160,7 +8349,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8355,7 +8544,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8494,7 +8683,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8504,21 +8693,24 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8529,7 +8721,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
@@ -8550,6 +8742,36 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -8641,7 +8863,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8705,7 +8929,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9086,14 +9310,14 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9149,17 +9373,6 @@ msgid ""
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9534,7 +9747,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
" are evil â they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
@@ -9542,7 +9755,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
@@ -9881,31 +10094,333 @@ msgid ""
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
msgstr "Uždaryti banerį"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "Sekimas, stebÄjimas ir cenzÅ«ra internete yra plaÄiai paplitÄ."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "DÄvÄkite kaukÄ, naudokite Tor."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "ATSIIMKITE INTERNETÄ SU TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Pasipriešinkite sekimo pandemijai."
+
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Paremkite dabar"
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
msgstr "PAAUKOKITE DABAR"
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Paremkite šiandien ir Mozilla paaukos tiek pat, kiek ir jūs."
-
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Parsisiųsti Tor NarÅ¡yklÄ"
@@ -9932,26 +10447,19 @@ msgstr ""
" kodo anonimiÅ¡kumo ir privatumo technologijas, palaikant jų neribotÄ
"
"prieinamumÄ
ir naudojimÄ
bei gerinant jų mokslinį ir populiarų supratimÄ
."
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Paremkite dabar"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Prenumeruokite mūsų naujienlaiškį"
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
msgstr "MÄnesiniai atnaujinimai ir galimybÄs iÅ¡ Tor Project:"
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
msgid "Sign up"
msgstr "Registruotis"
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
#, python-format
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -9960,7 +10468,7 @@ msgstr ""
"Prekių ženklus, autorių teisių praneÅ¡imus ir treÄiųjų Å¡alių naudojimo "
"taisykles galite rasti mūsų tinklalapyje %(link_to_faq)s"
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
@@ -10098,11 +10606,11 @@ msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
msgstr "Apsaugokite save nuo sekimo ir stebÄjimo. Apeikite cenzÅ«rÄ
."
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
msgstr ""
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
msgstr "Temos"
@@ -10113,11 +10621,3 @@ msgstr "Prie Å¡io puslapio prisidÄjo:"
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
msgid "Edit this page"
msgstr "Taisyti šį puslapį"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "DÄvÄkite kaukÄ, naudokite Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Pasipriešinkite sekimo pandemijai."
diff --git a/contents+ml.po b/contents+ml.po
index 247f97e0ad..1b0da3c5e7 100644
--- a/contents+ml.po
+++ b/contents+ml.po
@@ -1,8 +1,8 @@
#
# Translators:
-# abinabraham <mail2abin at aol.com>, 2019
# ST Alfas, 2020
# erinm, 2020
+# abinabraham <mail2abin at aol.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
# ameer pb <ameerpbekm at gmail.com>, 2020
#
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "à´à´àµà´àµ¾à´àµà´àµ, à´à´àµà´à´¨àµ സഹായിà´àµà´
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "നിരനàµà´¤à´°à´®à´¾à´¯à´¿ à´à´£àµà´à´¾à´µàµà´¨àµà´¨ à´¸à´à´¶à´¯à´àµà´àµ¾ "
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµà´±àµà´®à´¾à´¯à´¿ ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ..."
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "à´¸àµà´¨àµâസരàµâà´·à´¿à´ªàµà´ªàµ"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´ªàµà´ªà´±àµà´±àµà´±àµ¼à´®à´¾àµ¼"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "à´à´£à´¿à´¯àµ» à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾."
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "പലവà´"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "à´¸àµâപർശിà´àµà´àµà´"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "à´¡àµà´¬à´¿à´¯àµ» à´¶àµà´à´°à´"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
@@ -156,6 +156,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"à´à´¡àµ-à´à´£àµà´àµ¾, വിപàµà´²àµà´à´°à´£à´àµà´àµ¾, à´ªàµà´²à´à´¿à´¨àµà´àµ¾ à´à´¨àµà´¨à´¿à´µà´¯àµà´àµà´àµ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ സവിശàµà´·à´¤à´àµ¾ നൽà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ"
+" [à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸à´±àµà´à´³à´¿àµ½](#web-browser) à´àµàµ¼à´àµà´à´¾à´µàµà´¨àµà´¨ à´à´à´à´àµà´à´³à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -196,6 +198,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"à´à´¡àµ-à´à´£àµà´àµ¾, വിപàµà´²àµà´à´°à´£à´àµà´àµ¾, à´ªàµà´²à´à´¿à´¨àµà´àµ¾ à´à´¨àµà´¨à´¿à´µà´¯àµà´àµà´àµ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ സവിശàµà´·à´¤à´àµ¾ നൽà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ"
+" [à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸à´±àµà´à´³à´¿àµ½](../web-browser) à´àµàµ¼à´àµà´à´¾à´µàµà´¨àµà´¨ à´à´à´à´àµà´à´³à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -251,6 +255,8 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´±à´¿à´µàµà´±à´¸àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿àµ½ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ [à´àµàµ¼"
+"](../tor-tor-network-core-tor) à´¤à´à´¸àµà´¸à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
@@ -263,6 +269,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´µàµà´¬àµ à´à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·àµ» (à´µàµà´¬àµ à´
à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·àµ»), [à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµ](../client) à´à´°àµ [à´µàµà´¬àµ "
+"à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½](web-browser) à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·à´¨à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -270,6 +278,8 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"à´®àµà´¬àµàµ½ [à´à´ªàµà´ªà´±àµà´±àµà´±à´¿à´à´àµ സിസàµà´±àµà´±à´àµà´àµ¾](../operating-system-os) ൽ നിà´àµà´àµ¾ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾"
+" à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯à´±àµà´à´³àµà´¯àµà´ à´
à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·à´¨àµ റഫർ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
@@ -324,6 +334,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[à´ªàµà´²à´àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´µàµà´¨àµà´¨ à´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµà´ªàµàµ¼à´àµà´àµà´àµ¾](../pluggable-transports) നിà´àµà´àµ¾ à´àµàµ¼ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´¨àµà´¨ വസàµà´¤àµà´¤ മറà´àµà´àµà´µàµà´àµà´à´¾àµ» സഹായിà´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ തരഠപാലമാണàµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -358,6 +370,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"വിശà´à´²à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¤ à´à´ªà´à´°à´£à´¤àµà´¤àµà´¯àµ à´¸àµà´µà´¨à´¤àµà´¤àµà´¯àµ തിരിà´àµà´à´±à´¿à´¯à´¾àµ» à´
à´¦àµà´µà´¿à´¤àµà´¯ à´ªàµà´°àµà´®à´¾à´±àµà´±à´®àµ "
+"à´ªàµà´°à´¤à´¿à´à´°à´£à´àµà´à´³àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -375,6 +389,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"à´à´°àµ [à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../web-browser) à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ à´¨à´à´¤àµà´¤à´¿à´¯ à´
à´àµà´¯àµ¼à´¤àµà´¥à´¨à´à´³àµà´àµ "
+"à´±àµà´àµà´àµàµ¼à´¡à´¾à´£àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´°à´¿à´¤àµà´°à´, à´àµà´à´¾à´¤àµ സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ വിവരà´àµà´àµ¾"
+" à´àµ¾à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -459,6 +476,10 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼](../tor-tor-network-core-tor), à´à´°àµ à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµ à´àµàµ¼ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´°àµ "
+"à´¨àµà´¡à´¾à´£àµ, സാധാരണയായി à´à´°àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµ à´µàµà´£àµà´à´¿ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´¤àµ "
+"[റിലàµà´à´³àµà´àµ](../relay) à´à´°àµ à´¶àµà´°àµà´£à´¿à´¯à´¿à´²àµà´àµ à´
à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·àµ» à´à´£à´àµà´·à´¨àµà´àµ¾ à´±àµà´àµà´àµ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ ."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
@@ -575,6 +596,9 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"നിലവിൽ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ റിലàµà´à´³àµà´àµ à´à´°àµ ലിസàµà´±àµà´±àµ പരിപാലിà´àµà´àµà´à´¯àµà´ മറàµà´±àµ "
+"ഡയറà´àµà´à´±à´¿ à´
ധിà´à´¾à´°à´¿à´à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿ à´à´°àµ [സമവായà´](../consensus) à´à´¨àµà´à´¾à´²à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´-à´à´¦àµà´¦àµà´¶àµà´¯ [റിലàµ](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -590,6 +614,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"à´à´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´àµà´ à´¸àµà´µàµà´àµ¼à´¤àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµ മാതàµà´°à´ വായിà´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ രഹസàµà´¯ à´àµà´¡à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´°àµ"
+" à´à´·à´£à´ ഡാറàµà´± à´à´àµà´¤àµà´¤àµ à´¸àµà´àµà´°à´¾à´à´¬àµà´²à´¿à´à´àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´ªàµà´°à´àµà´°à´¿à´¯. [à´àµàµ¼](../tor-tor-"
+"network-core-tor) à´àµàµ¼ [സർà´àµà´¯àµà´àµà´àµ](../circuit) ൽ à´®àµà´¨àµà´¨àµ à´²àµà´¯àµ¼ à´àµ»à´àµà´°à´¿à´ªàµà´·àµ» "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ; à´à´°àµ [റിലàµ](../relay) à´
à´àµà´¤àµà´¤ റിലàµà´¯à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´
à´àµà´¯àµ¼à´¤àµà´¥à´¨ "
+"à´àµà´®à´¾à´±àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´®àµà´®àµà´ªàµ à´à´°àµ à´²àµà´¯àµ¼ à´¡àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -618,6 +647,10 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼ സർà´àµà´¯àµà´àµà´àµ](../circuit) ലൠà´
വസാനതàµà´¤àµ [റിലàµ](../relay) "
+"[à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ](../traffic) à´ªàµà´¤àµ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´
യയàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. നിà´àµà´àµ¾ "
+"à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´µà´¨à´ (à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµ, à´à´¾à´±àµà´±àµ à´¸àµà´µà´¨à´, à´à´®àµà´¯à´¿àµ½ ദാതാവൠമàµà´¤à´²à´¾à´¯à´µ) "
+"à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ [IP വിലാസà´](../ip-address) à´à´¾à´£àµà´."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -651,6 +684,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"à´®àµà´¸à´¿à´²àµà´² à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµà´ à´
തിനàµà´±àµ à´
à´¨àµà´¬à´¨àµà´§ à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¨à´®à´¾à´¯ à´®àµà´¸à´¿à´²àµà´² à´àµàµ¼à´ªàµà´ªà´±àµà´·à´¨àµà´ "
+"വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤ à´¸àµà´à´¨àµà´¯ à´à´ªàµà´ªàµº à´¸àµà´´àµâസൠ[à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../web-browser) à´à´£àµ "
+"à´®àµà´¸à´¿à´²àµà´² ഫയർഫàµà´àµà´¸àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -668,6 +704,9 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"വിൻഡàµà´¸àµ, മാà´àµ à´ à´à´¸àµ , ലിനà´àµà´¸àµ [à´à´ªàµà´ªà´±àµà´±àµà´±à´¿à´à´àµ സിസàµà´±àµà´±à´àµà´àµ¾](../operating-"
+"system-os) à´à´¨àµà´¨à´¿à´µà´¯àµâà´àµà´à´¾à´¯à´¿ ഫയർഫàµà´àµâസൠലà´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ, à´
തിനàµà´±àµ à´®àµà´¬àµàµ½ പതിപàµà´ªàµ "
+"(à´«àµà´¨àµà´¨àµà´àµ) Android- നായി à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -701,6 +740,12 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"à´à´¡à´¿à´¯àµ, à´µàµà´¡à´¿à´¯àµ à´à´³àµà´³à´à´àµà´à´ à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±à´¿à´¨à´¾à´¯àµà´³àµà´³ "
+"[à´
à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·à´¨àµà´àµ¾](../app) à´à´°àµ [à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´ªàµà´²à´à´¿àµ»](../add-on-extension-or-plugin) "
+"à´à´£àµ à´«àµà´²à´¾à´·àµ à´ªàµà´²àµà´¯àµ¼. [à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../tor-browser) à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤à´¤à´¿à´¨à´¾àµ½ à´«àµà´²à´¾à´·àµ"
+" à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾ à´à´°à´¿à´àµà´à´²àµà´ à´ªàµà´°à´¾à´ªàµâതമാà´àµà´à´°àµà´¤àµ. à´«àµà´²à´¾à´·àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨"
+" പല à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³àµà´ à´à´°àµ HTML5 ബദൽ വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ, à´
തൠà´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½ "
+"à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
@@ -767,6 +812,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼ സർà´àµà´¯àµà´àµà´àµ](../circuit) ലൠà´à´¦àµà´¯à´¤àµà´¤àµ [റിലàµ](../relay), à´à´°àµ "
+"[à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ](../bridge) à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¤àµà´¤ à´ªà´àµà´·à´. à´à´°àµ പാലഠà´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾, പാലഠ"
+"à´à´¾àµ¼à´¡à´¿à´¨àµà´±àµ à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´ പിà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -827,6 +875,9 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"\"[സവാള à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾](../onion-services)\" à´à´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾à´¯àµà´³àµà´³ à´®àµàµ» à´ªàµà´°àµ, à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµàµ¾ [à´àµàµ¼"
+"](../tor-tor-network-core-tor) à´¡àµà´àµà´¯àµà´®àµà´¨àµà´±àµà´·à´¨à´¿à´²àµ à´à´¶à´¯à´µà´¿à´¨à´¿à´®à´¯à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ à´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¤àµà´¤à´¿à´²à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -856,6 +907,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´ªà´à´°à´£à´àµà´àµ¾à´àµà´à´¿à´à´¯à´¿àµ½ ഫയലàµà´à´³àµà´ ഡാറàµà´±à´¯àµà´ à´
യയàµâà´àµà´à´¾àµ» "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´à´¾à´¨à´²à´¾à´£àµ [à´¹àµà´ªàµà´ªàµ¼à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ à´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµà´«àµ¼ à´ªàµà´°àµà´àµà´àµà´àµà´àµàµ¾ "
+"(HTTP)](../http). യഥാർതàµà´¥à´¤àµà´¤à´¿àµ½ à´µàµà´¬àµ à´ªàµà´àµà´àµ¾ മാതàµà´°à´ à´àµà´®à´¾à´±à´¾àµ» à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµ, "
+"à´à´¤àµ à´à´ªàµà´ªàµàµ¾ പലതരഠഡാറàµà´±à´¯àµà´ à´à´¶à´¯à´µà´¿à´¨à´¿à´®à´¯à´µàµà´ നൽà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´¶àµà´°à´¯à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -864,6 +919,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´ªà´à´°à´£à´àµà´àµ¾à´àµà´à´¿à´à´¯à´¿àµ½ ഫയലàµà´à´³àµà´ ഡാറàµà´±à´¯àµà´ à´àµà´®à´¾à´±à´¾àµ» "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´àµà´àµà´à´¿à´à´¿à´ªà´¿ à´à´¾à´¨à´²à´¿à´¨àµà´±àµ [à´àµ»à´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµâà´¤](../encryption) "
+"പതിപàµà´ªà´¾à´£àµ à´¹àµà´ªàµà´ªàµ¼à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ à´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµà´«àµ¼ à´ªàµà´°àµà´àµà´àµà´àµà´àµàµ¾ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -877,6 +935,10 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"à´à´àµà´àµà´à´¿à´à´¿à´ªà´¿à´à´¸àµ à´à´²àµà´²à´¾à´¯à´¿à´à´¤àµà´¤àµà´ à´à´°àµ [ഫയർഫàµà´àµà´¸àµ](../firefox), à´àµà´°àµà´, à´à´ªàµà´ªà´± "
+"[വിപàµà´²àµà´à´°à´£à´](../add-on-extension-or-plugin) [HTTPS](../https) à´à´àµà´àµà´à´¿à´à´¿à´ªà´¿à´à´¸àµ"
+" à´¸à´àµà´à´®à´¾à´àµà´à´¿à´¯ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³à´¿àµ½ à´¸àµà´¥à´¿à´°à´¸àµà´¥à´¿à´¤à´¿à´¯à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¤àµ "
+"à´¸àµà´¥à´¿à´°à´¸àµà´¥à´¿à´¤à´¿à´¯à´¾à´àµà´à´¿à´¯à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -903,7 +965,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "à´.പി വിലാസഠ"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -934,6 +996,9 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../tor-browser) നിà´àµà´à´³àµà´àµ [à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ](../traffic) "
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµà´¤à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´à´°àµ à´à´ªà´¿ വിലാസതàµà´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨à´¾à´£àµ വരàµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¨àµ "
+"à´¤àµà´¨àµà´¨à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´ മറയàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -948,6 +1013,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"à´µàµà´¡à´¿à´¯àµ, à´à´¨à´¿à´®àµà´·àµ», à´à´¡à´¿à´¯àµ, à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´±àµà´±à´¸àµ à´àµà´à´²àµà´¨àµà´àµ¾ à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´¸à´à´µàµà´¦à´¨à´¾à´¤àµà´®à´ à´à´à´à´àµà´àµ¾ "
+"വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¿à´à´àµ à´à´¾à´·à´¯à´¾à´£àµ "
+"à´à´¾à´µà´¾à´¸àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ. നിർà´à´¾à´àµà´¯à´µà´¶à´¾àµ½, [à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´±àµ](../web-browser) à´¸àµà´°à´àµà´·à´¯àµ "
+"à´à´àµà´°à´®à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´ à´à´¾à´µà´¾à´¸àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±à´¿à´¨àµ à´à´´à´¿à´¯àµà´, à´à´¤àµ à´¡àµà´¨àµà´£à´¿à´®àµà´¸àµà´·à´¨à´¿à´²àµà´àµà´àµ "
+"നയിà´àµà´àµà´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1033,11 +1103,17 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµàµ¾ [à´àµàµ¼ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´²àµà´àµà´àµà´³àµà´³](../tor-tor-network-core-tor) "
+"à´¨àµà´°à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ à´à´àµâസസàµà´¸àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ [à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´¸àµà´µà´¨ ദാതാവൠ(à´âà´à´¸àµâà´ª"
+"à´¿)](../internet-service-provider-isp) à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´à´°àµ സർà´àµà´à´¾àµ¼. "
+"[à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾](../bridge), [à´ªàµà´²à´à´¬à´¿àµ¾ à´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµâà´ªàµàµ¼à´àµà´àµà´àµ¾](../pluggable-"
+"transports), [à´àµà´±àµà´±àµàµ¼](../gettor) à´à´¨àµà´¨à´¿à´µà´¯àµàµ¾à´ªàµà´ªàµà´àµ à´ à´¬àµà´²àµà´àµà´àµà´à´³àµ "
+"à´àµà´±àµà´±à´¿à´ªàµà´ªà´±àµà´±à´¿à´¯àµà´³àµà´³ à´à´¿à´² à´àµà´±àµà´±à´³à´µàµ à´à´ªà´à´°à´£à´àµà´àµ¾ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½ à´àµ¾à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´¡à´¿à´à´¿à´±àµà´±àµ½ à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¿à´¤àµà´µà´ "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1057,6 +1133,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´²àµà´²à´¾ à´à´ªàµà´ªàµº à´à´¾à´¬àµà´à´³àµà´ വിൻഡàµà´à´³àµà´ à´
à´à´¯àµà´àµà´àµà´, "
+"[à´àµà´àµà´à´¿à´àµ¾](../cookie), [à´¬àµà´°àµà´¸à´¿à´à´àµ à´à´°à´¿à´¤àµà´°à´](../browsing-history) à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ "
+"à´à´²àµà´²à´¾ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ വിവരà´àµà´à´³àµà´ മായàµâà´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´à´²àµà´²à´¾ à´à´£à´àµà´·à´¨àµà´àµ¾à´àµà´àµà´ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ [à´àµàµ¼ "
+"സർà´àµà´¯àµà´àµà´àµà´àµ¾](../circuit) à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1073,6 +1153,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"\"[à´ à´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨à´¾à´¯àµà´³àµà´³ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´àµàµ¼ സർà´àµà´¯àµà´àµà´àµ](../new-tor-circuit-for-this-site)\""
+" à´à´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ സമാനമായി à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµ à´à´°àµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´ à´¸àµà´±àµà´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ "
+"à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ à´ªàµà´°à´¶àµâനമàµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´à´¡à´¨àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿ സഹായിà´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1090,6 +1173,15 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ [à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ](../exit) നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´³àµà´³ "
+"à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿à´²àµ ശരിയായി "
+"à´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿à´²àµ à´ à´à´ªàµà´·àµ» à´à´ªà´¯àµà´à´ªàµà´°à´¦à´®à´¾à´£àµ. à´à´¤àµ തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ "
+"നിലവിൽ à´¸à´àµà´µà´®à´¾à´¯ à´à´¾à´¬àµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ വിൻഡൠപàµà´¤à´¿à´¯ [à´àµàµ¼ സർà´àµà´¯àµà´àµà´àµ](../circuit) വഴി "
+"à´µàµà´£àµà´àµà´ à´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´¾à´°à´£à´®à´¾à´àµà´. à´à´°àµ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµà´³àµà´³ മറàµà´±àµ à´à´ªàµà´ªàµº "
+"à´à´¾à´¬àµà´à´³àµà´ വിൻഡàµà´à´³àµà´ à´µàµà´£àµà´àµà´ à´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµâà´¤àµà´à´´à´¿à´àµà´à´¾àµ½ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ സർà´àµà´¯àµà´àµà´àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´."
+" à´ à´à´ªàµâഷൻ à´à´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ വിവരà´àµà´àµ¾ മായàµâà´àµà´àµà´à´¯àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´ "
+"à´
ൺലിà´àµà´àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´à´¯àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´², മറàµà´±àµ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³à´¿à´²àµà´àµà´àµà´³àµà´³ നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"നിലവിലൠà´à´£à´àµà´·à´¨àµà´à´³àµ à´à´¤àµ ബാധിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1207,6 +1299,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[à´à´³àµà´³à´¿ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´àµà´àµà´¤à´²à´±à´¿à´¯àµà´](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1227,6 +1321,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´àµ](../tor-tor-network-core-tor) വഴി മാതàµà´°à´®àµ "
+"à´à´àµâസസàµà´¸àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´àµ (à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´ªàµà´²àµà´³àµà´³à´µ) à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³à´¾à´£àµ à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾ "
+"(à´®àµà´®àµà´ªàµ â[മറà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾](../hidden-services)â)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1234,6 +1331,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯àµà´¤à´° à´µàµà´¬à´¿à´²àµ സാധാരണ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³àµ à´
à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµ à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾ വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ,"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1251,7 +1350,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "à´ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ .onion à´àµà´ªàµà´ªàµ à´²àµà´µàµ½ à´¡àµà´®àµà´¯àµàµ» (TLD) à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1286,6 +1385,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´¯ [സവാള à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾](../onion-services). à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ, \"à´à´¨àµà´±àµ à´¸àµà´±àµà´±àµ "
+"ഡാർà´àµà´àµ à´µàµà´¬à´¿à´²à´¾à´£àµ\" à´à´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ªà´à´°à´ \"à´à´¨àµà´±àµ à´¸àµà´±àµà´±àµ à´à´³àµà´³à´¿à´¸àµà´¥à´²à´¤àµà´¤à´¾à´£àµ\" à´à´¨àµà´¨àµ "
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ പറയാൻ à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1348,7 +1450,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "à´àµ¼à´«àµà´àµà´¸àµ à´®àµà´²à´¿àµ½ പരിപാലിà´àµà´àµà´à´¯àµ പിനàµà´¤àµà´£à´¯àµà´àµà´àµà´à´¯àµ à´à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1386,12 +1488,15 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"[പബàµà´²à´¿à´àµ / à´ªàµà´°àµà´µà´±àµà´±àµ à´àµ à´àµà´¡à´¿à´¯àµà´àµ](../public-key-cryptography) à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ à´à´¾à´à´."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´£àµà´à´¤àµà´ മറàµà´±àµà´³àµà´³à´µàµ¼à´àµà´àµ à´ªàµà´°à´à´°à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´¤àµà´¤à´¤àµà´®à´¾à´¯ "
+"à´àµà´¯à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1404,6 +1509,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"à´à´°àµ [à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµ](../client) ([à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../web-browser) à´ªàµà´²àµ) à´à´°àµ à´¸àµà´µà´¨à´µàµà´ "
+"([à´µàµà´¬àµ à´¸àµàµ¼à´µàµ¼](../server))തമàµà´®à´¿à´²àµà´³àµà´³ à´à´°àµ മധàµà´¯ മനàµà´·àµà´¯à´¨à´¾à´£àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´¸à´¿."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1413,6 +1520,10 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"à´¸àµà´µà´¨à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´¨àµà´°à´¿à´àµà´àµ à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ªà´à´°à´, à´à´°àµ à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµ "
+"à´ªàµà´°àµà´àµà´¸à´¿à´¯à´¿à´²àµà´àµà´àµ സനàµà´¦àµà´¶à´ à´
യയàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´ªàµà´°àµà´àµà´¸à´¿ à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±à´¿à´¨àµà´µàµà´£àµà´à´¿ à´
à´àµà´¯àµ¼à´¤àµà´¥à´¨ "
+"à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´à´¯àµà´ à´ªàµà´°à´¤à´¿à´à´°à´£à´ à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ തിരിà´àµ à´
യയàµà´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ. à´¸àµà´µà´¨à´ "
+"à´ªàµà´°àµà´àµà´¸à´¿à´¯àµà´®à´¾à´¯à´¿ à´à´¶à´¯à´µà´¿à´¨à´¿à´®à´¯à´ à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´à´¯àµà´ à´à´¾à´£àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1441,6 +1552,7 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"à´à´°àµ പബàµà´²à´¿à´àµ à´àµ à´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµà´àµà´°à´«à´¿ സിസàµà´±àµà´±à´ à´à´£à´¿à´¤à´¶à´¾à´¸àµà´¤àµà´° à´àµà´¡à´¿à´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1457,6 +1569,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"à´à´¤àµà´°àµ à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´ റിസàµà´µà´±à´¿à´¨àµà´±àµ പബàµà´²à´¿à´àµ à´àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´à´°àµ സനàµà´¦àµà´¶à´ "
+"[à´àµ»âà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ](../encryption) à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´, à´ªà´àµà´·àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ à´àµ à´àµà´µà´¶à´®àµà´³àµà´³ "
+"റിസàµà´µà´±à´¿à´¨àµ മാതàµà´°à´®àµ സനàµà´¦àµà´¶à´ à´¡àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1500,6 +1615,10 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿àµ½](../tor-tor-network-core-tor) à´ªàµà´¤àµà´µà´¾à´¯à´¿ ലിസàµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµâà´¤ "
+"à´¨àµà´¡àµ [à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµà´àµ¾à´àµà´àµ](../client) à´µàµà´£àµà´à´¿ [à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ](../traffic) à´àµà´®à´¾à´±àµà´à´¯àµà´ "
+"à´
തൠസàµà´µà´¯à´ à´°à´à´¿à´¸àµà´±àµà´±àµ¼ à´àµà´¯àµà´¯àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ [ഡയറà´àµà´à´±à´¿ à´
à´¤àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿à´à´³àµà´®à´¾à´¯"
+"à´¿](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1564,6 +1683,8 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"ഫയൽ, à´µàµà´¬àµ à´ªàµà´àµ à´¸à´à´à´°à´£à´, à´à´®àµà´¯à´¿àµ½ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´à´¾à´±àµà´±àµ à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´¸àµà´µà´¨à´ വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´ªà´à´°à´£à´."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
@@ -1577,6 +1698,10 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿àµ½ à´à´¶à´¯à´µà´¿à´¨à´¿à´®à´¯à´ à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨ à´°à´£àµà´àµ à´à´ªà´à´°à´£à´àµà´àµ¾ തമàµà´®à´¿à´²àµà´³àµà´³ "
+"à´¸à´à´à´¾à´·à´£à´¤àµà´¤àµ à´à´°àµ à´¸àµà´·àµ» à´¸àµà´à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. [à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../tor-browser) "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ നിà´àµà´àµ¾ [à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../web-browser) à´
à´à´¯àµâà´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ "
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´·àµ» ഡാറàµà´± മായàµâà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´àµà´®àµà´¨àµà´¨à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1592,6 +1717,11 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"à´
à´àµà´à´¾à´¤à´¤àµà´µà´ à´à´µà´¶àµà´¯à´®à´¿à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ à´àµà´°à´®àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´à´³àµà´³à´¿ "
+"à´¸àµà´µà´¨à´®à´¾à´£àµ à´à´°àµà´±àµà´± à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´, à´à´¨àµà´¨à´¾àµ½ à´
വരàµà´àµ à´¸àµà´µà´¨à´µàµà´®à´¾à´¯à´¿ ബനàµà´§à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ "
+"à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ à´à´¤àµ വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾âà´àµà´à´¾à´¯à´¿ "
+"സാധാരണ à´à´±àµ à´¹àµà´ªàµà´ªàµà´à´³àµà´àµà´à´¾àµ¾ [à´¸àµà´¯àµà´àµà´àµ](../circuit) ൽ à´®àµà´¨àµà´¨àµ à´¹àµà´ªàµà´¸àµ മാതàµà´°à´®à´¾à´£àµ "
+"à´à´±àµà´± à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1660,11 +1790,12 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤à´¯àµà´ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´¤à´¯àµà´ à´¸à´à´°à´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¾à´£àµ à´à´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´²à´àµà´·àµà´¯à´."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[വാലàµà´à´³àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´àµà´àµà´¤à´²à´±à´¿à´¯àµà´](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1699,6 +1830,10 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ [IP വിലാസà´](../ip-address), [à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../web-browser), "
+"[സിസàµà´±àµà´±à´](../operating-system-os) à´àµà´à´¾à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¬àµà´°àµà´¸à´¿à´à´àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´µà´µàµà´, "
+"à´à´µà´¯àµà´²àµà´²à´¾à´ à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¸àµà´¤ à´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³à´¿à´²àµà´à´¨àµà´³à´ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´¤àµà´¤àµ ബനàµà´§à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾àµ» "
+"à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1714,6 +1849,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤à´¯àµà´ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´¤à´¯àµà´ പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ [à´àµàµ¼ "
+"à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´àµ](../tor-tor-network-core-tor) à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1744,6 +1881,10 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"à´àµà´à´¾à´¤àµ, à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´°àµà´ªà´àµ½à´ªàµà´ªà´¨ à´àµà´¯àµà´¤à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ â[à´«à´¿à´à´àµ¼à´ªàµà´°à´¿à´¨àµà´±à´¿à´à´"
+"àµ](../browser-fingerprinting)â à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´àµàµºà´«à´¿à´à´±àµà´·à´¨àµ "
+"à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´®à´¾à´àµà´à´¿ നിà´àµà´à´³àµ തിരിà´àµà´à´±à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³àµ "
+"à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1761,6 +1902,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[à´àµà´àµà´à´¿à´àµ¾](../cookie) à´à´°àµà´±àµà´± [à´¸àµà´·à´¨àµ](../session) മാതàµà´°à´®àµ സാധàµà´¤à´¯àµà´³àµà´³àµ (à´àµàµ¼ "
+"à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´ªàµà´±à´¤àµà´¤àµà´à´à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´µà´°àµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ [à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´à´¡à´¨àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿](../new-identity) "
+"à´
à´àµà´¯àµ¼à´¤àµà´¥à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ വരàµ)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1787,7 +1931,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´à´¯àµ¼à´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤àµ "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1832,6 +1976,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿àµ½ à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´¤àµà´±àµà´±àµ à´¸à´à´à´µà´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾, \"à´àµàµ¼ à´²àµà´àµ à´àµà´²à´¿à´ªàµà´ªàµà´¬àµàµ¼à´¡à´¿à´²àµà´àµà´àµ "
+"à´ªà´àµ¼à´¤àµà´¤àµà´\" à´à´¨àµà´¨ പിശà´àµ സനàµà´¦àµà´¶à´®àµà´³àµà´³ à´à´°àµ à´à´ªàµà´·àµ» നിà´àµà´àµ¾ à´à´£àµà´àµà´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1871,7 +2017,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´®àµà´¸à´àµà´àµ¼ à´à´ªàµà´ªàµàµ¾ വിà´à´¸à´¨à´¤àµà´¤à´¿àµ½ à´à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1880,6 +2026,11 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ à´à´¾à´¬àµ¼ (à´à´àµà´¸àµà´à´à´ªà´¿à´ªà´¿), à´à´àµ¼à´¸à´¿, à´àµà´à´¿àµ¾ à´àµà´àµà´àµ, à´«àµà´¸àµà´¬àµà´àµà´àµ à´à´¾à´±àµà´±àµ, à´àµà´µà´¿à´±àµà´±àµ¼, "
+"യാഹàµ, മറàµà´±àµà´³àµà´³à´µà´°àµ പിനàµà´¤àµà´£à´àµà´àµ; à´à´«àµ-ദി-à´±àµà´àµà´àµàµ¼à´¡àµ (à´à´à´¿à´àµ¼) സനàµà´¦àµà´¶à´®à´¯à´¯àµà´àµà´àµ½ "
+"à´¸àµà´µà´ªàµà´°àµà´°à´¿à´¤à´®à´¾à´¯à´¿ à´ªàµà´°à´¾à´ªàµà´¤à´®à´¾à´àµà´à´¿; à´àµà´à´¾à´¤àµ à´à´¨àµà´¨à´¿à´²à´§à´¿à´à´ à´à´¾à´·à´à´³à´¿à´²àµà´àµà´àµ "
+"à´ªàµà´°à´¾à´¦àµà´¶à´¿à´à´µàµ½à´àµà´à´°à´¿à´àµà´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´³àµà´ªàµà´ªà´®àµà´³àµà´³ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµà´àµ½ à´¯àµà´¸àµ¼ à´à´¨àµà´±àµ¼à´«àµà´¸àµ "
+"à´à´£àµà´à´¾à´¯à´¿à´°àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1894,6 +2045,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿àµ½ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®à´¾à´£àµ à´àµàµ¼, "
+"à´
തൠനിà´àµà´à´³àµ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±à´¿àµ½ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´¾à´¯à´¿ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´¾àµ» സഹായിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1904,6 +2057,12 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"à´²àµà´à´®àµà´®àµà´ªà´¾à´àµà´®àµà´³àµà´³ സനàµà´¨à´¦àµà´§à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´àµ¼ à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨ [റിലàµà´à´³àµà´àµ](../relay) വിതരണ "
+"à´¶àµà´à´à´²à´¯à´¿à´²àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´¶à´¯à´µà´¿à´¨à´¿à´®à´¯à´àµà´àµ¾ à´¬àµàµºà´¸àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµà´àµ à´à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµ "
+"പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ: നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´à´£à´àµà´·àµ» à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµà´¯àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ നിà´àµà´àµ¾ "
+"സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ പഠിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´¤àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´ªàµà´ªà´ നിà´àµà´àµ¾ "
+"സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ പഠിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´¤àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ. നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´àµà´¤à´¿à´à´®à´¾à´¯ à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1922,6 +2081,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"മിà´àµà´ à´à´³àµà´à´³àµà´ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´°àµà´¤à´¿ [à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../tor-browser) à´à´£àµ, à´à´¤àµ "
+"നിരവധി à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤ à´ªàµà´°à´¶àµâà´¨à´àµà´àµ¾ പരിഹരിà´àµà´àµà´¨àµà´¨ [ഫയർഫàµà´àµà´¸àµ](../firefox) "
+"പതിപàµà´ªà´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1934,6 +2096,9 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼](../tor-browser) à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¤àµ [à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾](../onion-"
+"services) à´à´àµâസസൠà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¾à´£àµ à´àµàµ¼ "
+"2 à´µàµà´¬àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1954,6 +2119,8 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼](../tor-tor-network-core-tor) വഴി à´à´£à´àµà´·à´¨àµà´àµ¾ à´à´£àµà´à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿ à´ "
+"[വിപàµà´²àµà´à´°à´£à´](../add-on-extension-or-plugin) തണàµà´àµ¼à´¬àµà´¡àµ à´àµà´°à´®àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -1963,7 +2130,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ [à´àµàµ¼](../tor-tor-network-core-tor) à´àµàµºà´«à´¿à´à´±àµà´·àµ» ഫയൽ."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1995,7 +2162,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "ദി à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´àµà´°àµà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´°à´¾à´£àµ à´à´¿à´ªà´¿à´."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2094,6 +2261,9 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ + വിപിà´à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ à´àµà´àµà´¤àµ½ വിശദമായ വിവരà´àµà´àµ¾ [à´à´àµà´à´³àµà´àµ "
+"വിà´àµà´à´¿à´¯à´¿àµ½](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN) "
+"à´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤à´¾à´¨à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2403,7 +2573,7 @@ msgstr "à´àµà´±à´¿àµ½ à´à´°àµ ബാà´àµà´àµà´¡àµàµ¼ à´à´£àµà´àµ?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "à´àµà´±à´¿àµ½ ബാà´àµà´àµâà´¡àµàµ¼ à´à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2433,6 +2603,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿àµ½ à´à´°àµ ബാà´àµà´àµâà´¡àµàµ¼ à´à´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ വളരൠ"
+"നിരàµà´¤àµà´¤à´°à´µà´¾à´¦à´ªà´°à´®à´¾à´àµà´®àµà´¨àµà´¨àµà´ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¾ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯à´±à´¿à´¨àµ à´ªàµà´¤àµà´µàµ à´à´°àµ à´®àµà´¶à´ "
+"മാതàµà´à´¯à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµà´ à´à´àµà´àµ¾ à´à´°àµà´¤àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2451,6 +2624,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"à´ªà´àµà´·àµ, à´à´³àµà´àµ¾ à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´àµà´à´¾à´µàµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´àµà´·àµà´®à´®à´¾à´¯ à´à´àµà´°à´®à´£à´àµà´àµ¾ à´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´ ധാരാളഠà´à´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2467,6 +2641,9 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´à´ªàµà´ªàµº à´¸àµà´´àµâസാണàµ, à´¸à´à´¶à´¯à´¾à´¸àµà´ªà´¦à´®à´¾à´¯ à´à´¾à´°àµà´¯à´àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ നിà´àµà´àµ¾ à´à´²àµà´²à´¾à´¯àµà´ªàµà´ªàµà´´àµà´ "
+"à´à´±à´µà´¿à´à´ പരിശàµà´§à´¿à´àµà´à´£à´ (à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´
വസാന റിലàµà´¸à´¿à´¨àµ à´¶àµà´·à´®àµà´³àµà´³ "
+"à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¾à´¸à´àµà´à´³àµà´àµà´à´¿à´²àµà´)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2505,7 +2682,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµà´±à´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´à´¨àµà´¤àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2541,6 +2718,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"മിà´àµà´ à´à´³àµà´à´³àµà´ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´
തിൽ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´¾à´¯à´¿"
+" à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´£àµà´à´¤àµà´²àµà´²à´¾à´ à´àµ¾à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2548,6 +2727,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"മറàµà´±àµ à´¬àµà´°àµà´¸à´±àµà´à´³à´¿àµ½ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ [à´
à´ªà´à´à´à´°à´®à´¾à´£àµ, à´¶àµà´ªà´¾àµ¼à´¶ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²](/ml/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2562,7 +2743,7 @@ msgstr "à´
à´¤àµ."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯àµ¼ [à´¸àµà´à´¨àµà´¯ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯àµ¼](https://www.fsf.org/) à´à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2570,11 +2751,14 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"à´à´¤à´¿à´¨àµ¼à´¤àµà´¥à´ à´àµàµ¼ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯àµ¼ പരിഷàµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¤àµ പരിഷàµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾à´¤àµà´¤à´¤àµ à´à´¯ à´«àµà´¸àµ "
+"à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´¸àµà´à´¨àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ à´ªàµà´¨àµ¼à´µà´¿à´¤à´°à´£à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´³àµà´³ à´
à´µà´à´¾à´¶à´ à´à´àµà´àµ¾ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ "
+"നൽà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¨àµà´¨à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "നിർദàµà´¦à´¿à´·àµà´ à´
à´¨àµà´®à´¤à´¿à´àµà´à´¾à´¯à´¿ നിà´àµà´àµ¾ à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´£àµà´à´¤à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2600,6 +2784,8 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´ à´àµà´¦àµà´¯à´ à´àµà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´àµà´°à´¿à´à´¾à´à´ à´à´³àµà´à´³àµà´ à´àµàµ¼ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯àµ¼ വിതരണഠ"
+"à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2613,11 +2799,14 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"à´à´¤à´¿àµ½ [ഫയർഫàµà´àµà´¸àµ à´à´àµà´¸àµà´±àµà´±àµàµ»à´¡à´¡àµ സപàµà´ªàµàµ¼à´àµà´àµ റിലàµà´¸àµ](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/), à´¨àµà´¸àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ, à´à´àµà´àµà´à´¿à´à´¿à´ªà´¿à´à´¸àµ-à´à´²àµà´²à´¾à´¯à´¿à´à´¤àµà´¤àµà´ "
+"വിപàµà´²àµà´à´°à´£à´àµà´àµ¾ à´à´¨àµà´¨à´¿à´µ à´àµ¾à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "à´ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯àµà´³àµà´³ à´²àµà´¸àµ»à´¸àµà´ നിà´àµà´àµ¾ പാലിà´àµà´àµà´£àµà´à´¤àµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2657,11 +2846,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"വിശദാà´à´¶à´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´àµà´à´³àµà´àµ [à´µàµà´¯à´¾à´ªà´¾à´°à´®àµà´¦àµà´° "
+"പതിവàµà´àµà´¦àµà´¯à´àµà´àµ¾](https://www.torproject.org/about/trademark/) à´à´¾à´£àµà´."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ മറàµà´±àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´¸à´¿à´à´³à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´àµà´à´¨àµ à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¾à´¸à´ªàµà´ªàµà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2720,6 +2911,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"à´à´¿à´² ലളിതമായ à´ªàµà´°àµà´àµà´¸à´¿ ദാതാà´àµà´àµ¾ à´
വരàµà´®à´¾à´¯à´¿ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´£à´àµà´·àµ» à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´¾à´àµà´à´¾àµ» SSL "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´¤àµ à´¸àµà´à´¨àµà´¯ à´µàµà´«àµ à´àµ»à´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´à´³àµà´³ à´à´°àµ à´à´«àµ à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´ªàµà´°à´¾à´¦àµà´¶à´¿à´ "
+"à´à´¾à´µàµ½à´àµà´à´¾à´°à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ നിà´àµà´à´³àµ പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2732,6 +2926,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ à´à´°à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµà´ നിà´àµà´àµ¾ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±à´¿àµ½ à´¬àµà´°àµà´¸àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµà´ "
+"ദാതാവിനൠà´
റിയാà´."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2757,6 +2953,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"ദാതാവൠനിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµà´ à´
വരàµà´àµ പരസàµà´¯à´àµà´àµ¾ നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ à´¸àµà´àµà´°àµà´®à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´à´¤àµà´¤à´¿à´µà´¿à´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµà´ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¿à´à´¤ വിശദാà´à´¶à´àµà´àµ¾ à´°àµà´à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµà´ നിà´àµà´àµ¾ വിശàµà´µà´¸à´¿à´àµà´à´£à´."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2764,6 +2963,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"à´²à´àµà´·àµà´¯à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤àµà´àµà´àµ à´
യയàµâà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´®àµà´®àµà´ªàµ à´àµàµ¼ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµà´à´¿à´¨àµ "
+"à´àµà´±à´àµà´à´¤àµ 3 à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¸àµà´¤ à´¸àµàµ¼à´µà´±àµà´à´³à´¿à´²àµà´àµ à´à´à´¨àµà´¨àµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2789,7 +2990,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### à´à´¾àµ» à´à´°à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¦àµà´¯ à´¸àµàµ¼à´µàµ¼ à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2802,16 +3003,20 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"à´®àµà´¨àµà´¨àµ à´¸àµàµ¼à´µà´±àµà´à´³à´¿àµ½ à´à´¦àµà´¯à´¤àµà´¤àµà´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´àµ»âà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ "
+"à´àµà´¯àµà´¤ à´àµàµ¼ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ à´à´¾à´£à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´à´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµà´ªà´°à´¿ നിà´àµà´àµ¾ à´à´°à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµà´ à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¨àµà´ à´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´ "
+"à´
റിയിലàµà´²."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¤àµ \"à´ à´à´ªà´¿ വിലാസഠà´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ\" à´à´¨àµà´¨àµ à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2825,7 +3030,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### à´®àµà´¨àµà´¨à´¾à´®à´¤àµà´¤àµ à´¸àµàµ¼à´µà´±à´¿à´¨àµ à´à´¨àµà´±àµ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ à´à´¾à´£à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2867,7 +3072,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "à´à´²àµà´², à´à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2894,11 +3099,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµ നിà´àµà´àµ¾â à´«àµà´®àµà´à´³à´¿àµ½â à´àµà´ªàµà´ªàµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ വാà´à´à´¤àµà´¤àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´à´¨àµà´¨àµà´ "
+"à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ»â à´à´´à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´àµàµ¼?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2913,11 +3120,16 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"à´²àµà´à´®àµà´®àµà´ªà´¾à´àµà´®àµà´³àµà´³ സനàµà´¨à´¦àµà´§à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´àµ¼ à´¨à´à´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨ വിതരണ à´¶àµà´à´à´²à´¯à´¿à´²àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´à´¶à´¯à´µà´¿à´¨à´¿à´®à´¯à´àµà´àµ¾ à´¬àµàµºà´¸àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµà´àµ à´à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµ പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ: നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´à´£à´àµà´·àµ» à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµà´¯àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ നിà´àµà´àµ¾ സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ "
+"പഠിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´¤àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ, à´àµà´à´¾à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¬àµà´¤à´¿à´ à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´ "
+"പഠിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ നിà´àµà´àµ¾ സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³àµ à´à´¤àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ. "
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "à´ à´µàµà´³à´£àµà´à´¿à´¯àµ¼ റിലàµà´à´³àµ à´àµàµ¼ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´àµ à´à´¨àµà´¨àµ വിളിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2925,6 +3137,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"മിà´àµà´ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤ à´ªàµà´°à´¶àµâà´¨à´àµà´à´³àµà´ പരിഹരിà´àµà´àµà´¨àµà´¨ ഫയർഫàµà´àµâസിനàµà´±àµ പതിപàµà´ªà´¾à´¯ à´àµàµ¼ "
+"à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´²à´¾à´£àµ മിà´àµà´ à´à´³àµà´à´³àµà´ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ. "
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2947,7 +3161,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´à´¾à´£àµ à´à´¤à´¿à´¨àµ à´àµàµ¼ à´à´¨àµà´¨àµ വിളിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2972,6 +3186,8 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"à´à´£à´¿à´¯àµ» à´±àµà´àµà´à´¿à´à´àµ à´à´°àµ സാധാരണ à´à´¾àµ¼à´¹à´¿à´ പദമായി മാറിയàµà´àµà´à´¿à´²àµà´, à´àµàµ¼ യഥാർതàµà´¥ [à´à´£à´¿à´¯àµ» "
+"à´±àµà´àµà´à´¿à´à´àµ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¿àµ½](https://www.onion-router.net/) നിനàµà´¨à´¾à´£àµ à´à´¨à´¿à´àµà´à´¤àµ"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2984,6 +3200,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµ: യഥാർതàµà´¥à´¤àµà´¤à´¿àµ½ à´à´¤àµ à´àµà´°àµà´àµà´à´¤àµà´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨à´¾à´£àµ വനàµà´¨à´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´àµàµ¼ \"TOR\" "
+"à´à´¨àµà´¨àµ à´à´´àµà´¤à´¿à´¯à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2997,6 +3215,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"വാസàµà´¤à´µà´¤àµà´¤à´¿àµ½, à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³àµà´¨àµà´¨àµà´ വായിà´àµà´à´¾à´¤àµà´¤ à´à´³àµà´à´³àµ (à´ªà´à´°à´ "
+"à´àµà´±à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´
വർà´àµà´àµ à´
റിയാവàµà´¨àµà´¨à´¤àµà´²àµà´²à´¾à´ വാർതàµà´¤à´¾ à´²àµà´à´¨à´àµà´à´³à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ "
+"പഠിà´àµà´àµ) à´
വർ à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯à´¿ à´à´àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµà´àµ à´
വരൠà´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤à´¾à´¨à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3262,6 +3483,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´à´¾à´£àµ à´à´¤àµ à´ªàµà´°à´§à´¾à´¨à´ªàµà´ªàµà´àµà´à´¤àµà´¨àµà´¨àµà´ നിà´àµà´àµ¾ à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµ à´àµà´¯àµà´¤ à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´àµà´°à´¾à´ "
+"à´à´àµà´àµ¾ à´¸àµà´·àµà´à´¿à´àµà´à´¤à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµà´ à´à´¿à´² à´à´àµà´°à´®à´£à´à´¾à´°à´¿à´àµ¾ പരിഷàµà´à´°à´¿à´àµà´à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµà´ à´à´àµà´à´¨àµ "
+"à´¸àµà´¥à´¿à´°àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´àµ¾ à´àµà´µà´àµ വിശദàµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3277,6 +3501,7 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµ à´àµà´¯àµà´¤ ഫയൽ à´àµà´¤àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ പരിശàµà´§à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´
വർ നിà´àµà´à´³àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3292,6 +3517,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3306,6 +3533,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¸àµà´¤ à´à´ªàµà´ªà´±àµà´±àµà´±à´¿à´à´àµ സിസàµà´±àµà´±à´àµà´à´³à´¿àµ½ à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµ à´àµà´¯àµà´¤ ഫയലിനàµà´±àµ à´¡à´¿à´à´¿à´±àµà´±àµ½ "
+"സിà´àµà´¨àµà´àµà´àµ¼ à´à´àµà´à´¨àµ à´¸àµà´¥à´¿à´°àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´àµ¾ à´à´ªàµà´ªàµàµ¾ à´à´¾à´£à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3336,7 +3565,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### GnuPG à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3344,6 +3573,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"à´à´ªàµà´ªàµà´àµ¾ പരിശàµà´§à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´®àµà´®àµà´ªàµ നിà´àµà´àµ¾ à´à´¦àµà´¯à´ à´àµà´¨àµà´ªà´¿à´à´¿ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´£àµà´à´¤àµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3356,6 +3587,9 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ വിൻഡàµà´¸àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, [Gpg4win "
+"à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´](https://gpg4win.org/download.html) à´
തിനàµà´±àµ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³àµ¼ "
+"à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3363,11 +3597,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"à´à´ªàµà´ªàµ പരിശàµà´§à´¿à´àµà´àµà´±à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ നിà´àµà´àµ¾ വിൻഡàµà´¸àµ à´à´®à´¾àµ»à´¡àµ-à´²àµà´¨à´¿àµ½ `cmd.exe` "
+"à´à´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ à´àµà´±à´àµà´àµ à´à´®à´¾àµ»à´¡àµà´àµ¾ à´àµà´ªàµà´ªàµà´àµà´¯àµà´¯àµà´£àµà´à´¤àµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### മാà´àµ à´ à´à´¸àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3405,16 +3641,19 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"à´à´ªàµà´ªàµ à´¸àµà´¥à´¿à´°àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ നിà´àµà´àµ¾ à´à´°àµ à´àµàµ¼à´®à´¿à´¨àµ½ വിൻഡàµà´¯à´¿àµ½ à´àµà´±à´àµà´àµ à´à´®à´¾àµ»à´¡àµà´àµ¾ "
+"à´àµà´ªàµà´ªàµà´àµà´¯àµà´¯àµà´£àµà´à´¤àµà´£àµà´àµ. à´à´¤àµ à´à´àµà´à´¨àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´®àµà´¨àµà´¨à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ വിതരണതàµà´¤àµ "
+"à´à´¶àµà´°à´¯à´¿à´àµà´àµ à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¾à´¸à´ªàµà´ªàµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### à´àµàµ¼ ഡവലപàµà´ªàµ¼à´®à´¾à´°àµà´àµ à´àµ à´¨àµà´àµà´¨àµà´¨àµ"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ റിലàµà´¸àµà´à´³à´¿àµ½ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´àµà´ à´à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3430,6 +3669,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3442,6 +3682,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3573,6 +3815,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### à´àµà´¨àµ / ലിനà´àµà´¸àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ (നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ 32-ബിറàµà´±àµ പാà´àµà´àµà´àµ "
+"à´à´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½ 64 à´²àµà´àµà´àµ 32 à´à´àµà´àµà´):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3589,7 +3833,7 @@ msgstr "à´à´®à´¾àµ»à´¡à´¿à´¨àµà´±àµ ഫലഠà´à´¤àµà´ªàµà´²àµà´¨àµà´¨
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3638,6 +3882,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3645,11 +3892,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"[GnuPG à´¯àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´àµà´àµà´¤à´²à´±à´¿à´¯à´¾àµ»](https://www.gnupg.org/documentation/) "
+"നിà´àµà´àµ¾ à´à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"വലàµà´ªàµà´ªà´ മാറàµà´±à´¿à´¯ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ വിൻഡàµà´¯à´¿à´²àµ à´à´¾à´°à´¨à´¿à´±à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´³àµà´³ ബാറàµà´àµ¾ à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´àµà´¯à´¾à´£àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3677,6 +3927,9 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾â à´
വരàµà´àµ വിൻâà´¡àµà´à´³àµà´àµ വലàµà´ªàµà´ªà´ മാറàµà´±à´¾àµ»â à´à´°à´à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ വരൠà´à´¤àµ "
+"à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ (à´à´¦à´¾. à´
à´µ പരമാവധി വർദàµà´§à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½â "
+"à´ªàµàµ¼à´£àµà´£à´¸àµâà´àµà´°àµàµ»â à´®àµà´¡à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´ªàµà´àµà´)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3697,6 +3950,11 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼â വിൻâà´¡àµà´¯à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´µàµà´³àµà´¤àµà´¤ മാർâà´à´¿à´¨àµà´àµ¾â à´àµàµ¼âà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµà´àµ à´à´¤àµ "
+"à´ªàµà´°à´µàµ¼âà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´
തിനാൽâ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾â à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´³àµà´³ വലàµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤àµà´àµ à´
à´àµà´¤àµà´¤àµ "
+"നിൽà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾â à´¸àµâà´àµà´°àµàµ»â à´
ളവàµà´à´³àµà´àµ സഹായതàµà´¤àµà´àµ à´
വയൠ"
+"à´à´±àµà´±à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨ à´°à´£àµà´àµ à´¸àµâà´àµà´°àµàµ»â വലàµà´ªàµà´ª à´¬à´àµà´à´±àµà´±àµà´à´³à´¿àµ½â "
+"à´à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾â."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3705,6 +3963,10 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"ലളിതമായി പറà´àµà´à´¾àµ½, à´ à´°àµà´¤à´¿ à´à´¿à´² à´¸àµâà´àµà´°àµàµ» വലàµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´³àµà´³ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´àµà´°àµà´ªàµà´ªàµà´à´³à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, മാതàµà´°à´®à´²àµà´² à´¸àµâà´àµà´°àµàµ» വലàµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤à´¿àµ½ "
+"à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµ à´à´±àµà´±à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´¤àµ à´ªàµà´°à´¯à´¾à´¸à´à´°à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´¾à´°à´£à´ പല "
+"à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾à´àµà´àµà´ à´à´°àµ à´¸àµâà´àµà´°àµàµ» വലàµà´ªàµà´ªà´®àµà´£àµà´à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3712,6 +3974,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´±àµà´±à´µàµà´ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´¸àµà´¥à´¿à´°à´¤à´¯àµà´³àµà´³ പതിപàµà´ªà´¿à´²àµ à´à´±àµà´±à´µàµà´ സാധാരണമായ "
+"à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´àµà´àµ¾ à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´àµà´¯à´¾à´£àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3746,6 +4010,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´àµâസസൠà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´¨àµà´±àµ à´à´¨àµà´±à´¿à´µàµà´±à´¸àµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ "
+"à´àµà´·àµà´¦àµà´°à´µàµà´¯àµ¼ പരിരà´àµà´·à´£à´ à´à´¨àµà´¨àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3769,12 +4035,12 @@ msgstr "à´
à´àµà´¤àµà´¤à´¤à´¾à´¯à´¿, à´à´¨à´¿à´ªàµà´ªà´±à´¯àµà´¨àµà´¨ à´ª
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* വിൻഡàµà´¸à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3784,7 +4050,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (നിà´àµà´àµ¾ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3809,12 +4075,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (നിà´àµà´àµ¾ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾ à´à´ª
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "à´
വസാനമായി, à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´ªàµà´¨à´°à´¾à´°à´à´à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¤àµ നിà´àµà´àµ¾ à´
à´¨àµà´à´µà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´àµà´àµ¾ പരിഹരിà´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3856,6 +4122,10 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"വിൻഡàµà´¸àµ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³à´±à´¿à´²àµ à´¸àµà´¥à´¿à´°à´¸àµà´¥à´¿à´¤à´¿ à´àµà´°à´®àµà´à´°à´£à´ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¡àµà´¸àµà´àµà´àµà´ªàµà´ªà´¿àµ½ "
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ à´à´°àµ à´àµà´±àµà´àµà´àµà´µà´´à´¿ à´¸àµà´·àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´¨àµà´¨à´¿à´°àµà´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´ à´à´°àµ à´àµà´±àµà´àµà´àµà´µà´´à´¿ "
+"à´¸àµà´·àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´ªàµà´·àµ» നിà´àµà´àµ¾ à´
ബദàµà´§à´µà´¶à´¾àµ½ തിരà´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤à´¤àµ മാറàµà´±à´¿à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨àµ "
+"മനസിലാà´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3880,7 +4150,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´«àµà´²à´¾à´·àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3897,6 +4167,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´²àµà´ à´«àµà´²à´¾à´·àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´àµ¾ à´à´°àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´² - "
+"à´à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤à´¯àµ à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿àµ½ à´
പഹരിà´àµà´à´¾à´¨àµ à´àµà´·àµà´¦àµà´°à´µàµà´¯àµ¼ നൽà´à´¾à´¨àµ "
+"à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ വളരൠസàµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯à´±à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3911,11 +4184,14 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´¨àµà´±àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿à´²àµ മറàµà´±àµ à´à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·à´¨àµà´à´³àµ "
+"പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´²àµà´àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ മാതàµà´°à´®àµ à´±àµà´àµà´àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´à´¯àµà´³àµà´³àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3931,7 +4207,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´
à´µ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´à´ à´àµà´°à´®àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´£àµà´à´¤àµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3940,6 +4216,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"à´à´²àµà´²à´¾ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµà´àµà´ à´àµàµ¼ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´²àµà´àµ à´à´à´¨àµà´¨àµà´ªàµà´àµà´®àµà´¨àµà´¨àµ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ "
+"à´à´±à´ªàµà´ªàµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½, à´à´°àµ à´¯àµà´à´¸àµà´¬à´¿à´¯à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´¤àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿à´²àµà´ à´à´°à´à´à´¿à´àµà´à´¾àµ» "
+"à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ [à´àµà´¯à´¿àµ½à´¸àµ à´²àµà´µàµ à´à´ªàµà´ªà´±àµà´±àµà´±à´¿à´à´àµ സിസàµà´±àµà´±à´](https://tails.boum.org/) "
+"à´¨àµà´àµà´àµà´. à´¸àµà´±àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ ഡിവിഡി."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3947,6 +4227,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"AdBlock Plus à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ uBlock Origin à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½ à´à´¾àµ» à´à´°àµ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ "
+"à´à´¡àµ-à´àµº à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ വിപàµà´²àµà´à´°à´£à´ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾ à´àµà´¯àµà´¯à´£àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3954,6 +4236,9 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´à´¡àµ-à´à´£àµà´àµ¾ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´¶à´àµà´¤à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"നിരàµà´¤àµà´¸à´¾à´¹à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´¾à´°à´£à´ à´
വയàµà´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤à´¯àµà´¯àµà´ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¯àµà´¯àµà´"
+" വിà´àµà´àµà´µàµà´´àµà´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3961,6 +4246,9 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´à´¡àµ-à´à´£àµà´àµ¾â à´àµ»âà´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾â à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´àµàµ¼â à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµ à´
à´ªàµà´°à´¤àµà´àµà´·à´¿à´¤à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"ബാധിà´àµà´àµà´à´¯àµà´ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµàµ¼â à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼â à´«à´¿à´à´àµ¼âà´ªàµà´°à´¿àµ»à´±àµ à´
à´¦àµà´µà´¿à´¤àµà´¯à´®à´¾à´àµà´àµà´à´¯àµà´ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3969,6 +4257,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´ªà´àµ¼à´ªàµà´ªà´¿à´¨àµ സവിശàµà´·à´®à´¾à´¯ വിരലà´à´¯à´¾à´³à´ à´à´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´àµ¾ "
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¬àµà´°àµà´¸à´¿à´à´àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´àµà´àµ¾ "
+"à´¡àµà´¨àµà´£à´¿à´®àµà´¸àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´ à´àµà´°à´¾à´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´ à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4001,6 +4292,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"à´à´¤à´¿à´¨àµ¼à´¤àµà´¥à´ à´à´°àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µàµà´ മറàµà´±àµà´²àµà´²à´¾ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´¯àµà´ "
+"à´ªàµà´²àµ à´à´¾à´£à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´¤àµ à´à´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¿à´à´¤ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµ "
+"à´àµà´°à´¾à´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´¬àµà´¦àµà´§à´¿à´®àµà´àµà´à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,6 +4302,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´à´¡àµ-à´àµº à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´àµà´°à´®à´£ à´à´ªà´°à´¿à´¤à´²à´ വർദàµà´§à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´³àµà´³ à´à´°àµ"
+" നലàµà´² à´
വസരവàµà´®àµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,11 +4311,15 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ à´¸àµàµ»âസിറàµà´±àµà´µàµ ഡാറàµà´± à´àµàµ¼à´¤àµà´¤à´¾àµ» à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´àµà´à´¾à´ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµ "
+"ബാധിà´àµà´à´¾àµ» à´à´àµà´°à´®à´£à´à´¾à´°à´¿à´¯àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµ à´à´¾à´°à´ªàµà´ªà´£à´¿ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´¡àµ-à´àµº തനàµà´¨àµ à´àµà´·àµà´¦àµà´°à´à´°à´®à´¾à´¯à´¿ à´°àµà´ªà´àµ½à´ªàµà´ªà´¨ "
+"à´àµà´¯àµâതിരിà´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4081,6 +4381,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
msgstr ""
+"à´à´¾àµ» à´à´¤àµ à´°à´¾à´àµà´¯à´¤àµà´¤àµ നിനàµà´¨àµ à´ªàµà´±à´¤àµà´¤àµà´à´à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¨àµà´¨àµ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ "
+"തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4097,6 +4399,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"à´±àµà´àµà´àµ തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´àµ½ à´àµà´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´ªàµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ à´àµàµ¼ നൽà´àµà´¨àµà´¨ മിà´à´àµà´ à´¸àµà´°à´àµà´· "
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´²à´à´¿à´àµà´àµà´; à´àµ»âà´àµà´°à´¿ / à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ à´¨àµà´¡àµà´àµ¾â à´
സാധàµà´µà´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´
à´àµà´à´¾à´¤à´¤à´¯àµ à´
പഹരിà´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4115,6 +4420,8 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿à´¨àµ സമാനമായ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤ സവിശàµà´·à´¤à´àµ¾ VPN- à´àµ¾à´àµà´àµ à´à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´¶àµà´°à´¦àµà´§à´¿à´àµà´àµà´, "
+"à´ªà´àµà´·àµ à´
à´µ à´à´¿à´² à´à´¿à´¯àµà´²àµà´àµà´àµà´·àµ» നിയനàµà´¤àµà´°à´£ à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´àµà´àµ¾ പരിഹരിà´àµà´à´¾àµ» സഹായിà´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4138,11 +4445,15 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´¨à´¿à´°àµà´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´, നിà´àµà´à´³àµà´àµ മറàµà´±àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµ മനസിലാà´àµà´àµà´, à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½ നിà´àµà´àµ¾ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» "
+"à´à´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´®à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ "
+"മറà´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´
ബദàµà´§à´µà´¶à´¾àµ½ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "* ബിâà´à´¸àµâà´¡à´¿à´àµà´àµ പിനàµà´¤àµà´£à´¯àµà´£àµà´àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4178,6 +4489,8 @@ msgstr "à´
താണൠസാധാരണ à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´®à´¾à´±àµà´±
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ സർà´àµà´¯àµà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´¦àµà´¯ റിലàµà´¯àµ \"à´àµ»âà´àµà´°à´¿ à´à´¾àµ¼à´¡àµ\" à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ \"à´à´¾àµ¼à´¡àµ\" "
+"à´à´¨àµà´¨àµ വിളിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4195,6 +4508,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´²àµà´ നിà´àµà´à´³àµà´àµ ബാà´àµà´à´¿ സർà´àµà´¯àµà´àµà´àµ "
+"മാറàµà´¨àµà´¨àµ, à´à´ªàµà´ªà´ ഠറിലàµà´à´³àµà´ à´à´°àµà´®à´¿à´àµà´àµ à´àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤ പരിരà´àµà´· നൽà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4241,6 +4556,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµàµ¾ മറàµà´±àµ à´¬àµà´° .സറàµà´à´³àµà´àµà´à´¾àµ¾ മനàµà´¦à´à´¤à´¿à´¯à´¿à´²à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4265,6 +4581,10 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"[നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´µà´¨àµà´¤à´ റിലൠ"
+"à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´](https://community.torproject.org/relay/) à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ "
+"മറàµà´±àµà´³àµà´³à´µà´°àµ à´
à´àµà´à´¨àµ à´ªàµà´°àµà´¤àµà´¸à´¾à´¹à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµà´àµ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´¨àµà´±àµ "
+"à´µàµà´à´¤ à´®àµà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤à´¾àµ» സഹായിà´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4274,6 +4594,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"à´àµà´àµà´¤àµ½ à´à´´à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´³àµà´³ à´à´¤àµà´¤à´°à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿, [വിഷയതàµà´¤àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ à´±àµà´à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´¬àµà´²àµà´àµ "
+"à´ªàµà´¸àµà´±àµà´±àµ](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow), [à´àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´ªàµà´ªàµº"
+" റിസർà´àµà´àµ വിഷയà´àµà´àµ¾: 2018 പതിപàµà´ªàµ](à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´àµ à´ªàµà´°à´à´à´¨à´¤àµà´¤àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ "
+"https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4299,6 +4623,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´²àµ à´¸àµà´¥à´¿à´°à´¸àµà´¥à´¿à´¤à´¿ തിരയൽ à´à´àµà´à´¿à´¨à´¾à´£àµ "
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4339,7 +4665,7 @@ msgstr "à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´¨àµà´¸àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±à´¿àµ½ à´
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "[NoScript FAQ](https://noscript.net/faq) à´à´¾à´£àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4347,11 +4673,14 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"à´à´¤àµà´°àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´®à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ നിà´àµà´àµ¾ വിശàµà´µà´¸à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿àµ½, ദയവായി à´à´¤àµ "
+"à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´¬à´àµ à´àµà´°à´¾à´àµà´à´±à´¿àµ½ റിപàµà´ªàµàµ¼à´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´ [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¨à´¿à´àµà´àµ HTTPS à´à´²àµà´²à´¾à´¯à´¿à´à´¤àµà´¤àµà´ - ൽ à´à´°àµ à´ªàµà´°à´¶àµâനമàµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4373,11 +4702,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ മാനàµà´µà´²à´¿à´²àµ [à´
à´ªàµâà´¡àµà´±àµà´±àµ വിà´à´¾à´à´](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) à´à´¾à´£àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´àµà´à´¨àµ à´
ൺâà´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾ à´àµà´¯àµà´¯àµà´?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4453,6 +4784,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"à´à´²àµà´²à´¾ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´àµà´à´³àµà´ à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµà´à´³àµà´ നിർതàµà´¤àµà´®àµà´¨àµà´¨àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ "
+"à´®àµà´¨àµà´¨à´±à´¿à´¯à´¿à´ªàµà´ªàµ നൽà´àµà´, à´
തിനാൽ \"à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´à´¡à´¨àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿\" à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ "
+"à´®àµà´®àµà´ªàµ à´à´¤àµ à´à´£à´àµà´à´¿à´²àµà´àµà´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4470,6 +4804,9 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലàµà´¯àµà´àµà´àµ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´³àµà´³ "
+"à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿à´²àµ ശരിയായി "
+"à´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿à´²àµ à´ à´à´ªàµà´·àµ» à´à´ªà´¯àµà´à´ªàµà´°à´¦à´®à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4477,6 +4814,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ നിലവിൽ à´¸à´àµà´µà´®à´¾à´¯ à´à´¾à´¬àµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ വിൻഡൠപàµà´¤à´¿à´¯ à´àµàµ¼ "
+"സർà´àµà´¯àµà´àµà´à´¿àµ½ à´µàµà´£àµà´àµà´ à´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´¾à´°à´£à´®à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4501,17 +4840,22 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"![à´ à´¸àµà´±àµà´±à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ സർà´àµà´¯àµà´àµà´àµ](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"à´à´¾àµ» à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾, à´à´¾àµ» à´à´¤àµ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±à´¾à´£àµ സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¨àµ "
+"à´àµ¼à´àµà´àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ പറയാൻ à´à´´à´¿à´¯àµà´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ നിà´àµà´àµ¾ സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´
റിയàµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´³àµà´à´³àµ "
+"à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4520,6 +4864,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµ»à´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´¸àµà´µà´¨ ദാതാവൠ(ISP) à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´à´¿à´² à´à´¨àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿à´àµ¾à´àµà´àµ നിà´àµà´àµ¾ "
+"à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´¨àµà´¨àµ à´à´¾à´£à´¾àµ» à´à´´à´¿à´àµà´àµà´àµà´à´¾à´, à´à´¨àµà´¨à´¾àµ½ നിà´àµà´àµ¾ à´à´ªàµà´ªàµàµ¾ "
+"à´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´¨àµà´¨àµ à´
വർà´àµà´à´±à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4536,6 +4883,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ പലപàµà´ªàµà´´àµà´ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´£à´àµà´·àµ» à´²àµà´à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ വിവിധ à´à´¾à´à´àµà´à´³à´¿àµ½ "
+"നിനàµà´¨àµà´³àµà´³à´¤à´¾à´£àµà´¨àµà´¨àµ à´¤àµà´¨àµà´¨àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4565,11 +4914,15 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ ദാതാവൠ2-à´à´à´ à´ªàµà´°à´¾à´®à´¾à´£àµà´à´°à´£à´ വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿àµ½, ഠസാഹà´à´°àµà´¯à´ "
+"à´à´´à´¿à´µà´¾à´àµà´à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´´à´¿à´àµà´àµà´àµà´àµà´, à´à´¤àµ à´à´ªà´¿ à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´®à´¾à´àµà´à´¿à´¯àµà´³àµà´³ "
+"മതിപàµà´ªàµà´à´³àµà´àµà´à´¾àµ¾ മിà´à´àµà´ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¾ à´à´ªàµà´·à´¨à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ ദാതാവിനൠബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´, à´
വർ 2FA നൽà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ à´à´¨àµà´¨àµ à´
വരàµà´àµ à´àµà´¦à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4607,7 +4960,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¨àµà´±àµ à´¸àµà´¥à´¿à´°à´¸àµà´¥à´¿à´¤à´¿ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¾à´¯à´¿ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¸à´àµà´à´®à´¾à´àµà´à´¾àµ» à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´à´´à´¿à´¯àµà´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4654,6 +5007,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"മറàµà´±àµà´³àµà´³à´µàµ¼âà´àµà´à´¾à´¯à´¿ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ à´±àµà´àµà´àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´àµ¼â "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨à´¾à´£àµ à´à´¤à´¿à´¨àµ¼à´¤àµà´¥à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4665,7 +5020,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¾à´µà´¾à´¸àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ à´à´³àµà´³ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´ªàµà´°à´¾à´ªàµà´¤à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4726,6 +5081,9 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"\"à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ»à´¡àµàµ¼à´¡àµ\" à´²àµà´µàµ½ à´à´¾à´µà´¾à´¸àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±à´¿à´¨àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´ªà´àµà´·àµ "
+"\"à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´\", \"à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´\" à´à´¨àµà´¨àµ നിലà´àµ¾ à´à´àµà´àµà´à´¿à´à´¿à´ªà´¿ à´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³à´¿àµ½ "
+"à´à´¾à´µà´¾à´¸àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±à´¿à´¨àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4793,16 +5151,23 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´àµ½à´« റിലàµà´¸àµà´àµ¾](https://www.torproject.org/download/alpha/) "
+"à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾ à´àµà´¯àµà´¤àµ പരàµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´àµà´£àµà´àµ à´à´àµà´àµ¾ à´ªàµà´±à´¤àµà´¤à´¿à´±à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´
à´àµà´¤àµà´¤ à´à´¾à´·à´àµ¾ "
+"പരàµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´àµà´à´³àµ സഹായിà´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"à´à´¾àµ» à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´¨àµà´¨àµ പറയാൻ à´à´¨àµà´±àµ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´àµ à´
à´¡àµâമിനൠ"
+"à´à´´à´¿à´¯àµà´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾, നിà´àµà´àµ¾ സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´àµ¼à´àµà´àµà´ "
+"à´à´¾à´£à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4822,6 +5187,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"à´à´¾àµ» à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ Facebook, Twitter à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ മറàµà´±àµà´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ "
+"à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±à´¿àµ½ സവിശàµà´·à´¤à´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´ªàµà´°à´¶àµâനമàµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4829,6 +5196,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµàµ¾ à´à´¾à´µà´¾à´¸àµà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ-à´¹àµà´µà´¿ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´ªà´°à´®à´¾à´¯"
+" à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´àµà´àµ¾ à´à´£àµà´à´¾à´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4836,16 +5205,21 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"à´¸àµà´°à´àµà´·à´¾ à´à´àµà´à´£à´¿àµ½ (à´¸àµâà´àµà´°àµà´¨à´¿à´¨àµà´±àµ à´®àµà´à´³à´¿àµ½ വലതàµà´µà´¶à´¤àµà´¤àµà´³àµà´³ à´àµà´±à´¿à´¯ à´à´¾à´°à´¨à´¿à´±à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´³àµà´³ "
+"à´·àµàµ½à´¡àµ) à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´, à´¤àµà´àµ¼à´¨àµà´¨àµ \"വിപàµà´²à´®à´¾à´¯ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¾ à´àµà´°à´®àµà´à´°à´£à´àµà´àµ¾ ...\" "
+"à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´ à´à´¨àµà´¨à´¤à´¾à´£àµ à´à´±àµà´±à´µàµà´ ലളിതമായ പരിഹാരà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´°à´àµà´· \"à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ»à´¡àµàµ¼à´¡àµ\" à´à´¯à´¿ à´¸à´àµà´à´®à´¾à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´à´¾à´£àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ ഫയർഫàµà´àµà´¸à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ നിർമàµà´®à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ, "
+"മറàµà´±àµà´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½ നിനàµà´¨à´²àµà´²?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4853,6 +5227,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´à´ à´°àµà´ªà´àµ½à´ªàµà´ªà´¨ à´àµà´¯àµà´¤ ഫയർഫàµà´àµà´¸à´¿à´¨àµà´±àµ പരിഷàµà´à´°à´¿à´àµà´ "
+"പതിപàµà´ªà´¾à´£àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4871,6 +5247,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"മറàµà´±àµ à´¬àµà´°àµà´¸à´±àµà´à´³à´¿àµ½ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ സാà´àµà´àµà´¤à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿ സാധàµà´¯à´®à´¾à´£àµà´àµà´à´¿à´²àµà´, "
+"à´à´àµà´°à´®à´£à´àµà´à´³àµ വിവര à´àµàµ¼à´àµà´à´à´³àµ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´¸àµà´µà´¯à´ à´¤àµà´±à´¨àµà´¨àµà´àµà´àµà´àµà´à´¾à´, à´
തിനാൽ à´à´àµà´àµ¾ "
+"à´
തിനൠശà´àµà´¤à´®à´¾à´¯à´¿ നിരàµà´¤àµà´¸à´¾à´¹à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4878,6 +5257,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´°àµà´ªà´àµ½à´ªàµà´ªà´¨à´¯àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ "
+"à´àµà´àµà´¤à´²à´±à´¿à´¯àµà´](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4898,6 +5279,10 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"[à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´°àµà´ªà´àµ½à´ªàµà´ªà´¨à´¯àµà´ "
+"à´¨à´à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´à´²àµà´](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability) à´ªàµà´°à´®à´¾à´£à´ à´ à´°àµà´ªà´àµ½à´ªàµà´ªà´¨à´¯àµà´àµ പിനàµà´¨à´¿à´²àµ à´à´¿à´¨àµà´¤à´¯àµ à´àµà´àµà´¤àµ½ "
+"വിശദàµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4910,6 +5295,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ 6.0.6 à´ªàµà´±à´¤àµà´¤à´¿à´±à´àµà´à´¿à´¯à´¤àµà´àµ à´à´àµà´àµ¾ à´ªàµà´°à´¾à´¥à´®à´¿à´ തിരയൽ à´à´àµà´à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿ "
+"à´¡à´àµà´àµà´¡à´àµà´àµà´àµà´¯à´¿à´²àµà´àµà´àµ മാറി."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4946,6 +5333,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"ഫയർഫàµà´àµà´¸àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´à´¾à´¤àµà´¤à´¤à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´à´¨àµà´±àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ "
+"പറയàµà´¨àµà´¨àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4953,6 +5342,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"[Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´£àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ നിർമàµà´®à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ, à´
തിനാൽ ഫയർഫàµà´àµà´¸àµà´®à´¾à´¯à´¿ "
+"ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´ പിശà´àµà´àµ¾ à´à´£àµà´à´¾à´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5023,7 +5415,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5058,6 +5450,14 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾, à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലàµà´à´³à´¿à´²àµà´àµ നിà´àµà´àµ¾ à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´àµ¾ "
+"à´
യയàµà´àµà´àµà´à´¯àµà´ മറàµà´±àµ à´à´¯à´¿à´°à´àµà´à´£à´àµà´à´¿à´¨àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾ à´ªà´àµà´à´¿à´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ. "
+"നിരവധി à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾ à´àµà´°àµà´àµà´à´¿à´¯ സമയതàµà´¤à´¿à´¨àµà´³àµà´³à´¿àµ½ Google നൠà´
à´¨àµà´µàµà´·à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ "
+"à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾ സാധാരണയായി ഠസനàµà´¦àµà´¶à´ à´à´¾à´£àµà´. à´à´°àµ à´
വരàµà´àµ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµ "
+"\"à´àµà´°à´¾àµ¾\" à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´ªàµà´²àµ à´à´°àµà´±àµà´± à´à´ªà´¿ വിലാസതàµà´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ (നിà´àµà´àµ¾ "
+"തിരà´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലàµ) à´à´¯àµ¼à´¨àµà´¨ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµà´à´¿à´¨àµ Google à´µàµà´¯à´¾à´àµà´¯à´¾à´¨à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, "
+"à´
തിനാൽ à´à´¤àµ à´à´°àµ à´àµà´±à´¿à´¯ സമയതàµà´¤àµà´àµà´àµ à´ à´à´ªà´¿ വിലാസതàµà´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ "
+"à´àµà´±à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5089,11 +5489,15 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´
റിവിൽ, à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ Google മന à´ªàµàµ¼à´µàµà´µà´ "
+"à´à´¨àµà´¨àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´². à´°àµà´à´ ബാധിà´àµà´ à´®àµà´·àµà´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ പിശà´àµ സനàµà´¦àµà´¶à´ à´àµà´±à´àµà´àµ"
+" സമയതàµà´¤à´¿à´¨àµ à´¶àµà´·à´ à´µàµà´£àµà´àµà´ മായàµâà´àµà´à´£à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´±àµ à´
à´àµà´àµà´£àµà´àµ à´
പഹരിà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨àµ Gmail à´®àµà´¨àµà´¨à´±à´¿à´¯à´¿à´ªàµà´ªàµ നൽà´àµà´¨àµà´¨àµ"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5111,6 +5515,9 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´
à´àµà´àµà´£àµà´àµ à´à´àµà´¸à´¸àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´
à´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´ "
+"à´²àµà´à´®àµà´®àµà´ªà´¾à´àµà´®àµà´³àµà´³ à´à´ªà´¿ വിലാസà´àµà´à´³àµà´àµà´¯àµà´ à´²àµà´àµà´àµà´·à´¨àµà´à´³àµà´àµà´¯àµà´ à´à´°àµ à´¶àµà´°àµà´£à´¿ à´
റിയിപàµà´ªàµ "
+"വിൻഡൠപà´àµà´à´¿à´à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5131,6 +5538,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ à´àµàµ¼ വഴി à´¸àµà´µà´¨à´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´ªàµàµ½à´ªàµà´ªà´¨àµà´¨à´®à´¾à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´àµà´à´¿à´²àµà´, "
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´®àµà´¨àµà´¨à´±à´¿à´¯à´¿à´ªàµà´ªàµ à´ªàµàµ¼à´£àµà´£à´®à´¾à´¯àµà´ à´
à´µà´à´£à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¤à´¿à´¨àµ¼à´¤àµà´¥à´®à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5187,11 +5596,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"à´
à´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµ, Gmail à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´°àµ à´
ധിഠസàµà´°à´àµà´· പാളി à´àµàµ¼à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´
വരàµà´àµ"
+" à´
à´àµà´ on à´£àµà´àµà´à´³à´¿àµ½ [2-à´à´àµà´ "
+"പരിശàµà´§à´¨](https://support.google.com/accounts/answer/185839) à´à´£à´¾à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´àµà´à´¨àµ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5199,6 +5611,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ മാനàµà´µà´²à´¿à´²àµ [à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³àµà´·àµ»](https://tb-"
+"manual.torproject.org/installation/) വിà´à´¾à´à´ à´à´¾à´£àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5241,6 +5655,12 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"à´àµà´à´¾à´¤àµ, നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´¸à´¿à´àµà´àµ à´ªàµà´°à´¾à´®à´¾à´£àµà´à´°à´£à´ à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´àµà´à´¿àµ½ "
+"HTTPProxyAuthenticator, HTTPSProxyAuthenticator à´à´ªàµà´·à´¨àµà´àµ¾ വായിà´àµà´àµà´. à´à´àµà´àµ¾ "
+"നിലവിൽ à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨ à´ªàµà´°à´¾à´®à´¾à´£àµà´à´°à´£à´¤àµà´¤àµ മാതàµà´°à´®àµ പിനàµà´¤àµà´£à´¯àµà´àµà´àµ, à´ªà´àµà´·àµ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ "
+"à´àµ»âà´à´¿âà´àµ½âà´à´ à´ªàµà´°à´¾à´®à´¾à´£àµà´à´°à´£à´ à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ [à´àµ¼à´àµà´àµà´µàµà´à´³à´¿à´²àµ à´ "
+"à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµ](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) "
+"à´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5261,6 +5681,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"à´à´¾àµ» à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ Chrome à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ Firefox à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ "
+"മറàµà´±àµà´°àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5286,6 +5708,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿à´¨àµà´ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´®à´¿à´à´¯à´¿àµ½ à´
à´àµà´àµà´àµà´àµà´ à´à´àµà´àµà´àµà´àµà´ മാറàµà´®àµà´ªàµàµ¾ "
+"à´¶àµà´°à´¦àµà´§à´¿à´àµà´àµà´, à´à´¾à´°à´£à´ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´àµ¾ à´à´¦àµà´¦àµà´¶à´¿à´àµà´ à´à´¾à´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿ "
+"à´à´à´¸àµà´®à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿ മറàµà´±àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5298,6 +5723,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´´à´¿à´àµà´¯àµà´³àµà´³ à´à´¤àµ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´²àµà´ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´¤à´¿à´°àµ à´à´àµà´àµ¾ "
+"à´¶à´àµà´¤à´®à´¾à´¯à´¿ à´¶àµà´ªà´¾àµ¼à´¶ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5323,6 +5750,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"à´ªàµà´°àµà´àµ¾ മറàµà´±àµà´°àµà´¤à´°à´¤àµà´¤à´¿àµ½ à´¸àµà´à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´®àµà´àµà´à´¿à´²àµà´, 'à´àµ¾à´®à´¾à´±à´¾à´àµà´ à´®àµà´¡àµ', 'à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ "
+"à´à´¾à´¬àµà´àµ¾' à´à´¨àµà´¨à´¿à´µ നിà´àµà´à´³àµ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±à´¿àµ½ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´¨à´¾à´àµà´à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5341,6 +5770,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"à´à´¤àµà´°àµ സാധാരണ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´¯àµà´ à´ªàµà´²àµ à´à´°àµ നിരàµà´àµà´·à´à´¨àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿àµ½"
+" à´¶àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾à´¨à´¾à´àµà´®àµà´¨àµà´¨à´¾à´£àµ à´à´¤à´¿à´¨àµ¼à´¤àµà´¥à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5350,6 +5781,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"à´¸àµà´´àµà´¸àµ à´à´ªà´¿, à´¬àµà´°àµà´¸à´¿à´à´àµ à´¶àµà´²à´àµà´àµ¾, à´µàµà´¬à´¿à´²àµà´à´¨àµà´³à´ à´«à´¿à´à´àµ¼à´ªàµà´°à´¿à´¨àµà´±àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´à´ªà´à´°à´£à´¤àµà´¤àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ വിശദാà´à´¶à´àµà´àµ¾ à´à´¨àµà´¨à´¿à´µ "
+"മറയàµà´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ à´à´¾à´¬àµà´à´³àµà´àµ à´à´²àµà´²à´¾ à´
à´à´¨àµà´¸à´¿à´àµ സവിശàµà´·à´¤à´à´³àµà´ "
+"വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´¤àµ à´
വസാനഠമàµà´¤àµ½ à´ªàµàµ¼à´£àµà´£à´®à´¾à´¯àµà´ à´
à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´¯ à´à´°àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ "
+"à´¬àµà´°àµà´¸à´¿à´à´àµ à´¸àµà´·à´¨àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´
വസാനിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5359,17 +5795,23 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"à´àµ¾à´®à´¾à´±à´¾à´àµà´ à´®àµà´¡à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ à´à´¾à´¬àµà´à´³àµà´àµà´¯àµà´ പരിമിതിà´à´³àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ à´àµà´àµà´¤àµ½ "
+"വിവരà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ, [à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ à´¬àµà´°àµà´¸à´¿à´à´à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ à´ªàµà´¤àµà´µà´¾à´¯ "
+"മിഥàµà´¯à´¾à´§à´¾à´°à´£à´àµ¾](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing) à´à´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµ à´®àµà´¸à´¿à´²àµà´²à´¯àµà´àµ à´²àµà´à´¨à´ à´à´¾à´£àµà´.."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¾àµ» \"à´à´¨àµà´±àµ à´àµàµ¼à´àµà´àµ à´à´¡à´¿à´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯à´£à´\". à´
തിനàµà´±àµ à´
ർതàµà´¥à´ à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"à´®àµà´¨àµà´¨à´±à´¿à´¯à´¿à´ªàµà´ªàµ: നിà´àµà´à´³àµà´àµ `torrc` à´à´¡à´¿à´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» നിർദàµà´¦àµà´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´àµà´°à´®à´°à´¹à´¿à´¤à´®à´¾à´¯"
+" à´à´ªà´¦àµà´¶à´ പിനàµà´¤àµà´à´°à´°àµà´¤àµ!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5377,6 +5819,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"à´
à´àµà´à´¨àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ `torrc` à´¨àµà´±àµ à´àµà´·àµà´¦àµà´° à´àµàµºà´«à´¿à´à´±àµà´·à´¨à´¿à´²àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´¸àµà´°à´àµà´·à´¯àµà´ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´¤à´¯àµà´ വിà´àµà´àµà´µàµà´´àµà´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´àµà´°à´®à´£à´à´¾à´°à´¿à´¯àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5384,6 +5828,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´à´àµà´à´¨àµ à´ªàµà´°àµà´®à´¾à´±à´£à´ à´à´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´³àµà´³ à´àµàµºà´«à´¿à´à´±àµà´·àµ» നിർദàµà´¦àµà´¶à´àµà´àµ¾ à´àµ¾à´àµà´àµà´³àµà´³àµà´¨àµà´¨ "
+"`torrc` à´à´¨àµà´¨ വാà´à´ ഫയൽ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5391,6 +5837,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"മിà´àµà´ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´àµ¾à´àµà´àµà´ à´¸àµà´¥à´¿à´°à´¸àµà´¥à´¿à´¤à´¿ à´àµàµºà´«à´¿à´à´±àµà´·àµ» നനàµà´¨à´¾à´¯à´¿ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´ "
+"(à´
തിനാൽ à´®àµà´à´³à´¿à´²àµà´³àµà´³ à´®àµà´¨àµà´¨à´±à´¿à´¯à´¿à´ªàµà´ªàµ.)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5426,6 +5874,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* `/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor` à´à´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ "
+"ഡാറàµà´± ഡയറà´àµà´à´±à´¿à´¯à´¿à´²à´¾à´£àµ` torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5450,6 +5900,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ `torrc` à´à´¡à´¿à´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´®àµà´®àµà´ªàµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´
à´à´¯àµâà´àµà´àµà´, "
+"à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤à´ªà´àµà´·à´ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ നിà´àµà´à´³àµà´àµ പരിഷàµâà´àµà´à´°à´£à´àµà´àµ¾ മായàµâà´àµà´àµà´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5493,6 +5945,7 @@ msgstr ""
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ à´à´¾à´±àµà´±à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿ à´à´°àµ à´
à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·àµ» à´à´£àµà´à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5500,6 +5953,9 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"à´à´²àµà´². പതിനàµà´¨àµà´¨àµ à´¬àµà´±àµà´± റിലàµà´¸àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´¶àµà´·à´, à´à´àµà´àµ¾ [à´àµàµ¼ "
+"à´®àµà´¸à´àµà´à´±à´¿à´¨àµà´±àµ](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) പിനàµà´¤àµà´£ "
+"നിർതàµà´¤à´¿."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5507,11 +5963,15 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"à´à´°àµ സനàµà´¦àµà´¶à´®à´¯à´¯àµâà´àµà´àµ½ à´
à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·à´¨à´¿àµ½ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´´à´¿à´µà´¿àµ½ à´à´àµà´àµ¾ "
+"à´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´ വിശàµà´µà´¸à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´ªà´àµà´·àµ à´à´ªàµà´ªàµàµ¾ à´
തൠനà´à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´à´±à´µà´¿à´à´àµà´àµ¾ "
+"à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´ªà´àµà´à´²à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´£àµà´àµ ? [à´à´àµà´à´³àµ ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5540,6 +6000,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´²àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ Android à´à´ªà´à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´²àµ മറàµà´±àµ à´
à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·à´¨àµà´àµ¾ "
+"à´±àµà´àµà´àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ "
+"[à´àµ¼à´¬àµà´àµà´àµ](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" à´à´¾àµ¼à´¡à´¿à´¯àµ» à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ നൽà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´¨àµà´¨à´¿à´°àµà´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´, à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´µàµà´¬àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ Android- നായàµà´³àµà´³ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ മാതàµà´°à´®àµ à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´³àµà´³àµ."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5553,6 +6018,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"à´à´¾àµ¼à´¡à´¿à´¯àµ» à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ Android- ൽ à´àµ¼à´¬àµà´àµà´àµ (മറàµà´±àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤à´¾ à´
à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·à´¨àµà´àµ¾) "
+"പരിപാലിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´àµà´àµà´¤àµ½ വിവരà´àµà´àµ¾ [à´à´¾àµ¼à´¡à´¿à´¯àµ» à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ "
+"à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±à´¿àµ½](https://guardianproject.info/) à´à´¾à´£à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5577,6 +6045,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´¨à´¿à´°àµà´¨àµà´¨à´¾à´²àµà´, à´µàµà´¬àµâà´à´¿à´±àµà´±àµ à´à´¨àµà´¨àµ വിളിà´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´¨àµà´¨àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´ªàµà´ªà´¿à´³à´¿à´¨àµ "
+"iOS- ലൠബàµà´°àµà´¸à´±àµà´àµ¾ à´à´µà´¶àµà´¯à´®à´¾à´£àµ, à´à´¤àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµ സമാനമായ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤ "
+"പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´£à´¿à´¯àµ» à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5593,6 +6064,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"[à´à´ªàµà´ªàµ à´¸àµà´±àµà´±àµà´±à´¿àµ½](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)"
+" à´à´£à´¿à´¯àµ» à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5678,12 +6151,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´«àµ-à´àµ»à´¡àµà´°àµà´¯à´¿à´¡à´¿àµ½ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "à´
à´¤àµ, _à´
à´àµà´¤àµà´¤àµ തനàµà´¨àµ _ à´à´¯à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5692,6 +6165,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"à´à´¤à´¿à´¨à´¿à´à´¯à´¿àµ½ [à´à´¾àµ¼à´¡à´¿à´¯àµ» à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ "
+"à´¶àµà´à´°à´](https://guardianproject.info/fdroid/) à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´àµà´·à´®à´®à´¾à´àµà´à´¿ Android- "
+"നായി à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´«àµ-à´àµ»à´¡àµà´°àµà´¯à´¿à´¡àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5699,11 +6175,14 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[à´à´«àµ-à´¡àµà´°àµà´¯à´¿à´¡à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´°àµ à´¶àµà´à´°à´ à´à´àµà´à´¨àµ à´àµàµ¼à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨àµ "
+"മനസിലാà´àµà´àµà´](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Torproject.org à´¤à´à´àµà´à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½ à´à´¾àµ» à´à´àµà´à´¨àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5712,6 +6191,10 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"à´à´àµà´à´³àµà´àµ [à´µàµà´¬àµà´¸àµà´±àµà´±àµ](https://www.torproject.org) വഴി നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ "
+"à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) വഴി à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´°àµ à´ªà´àµ¼à´ªàµà´ªàµ "
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´²à´à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5720,6 +6203,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´±àµà´±à´µàµà´ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ പതിപàµà´ªà´¿à´²àµà´àµà´àµà´³àµà´³ ലിà´àµà´àµà´à´³àµà´³àµà´³ സനàµà´¦àµà´¶à´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´¸àµà´µà´ªàµà´°àµà´°à´¿à´¤à´®à´¾à´¯à´¿ à´ªàµà´°à´¤à´¿à´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´¸àµà´µà´¨à´®à´¾à´£àµ à´àµà´±àµà´±àµàµ¼, à´¸àµàµ»à´¸àµ¼ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´³àµà´³ "
+"സാധàµà´¯à´¤ à´àµà´±à´µàµà´³àµà´³ à´¡àµà´°àµà´ªàµà´ªàµà´¬àµà´àµà´¸àµ, à´àµà´à´¿àµ¾ à´¡àµà´°àµà´µàµ, à´à´¿à´±àµà´±àµà´¹à´¬àµ à´à´¨àµà´¨à´¿à´µ à´ªàµà´²àµà´³àµà´³ വിവിധ"
+" à´¸àµà´¥à´²à´àµà´à´³à´¿àµ½ à´¹àµà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5738,6 +6225,9 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"à´àµà´àµà´¤àµ½ à´àµà´®à´¿à´¶à´¾à´¸àµà´¤àµà´°à´ªà´°à´®à´¾à´¯à´¿ നിർദàµà´¦à´¿à´·àµà´ ലിà´àµà´àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ [à´àµàµ¼: "
+"മിററàµà´àµ¾](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en) "
+"സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5755,6 +6245,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´ªàµà´ªà´±àµà´±àµà´±à´¿à´à´àµ സിസàµà´±àµà´±à´ (വിൻഡàµà´¸àµ, മാà´àµ à´ à´à´¸àµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ ലിനà´àµà´¸àµ "
+"à´ªàµà´²àµà´³àµà´³à´µ) സനàµà´¦àµà´¶à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´¬àµà´¡à´¿à´¯à´¿àµ½ à´à´´àµà´¤à´¿ à´
യയàµà´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5764,6 +6256,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¡ download ൺലàµà´¡àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ ലിà´àµà´àµà´àµ¾ à´
à´à´àµà´à´¿à´¯ à´à´°àµ"
+" à´à´®àµà´¯à´¿àµ½ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ GetTor à´ªàµà´°à´¤à´¿à´à´°à´¿à´àµà´àµà´, ([à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµ à´¸àµà´¥à´¿à´°àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ "
+"]à´à´µà´¶àµà´¯à´®à´¾à´£àµ(/ml/tbb/how-to-verify-signature/)), നിർമàµà´®à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ "
+"à´àµà´¯àµà´àµ വിരലà´à´¯à´¾à´³à´ à´à´ªàµà´ªàµ, പാà´àµà´àµà´à´¿à´¨àµà´±àµ à´àµà´àµà´àµà´¸à´ à´à´¨àµà´¨à´¿à´µ."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5772,11 +6268,15 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ \"32-ബിറàµà´±àµ\" à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ \"64-ബിറàµà´±àµ\" à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯àµ¼ "
+"തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´à´¾à´: à´à´¤àµ നിà´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´®àµà´¡à´²à´¿à´¨àµ "
+"à´à´¶àµà´°à´¯à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ; à´àµà´àµà´¤à´²à´±à´¿à´¯à´¾àµ» നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ "
+"à´¡àµà´àµà´¯àµà´®àµà´¨àµà´±àµà´·àµ» പരിശàµà´§à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Twitter വഴി GetTor à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5798,21 +6298,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´³àµà´³ ലിà´àµà´àµà´àµ¾ à´²à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ, à´à´¨à´¿à´ªàµà´ªà´±à´¯àµà´¨àµà´¨ "
+"à´àµà´¡àµà´à´³à´¿à´²àµà´¨àµà´¨àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ gettor at torproject.org à´²àµà´àµà´àµ à´à´°àµ സനàµà´¦àµà´¶à´ à´
യയàµà´àµà´àµà´:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5829,6 +6331,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´²àµ à´à´£à´àµà´·àµ» പിശà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´¾à´°à´£à´®à´¾à´àµà´¨àµà´¨ à´à´±àµà´±à´µàµà´ സാധാരണമായ "
+"à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´¨àµà´¨àµ à´¤àµà´±àµà´±à´¾à´¯ സിസàµà´±àµà´±à´ à´àµà´²àµà´àµà´à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5843,12 +6347,16 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´ പരിഹരിà´àµà´à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½, à´àµà´°à´¬à´¿àµ¾à´·àµà´àµà´à´¿à´à´àµ à´ªàµà´àµ à´à´¾à´£àµà´ [à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ "
+"മാനàµà´µà´²à´¿à´²àµ](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´ªàµà´°à´¶àµâനമàµà´£àµà´àµ, à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´¤àµà´±àµà´±àµ à´à´¨àµà´¨àµ "
+"à´à´¨à´¿à´àµà´àµ മനസിലാà´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5920,6 +6428,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5936,6 +6446,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5943,6 +6455,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµàµ¼ à´²àµà´à´¿àµ½ à´à´¤àµà´ªàµà´²àµà´³àµà´³ വരിà´àµ¾ à´à´¾à´£àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, à´
തിനർതàµà´¥à´ നിà´àµà´àµ¾ à´à´°àµ "
+"à´¸àµà´àµà´¸àµ à´ªàµà´°àµà´àµà´¸à´¿à´¯à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ പരാà´à´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¨àµà´¨à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5972,6 +6486,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5997,6 +6512,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6004,6 +6521,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6011,6 +6530,9 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµàµ¼ à´²àµà´à´¿àµ½ à´à´¤àµà´ªàµà´²àµà´³àµà´³ വരിà´àµ¾ à´à´¾à´£àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, à´àµàµ¼ സർà´àµà´¯àµà´àµà´à´¿à´²àµ à´à´¦àµà´¯ "
+"à´¨àµà´¡à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµàµ¼ പരാà´à´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´àµà´µàµà´¨àµà´¨à´¾à´£àµ "
+"à´à´¤à´¿à´¨àµ¼à´¤àµà´¥à´."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6035,6 +6557,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6067,6 +6591,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6074,6 +6600,9 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµàµ¼ à´²àµà´à´¿àµ½ à´à´¤àµà´ªàµà´²àµà´³àµà´³ വരിà´àµ¾ à´à´¾à´£àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, à´à´¤à´¿à´¨àµ¼à´¤àµà´¥à´ ഡയറà´àµà´à´±à´¿ "
+"à´
ധിà´à´¾à´°à´¿à´à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿ à´à´°àµ à´à´¿âà´àµ½âà´à´¸àµ ഹാൻâà´¡àµâà´·àµà´àµà´àµ à´ªàµàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ à´àµàµ¼ "
+"പരാà´à´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´àµ à´à´¨àµà´¨à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6098,6 +6627,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6105,6 +6636,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6114,6 +6647,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6130,6 +6667,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"ശരിയായ സമയമàµà´à´² à´àµ¾à´ªàµà´ªàµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´²àµà´àµà´àµ à´àµà´¤àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"à´¸à´àµà´à´®à´¾à´àµà´à´¿à´¯à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´±à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´àµà´. à´àµàµ¼ à´ªàµà´¨à´°à´¾à´°à´à´à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6167,6 +6706,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"à´à´¨à´¤àµà´¤ à´¸àµàµ»à´¸àµ¼à´·à´¿à´ªàµà´ªàµ à´à´³àµà´³ à´¸àµà´¥à´²à´àµà´à´³à´¿àµ½ [à´ªàµà´²à´à´¬à´¿àµ¾ à´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµà´ªàµàµ¼à´àµà´àµà´àµ¾](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/) à´àµ¾à´ªàµà´ªàµà´àµ നിരവധി à´¸àµàµ»à´¸àµ¼à´·à´¿à´ªàµà´ªàµ à´àµà´±àµà´±à´³à´µàµ "
+"à´à´ªàµà´·à´¨àµà´àµ¾ à´à´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6192,6 +6734,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµ ശരാശരി à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µàµà´ യാനàµà´¤àµà´°à´¿à´ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµà´àµà´ തമàµà´®à´¿à´²àµà´³àµà´³ "
+"à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¾à´¸à´ പറയാൻ à´à´´à´¿à´¯à´¾à´¤àµà´¤à´¤à´¿à´¨à´¾àµ½ à´à´¿à´²à´ªàµà´ªàµàµ¾ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´¤à´à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6199,6 +6743,9 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµ à´¤à´à´àµà´à´¤àµ മാറàµà´±àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ à´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´¨àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ à´à´àµà´àµ¾ à´¨àµà´à´¿à´¯ "
+"à´à´±àµà´±à´µàµà´ മിà´à´àµà´ വിà´à´¯à´ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµ à´¸àµà´±àµà´±àµ à´
à´¡àµà´®à´¿à´¨à´¿à´¸àµà´àµà´°àµà´±àµà´±àµ¼à´®à´¾à´°àµà´®à´¾à´¯à´¿ à´¨àµà´°à´¿à´àµà´àµ"
+" ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6211,6 +6758,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"ഹായàµ! à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ à´à´¾àµ» നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´±àµà´±àµ xyz.com à´à´àµà´¸à´¸àµ "
+"à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµ, à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´±àµà´±àµ à´à´àµà´¸à´¸àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾ "
+"à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµ à´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6218,6 +6768,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"à´ à´¤àµà´°àµà´®à´¾à´¨à´ à´ªàµà´¨ പരിശàµà´§à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´¾àµ» നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´
à´àµà´¯àµ¼à´¤àµà´¥à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ; "
+"à´²àµà´à´®àµà´®àµà´ªà´¾à´àµà´®àµà´³àµà´³ à´à´³àµà´àµ¾ à´
വരàµà´àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤ പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ "
+"à´¸àµàµ»à´¸àµ¼à´·à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´¨àµà´¤à´¿à´°àµ à´ªàµà´°à´¾à´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6252,6 +6805,12 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"ബാà´àµà´àµà´à´³àµà´àµà´¯àµà´ മറàµà´±àµ à´¸àµàµ»âസിറàµà´±àµà´µàµ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³àµà´àµà´¯àµà´ à´à´¾à´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿àµ½, "
+"à´àµà´®à´¿à´¶à´¾à´¸àµà´¤àµà´°à´¤àµà´¤àµ à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´®à´¾à´àµà´à´¿à´¯àµà´³àµà´³ à´¤à´à´¯àµ½ à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´ സാധാരണമാണൠ(à´à´°àµ "
+"à´°à´¾à´àµà´¯à´¤àµà´¤àµ നിനàµà´¨àµ à´
വരàµà´àµ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾ സാധാരണയായി à´à´àµâസസൠà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´°àµ ബാà´àµà´à´¿à´¨àµ "
+"à´
റിയാമàµà´àµà´à´¿àµ½, à´ªàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ നിà´àµà´àµ¾ മറàµà´µà´¶à´¤àµà´¤àµà´³àµà´³ à´à´°àµ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലàµà´¯à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ "
+"à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ à´²àµà´à´, നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´
à´àµà´àµà´£àµà´àµ à´²àµà´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´à´¯àµ താൽà´àµà´à´¾à´²à´¿à´à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"നിർതàµà´¤à´¿à´µà´¯àµà´àµà´àµà´à´¯àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6301,18 +6860,20 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"പാലà´àµà´à´³àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ à´àµà´àµà´¤àµ½ വിവരà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ, [à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ മാനàµà´µàµ½](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges) à´à´¾à´£àµà´."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµà´àµ¾?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "à´ªàµà´¤àµ à´àµàµ¼ ഡയറà´àµà´à´±à´¿à´¯à´¿àµ½ ലിസàµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¤àµà´¤ à´àµàµ¼ റിലàµà´à´³à´¾à´£àµ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ റിലàµà´àµ¾."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6349,6 +6910,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"നിർദàµà´¦àµà´¶à´àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ [à´à´¾àµ» à´à´àµà´à´¨àµ à´à´°àµ പാലഠ"
+"à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) "
+"à´à´¾à´£àµà´."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6365,6 +6929,8 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+"Â à´
à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¤à´¯àµà´àµ മറàµà´±àµà´°àµ പാളി à´àµàµ¼à´¤àµà´¤àµ പാലà´àµà´àµ¾ à´à´¤à´¿à´¨àµ à´
à´à´¿à´¸à´à´¬àµà´§à´¨ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6372,6 +6938,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´à´¬àµà´¸àµà´ªàµà´°àµà´àµà´¸à´¿ à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´¸à´àµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´°àµ à´
ധിഠസàµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯àµ¼ "
+"പാà´àµà´àµà´àµà´ à´
ധിഠà´àµàµºà´«à´¿à´à´±àµà´·à´¨àµà´à´³àµà´ à´à´µà´¶àµà´¯à´®à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6394,6 +6962,7 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾â സനàµà´¦àµ¼âശിà´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾â പഠിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½â നിനàµà´¨àµà´ à´à´µàµ¼â à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6413,6 +6982,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ സനàµà´¦àµ¼à´¶à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´±àµà´±àµ à´à´àµà´àµà´à´¿à´à´¿à´ªà´¿à´à´¸àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലàµà´¯à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´ªàµà´±à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ à´àµ»âà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ à´àµà´¯àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´, "
+"മാതàµà´°à´®à´²àµà´² à´à´¤àµ à´àµà´µà´¿à´àµà´àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´µàµ¼à´àµà´àµ à´¦àµà´¶àµà´¯à´®à´¾à´à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6420,11 +6992,16 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼, à´à´àµà´àµà´à´¿à´à´¿à´ªà´¿à´à´¸àµ à´àµ»âà´àµà´°à´¿à´ªàµà´·àµ» à´à´¨àµà´¨à´¿à´µà´¯àµà´àµà´àµà´ªàµà´ªà´µàµà´ "
+"à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¯àµà´®àµà´³àµà´³ à´à´¾à´µàµ½à´àµà´à´¾àµ¼à´àµà´àµ à´à´¨àµà´¤àµ വിവരമാണൠദàµà´¶àµà´¯à´®à´¾à´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´¨àµà´¨àµ ഠവിഷàµà´µà´²àµà´¸àµà´·àµ»"
+" à´à´¾à´£à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ സാധാരണ à´à´àµà´àµà´à´¿à´à´¿à´ªà´¿à´à´¸àµ à´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´¬àµà´°àµà´¸àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» "
+"à´à´´à´¿à´¯àµà´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6448,6 +7025,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ [HTTPS- à´¨àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµ à´àµà´àµà´¤àµ½ à´à´µà´¿à´àµ വായിà´àµà´à´¾à´](https://tb-"
+"manual.torproject.org/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6463,7 +7042,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ റിലàµà´à´³à´¿àµ½ à´à´¤àµ ബാൻഡàµâവിഡàµà´¤àµà´¤àµ à´·àµà´ªàµà´ªà´¿à´à´àµ à´à´ªàµà´·à´¨àµà´àµ¾ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6528,6 +7107,12 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ, നിà´àµà´àµ¾ \"ബാൻഡàµâവിഡàµâà´¤àµà´¤àµà´¬àµ¼à´¸àµà´±àµà´±àµ 500 à´àµà´¬àµà´±àµà´±àµà´àµ¾\" "
+"തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´
തൠനിà´àµà´à´³àµà´àµ ബാൻഡàµâവിഡàµâà´¤àµà´¤àµ à´±àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´àµ¾ à´à´°à´¿à´àµà´à´²àµà´ à´¸àµà´àµà´àµ»à´¡à´¿àµ½ 500 à´à´¿à´²àµà´¬àµà´±àµà´±à´¿àµ½ à´àµà´àµà´¤àµ½ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´²; à´à´¨àµà´¨à´¾àµ½ നിà´àµà´àµ¾ à´à´¯àµ¼à´¨àµà´¨ ബാൻഡàµâവിഡàµâà´¤àµà´¤àµà´¬àµ¼à´¸àµà´±àµà´±àµ (5 MBytes à´ªàµà´²àµ) "
+"തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, à´ªàµàµ¾ à´¶àµà´¨àµà´¯à´®à´¾à´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´µà´°àµ à´à´¤àµ à´àµà´àµà´¤àµ½ à´¬àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ "
+"à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6548,11 +7133,16 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤à´ªà´àµà´·à´, പരമാവധി ബാൻഡàµâവിഡàµà´¤àµà´¤àµ à´à´ªà´¯àµà´ à´à´¾à´²à´¯à´³à´µà´¿àµ½ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ നിരവധി "
+"പാà´àµà´à´±àµà´±àµà´àµ¾ à´à´ªàµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´ - നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´£à´àµà´·àµ» à´¸àµà´à´à´°à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´®àµà´²àµà´¯à´àµà´àµ¾ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´àµ¾ പരàµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´£àµà´à´¤àµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
msgstr ""
+"à´¤àµà´àµ¼à´¨àµà´¨àµ ബാൻഡàµâവിഡàµâà´¤àµà´¤àµà´¬à´¸àµà´±àµà´±àµ ബാൻഡàµâവിഡàµâà´¤àµà´¤àµ à´±àµà´±àµà´±à´¿à´¨àµ à´¤àµà´²àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"à´¸à´àµà´à´®à´¾à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6584,11 +7174,16 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"à´àµà´à´¾à´¤àµ, à´¹àµà´¬àµ¼âà´¨àµà´·àµ» à´à´ªàµà´·à´¨àµà´àµ¾ à´à´£àµà´àµ, à´
വിà´àµ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´àµà´±à´¿à´¨àµà´àµ à´à´°àµ നിശàµà´à´¿à´¤ സമയ "
+"ബാൻഡàµâവിഡàµà´¤àµà´¤àµ മാതàµà´°à´®àµ നൽà´àµ (à´ªàµà´°à´¤à´¿à´®à´¾à´¸à´ 100 à´à´¿à´¬à´¿ à´ªàµà´²àµà´³àµà´³à´µ). à´àµà´µà´àµà´¯àµà´³àµà´³ "
+"à´¹àµà´¬àµ¼âà´¨àµà´·àµ»â à´àµ»âà´àµà´°à´¿à´¯à´¿àµ½â à´à´µ à´àµ¾à´àµà´àµà´³àµà´³àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"ബാൻഡàµâവിഡàµâà´¤àµà´¤àµ à´±àµà´±àµà´±àµà´ ബാൻഡàµâവിഡàµâà´¤àµà´¤àµ ബർസàµà´±àµà´±àµà´ ** à´¬àµà´±àµà´±àµà´à´³à´¿à´²à´¾à´£àµà´¨àµà´¨à´¤àµ "
+"à´¶àµà´°à´¦àµà´§à´¿à´àµà´àµà´, ബിറàµà´±àµà´à´³à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6610,6 +7205,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ റിലൠà´à´°àµ à´à´¨àµà´¤à´°à´¿à´ à´¨àµà´±àµà´±à´¿àµ½ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´àµ¾ "
+"à´ªàµàµ¼à´àµà´àµ à´àµà´®à´¾à´±àµ½ à´¸à´àµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´£àµà´à´¤àµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6642,6 +7239,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ മറàµà´±àµà´°àµ ബാഹàµà´¯ à´à´¨àµà´±àµ¼à´«àµà´¸àµ (à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ "
+"à´à´£à´àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµâതിരിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´µ) à´à´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½ \"eth0\" മാറàµà´±àµà´£àµà´à´¿ വരàµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6649,6 +7248,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´°àµà´£àµà´£à´ മാതàµà´°à´®àµ à´à´³àµà´³àµ (à´²àµà´ªàµà´ªàµà´¬à´¾à´àµà´àµ à´à´´à´¿à´àµ) à´
തിനാൽ à´à´¤àµ മനസിലാà´àµà´à´¾àµ»"
+" വളരൠപàµà´°à´¯à´¾à´¸à´ªàµà´ªàµà´à´°àµà´¤àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6660,13 +7261,15 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "à´
à´¤àµ, à´à´¿à´² à´à´àµà´°à´®à´£à´àµà´àµ¾à´àµà´àµà´¤à´¿à´°àµ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ മിà´à´àµà´ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´¤àµà´µà´ à´²à´à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ റിലàµà´à´³àµà´àµ à´à´°àµ à´àµà´±à´¿à´¯ à´à´£àµà´£à´ à´¸àµà´µà´¨àµà´¤à´®à´¾à´àµà´à´¿à´¯ à´à´àµà´°à´®à´£à´à´¾à´°à´¿à´¯à´¾à´£àµ à´à´±àµà´±à´µàµà´ ലളിതമായ "
+"à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6697,6 +7300,9 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(ഠസാഹà´à´°àµà´¯à´¤àµà´¤à´¿àµ½â നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´²à´àµà´·àµà´¯à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´àµà´àµ¾â à´
വർâ à´à´¾à´£àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½â à´
വർâà´àµà´àµ"
+" à´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´ à´
റിയിലàµà´², à´ªà´àµà´·àµ നിà´àµà´àµ¾â à´à´°àµ സാധാരണ à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½â നിà´àµà´àµ¾âà´àµà´àµ "
+"മിà´à´àµà´à´¤à´²àµà´².)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6710,6 +7316,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"à´à´¦àµà´¯à´, à´à´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´àµà´±à´àµà´àµ à´¨àµà´±àµà´à´£à´àµà´à´¿à´¨àµ റിലàµà´àµ¾ മാതàµà´°à´®àµ à´à´³àµà´³àµà´µàµà´àµà´à´¿à´²àµà´, നിà´àµà´àµ¾ "
+"à´à´¨àµà´¨àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´¨àµà´¨à´¤àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´¤àµà´µà´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´à´¯àµ¼à´¨àµà´¨ à´®àµà´²àµà´¯à´ "
+"നൽà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´à´àµà´°à´®à´£à´à´¾à´°à´¿à´¯àµ à´¸àµà´à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6734,6 +7343,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´àµà´²àµà´¯à´àµà´àµ¾ à´
à´ªà´à´à´¸à´¾à´§àµà´¯à´¤à´à´³àµ മറിà´à´à´àµà´àµà´®àµ à´à´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´°àµ à´¤àµà´±à´¨àµà´¨ à´à´µàµà´·à´£ à´àµà´¦àµà´¯à´®à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6751,6 +7361,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
msgstr ""
+"à´¡àµà´¨à´¾à´®à´¿à´àµ à´à´ªà´¿ വിലാസഠà´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´àµàµ¼ റിലൠപàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6765,6 +7376,8 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) ലൠ"
+"\"വിലാസà´\" വരി à´¶àµà´¨àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ വിà´àµà´, à´àµàµ¼ à´à´¹à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6776,7 +7389,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "à´àµà´³àµà´³à´¾à´. à´
തിനാലാണൠà´à´àµà´àµ¾ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ നയà´àµà´àµ¾ à´¨à´à´ªàµà´ªà´¿à´²à´¾à´àµà´à´¿à´¯à´¤àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6784,6 +7397,9 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´àµàµ¼ റിലàµà´¯à´¿à´²àµà´ à´à´°àµ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ à´ªàµà´³à´¿à´¸à´¿ à´à´£àµà´àµ, à´
തൠà´à´¤àµ തരതàµà´¤à´¿à´²àµà´³àµà´³ à´à´àµâà´¬àµà´£àµà´àµ"
+" à´à´£à´àµà´·à´¨àµà´àµ¾ ഠറിലàµà´¯à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµ നിരസിà´àµà´àµà´à´¯àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´¨àµà´¨àµ "
+"à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6802,6 +7418,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"à´ à´°àµà´¤à´¿à´¯à´¿àµ½ à´à´°àµ റിലàµà´¯àµà´àµà´àµà´ à´¦àµà´°àµà´ªà´¯àµà´ സാധàµà´¯à´¤à´¯àµà´¯àµà´ à´
തിനàµà´±àµà´¤à´¾à´¯ സാഹà´à´°àµà´¯à´¤àµà´¤àµà´¯àµà´ "
+"à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´®à´¾à´àµà´à´¿ à´à´£à´àµà´·à´¨àµà´àµ¾ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾, à´¹àµà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾, "
+"à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´àµà´àµ¾ à´à´¨àµà´¨à´¿à´µ à´¤àµà´°àµà´®à´¾à´¨à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6839,6 +7458,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"à´à´²àµà´²à´¾ à´¦àµà´°àµà´ªà´¯àµà´ സാധàµà´¯à´¤à´à´³àµà´ à´à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½â നിà´àµà´àµ¾â മിà´àµà´à´¤àµà´ à´à´´à´¿à´µà´¾à´àµà´à´¾àµ»â "
+"താൽâà´ªàµà´ªà´°àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµà´àµà´à´¿àµ½â, à´
തൠ\"നിരസിà´àµà´àµà´ *: *\" à´à´¨àµà´¨àµ à´¸à´àµà´à´®à´¾à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6868,6 +7489,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿à´¨àµ à´à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´°à´¾à´¨à´¾à´à´¾à´¤àµà´¤ à´à´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´à´±à´µà´¿à´à´àµà´à´³àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½ "
+"(à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ, നിà´àµà´àµ¾ à´à´°àµ നിയനàµà´¤àµà´°à´¿à´¤ ഫയർവാളിനൠà´à´³àµà´³à´à´àµà´ ഫിൽà´àµà´à´±à´¿à´¨àµ "
+"പിനàµà´¨à´¿à´²àµà´£àµà´àµ), ദയവായി നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ à´ªàµà´³à´¿à´¸à´¿à´¯à´¿àµ½ à´
à´µ à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"നിരസിà´àµà´àµà´, à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµà´¯àµà´ à´à´¤àµ ബാധിà´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6893,11 +7518,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´àµà´à´¿àµ½ à´à´àµà´àµ¾à´àµà´àµ [à´à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´ à´à´¤àµà´¤àµ "
+"നൽà´à´¾à´¨àµà´](https://www.torproject.org/contact/) à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´±àµ à´àµàµ¼ റിലàµà´¯à´¿àµ½ ബാൻഡàµâവിഡàµâà´¤àµà´¤àµ പരിമിതപàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´¯à´¤à´¿à´¨àµ à´¶àµà´·à´ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ "
+"à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6908,6 +7537,10 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth),"
+" [ബാൻഡàµâവിഡàµà´¤àµà´¤àµ "
+"à´±àµà´±àµà´±àµ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping) "
+"à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´¸à´¸à´¿à´¨àµà´±àµ à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµ, റിലൠഫà´à´àµà´·à´¨àµà´àµ¾à´àµà´àµ ബാധà´à´®à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6932,7 +7565,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6959,6 +7592,8 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"à´à´¤àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´³àµà´³ à´à´°àµ മാർà´à´ (നിà´àµà´àµ¾ à´à´°àµ വർà´àµà´à´¿à´à´àµ റിലൠസà´àµà´àµà´à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿àµ½ "
+"നിനàµà´¨à´¾à´£àµ à´à´°à´à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´àµà´à´¿àµ½):"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6971,6 +7606,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* torrc.sample- ൽ നിനàµà´¨àµ à´à´°àµ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµ torrc ഫയൽ à´¸àµà´·àµà´à´¿à´àµà´àµ à´
തൠറിലàµà´¯à´¿àµ½"
+" നിനàµà´¨àµ മറàµà´±àµà´°àµ à´²àµà´àµ ഫയൽ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´¨àµà´¨àµ à´à´±à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7011,6 +7648,13 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿à´¨àµ [IPv6- നൠà´à´¾à´à´¿à´ "
+"പിനàµà´¤àµà´£à´¯àµà´£àµà´àµ](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" à´àµà´à´¾à´¤àµ IPv6 à´à´£à´àµà´±àµà´±à´¿à´µà´¿à´±àµà´±à´¿ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ à´à´°àµ റിലൠà´à´ªàµà´ªà´±àµà´±àµà´±à´±àµà´¯àµà´ à´
വരàµà´àµ "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) à´àµàµºà´«à´¿à´à´±àµà´·àµ» "
+"ഫയലàµà´à´³à´¿àµ½ [IPv6 à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´ "
+"à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¨à´àµà´·à´®à´®à´¾à´àµà´à´¾àµ»](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)"
+" à´à´àµà´àµ¾ à´ªàµà´°àµà´¤àµà´¸à´¾à´¹à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7018,6 +7662,8 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ തൽà´àµà´à´¾à´²à´ റിലàµà´à´³à´¿àµ½ IPv4 വിലാസà´àµà´àµ¾ à´à´µà´¶àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ വരàµà´, നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ IPv6 "
+"വിലാസà´àµà´à´³àµà´³àµà´³ à´à´°àµ à´¹àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿àµ½ à´àµàµ¼ റിലൠപàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7032,6 +7678,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼à´àµ ഫയലിലൠà´
à´àµà´àµà´£àµà´à´¿à´à´àµ à´à´ªàµà´·à´¨àµà´àµ¾ à´à´°àµ സമയതàµà´¤àµà´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ റിലൠ"
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ പരമാവധി à´¬àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´àµà´à´¾àµ» നിà´àµà´à´³àµ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7058,7 +7706,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7077,6 +7725,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"à´
à´àµà´àµà´£àµà´à´¿à´à´àµ à´à´¾à´²à´¯à´³à´µàµ à´ªàµà´¨ : à´¸à´àµà´à´®à´¾à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ (à´
à´àµà´àµà´£àµà´à´¿à´à´àµà´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¼à´àµà´à´¿àµ½ "
+"നിനàµà´¨àµ), à´
തിനàµà´³àµà´³ AccountingMax à´àµà´£àµà´à´±àµà´àµ¾ 0 à´à´¯à´¿ à´ªàµà´¨ : à´¸à´àµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7091,12 +7741,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7104,6 +7754,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´
à´àµà´àµà´£àµà´à´¿à´à´àµ à´à´¾à´²à´¯à´³à´µà´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµà´ à´¤àµà´à´àµà´à´¤àµà´¤à´¿àµ½ നിà´àµà´à´³àµà´àµ റിലൠà´àµà´¤àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"à´à´£à´°àµà´à´¯à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´¶àµà´°à´¦àµà´§à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7131,6 +7783,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´£à´àµà´·àµ» à´µàµà´à´¤à´¯àµà´®à´¾à´¯à´¿ താരതമàµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´®àµà´ªàµàµ¾ à´¸à´à´à´¾à´µà´¨ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ"
+" വളരൠà´àµà´±à´¿à´¯ ബാൻഡàµâവിഡàµà´¤àµà´¤àµ മാതàµà´°à´®àµ à´à´³àµà´³àµà´µàµà´àµà´à´¿àµ½, ദിവസàµà´¨à´¯àµà´³àµà´³ à´
à´àµà´àµà´£àµà´à´¿à´à´àµ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´àµà´àµ¾ à´¶àµà´ªà´¾àµ¼à´¶à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ, à´
തിനാൽ à´à´¦àµà´¯ ദിവസതàµà´¤à´¿àµ½ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´®àµà´´àµà´µàµ» "
+"മാസ à´àµà´µà´¾à´àµà´à´¯àµà´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´£àµà´à´¤à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7139,6 +7795,11 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´ªàµà´°à´¤à´¿à´®à´¾à´¸ à´¤àµà´ 30 à´àµà´£àµà´àµ ഹരിà´àµà´àµà´. ദിവസതàµà´¤à´¿àµ½ à´àµà´àµà´¤àµ½ നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´àµà´·à´®à´¤ വർദàµà´§à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ നിരà´àµà´àµ പരിമിതപàµà´ªàµà´àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤àµ നിà´àµà´àµ¾ "
+"പരിà´à´£à´¿à´àµà´àµà´àµà´à´¾à´: à´à´°àµ ദിശയിലàµà´ à´à´àµà´¸àµ à´à´¿à´¬à´¿ വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾ "
+"à´à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´à´³àµà´àµ റിലàµà´¬à´¾àµ»à´¡àµà´µà´¿à´¡àµà´¤àµà´¤àµ à´±àµà´±àµà´±àµ 20 * à´à´àµà´¸àµ "
+"à´àµà´¬àµà´±àµà´±à´¾à´¯à´¿ à´¸à´àµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7147,11 +7808,15 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ, à´à´°àµ വഴിയàµà´ വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ 50 à´à´¿à´¬à´¿ à´à´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½, "
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ റിലàµà´¬à´¾àµ»à´¡àµâവിഡàµà´¤àµà´¤àµ à´±àµà´±àµà´±àµ 1000 à´àµà´¬àµà´±àµà´±à´¾à´¯à´¿ à´¸à´àµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾à´: à´ à´°àµà´¤à´¿à´¯à´¿àµ½"
+" നിà´àµà´à´³àµà´àµ റിലൠà´à´²àµà´²à´¾à´¯àµà´ªàµà´ªàµà´´àµà´ à´à´°àµ ദിവസതàµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´ªà´àµà´¤à´¿à´¯àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´ªàµà´°à´¦à´®à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7212,6 +7877,7 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"à´
വിà´àµ à´à´°àµ വിരലà´à´¯à´¾à´³à´µàµà´ 40 à´ªàµà´°à´¤àµà´ à´à´¡à´¨àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿ à´«à´¿à´à´àµ¼à´ªàµà´°à´¿à´¨àµà´±à´¾à´£àµ (à´à´à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´²à´¾à´¤àµ)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7219,6 +7885,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"à´
തിലàµà´àµ, à´à´°àµà´±àµà´± സർà´àµà´¯àµà´àµà´à´¿àµ½ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´¨àµà´¨à´¿à´²à´§à´¿à´à´ റിലàµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ "
+"à´à´´à´¿à´µà´¾à´àµà´à´¾àµ» à´àµàµ¼ à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´
റിയാà´."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7227,6 +7895,9 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±àµà´à´³àµà´àµà´¯àµ à´
വയàµà´àµ à´¨àµà´±àµà´±àµâവർà´àµà´à´¿à´¨àµà´±àµà´¯àµ à´
à´¡àµà´®à´¿à´¨à´¿à´¸àµà´àµà´°àµà´±àµà´±àµà´µàµ "
+"നിയനàµà´¤àµà´°à´£à´ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½, à´à´²àµà´²à´¾à´ à´à´°àµ à´àµà´®à´¿à´¶à´¾à´¸àµà´¤àµà´°à´ªà´°à´®à´¾à´¯ à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´¤àµà´¤àµ "
+"à´à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ നിà´àµà´àµ¾ മൠഫാമിലി à´¸à´àµà´à´®à´¾à´àµà´à´£à´."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7241,6 +7912,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ à´à´ªàµà´ªàµàµ¾ à´à´°àµ à´à´¾àµ¼à´¡àµ à´à´¯à´¤à´¿à´¨à´¾àµ½, à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµà´àµ¾ മറàµà´±àµ à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´àµà´à´³à´¿àµ½ à´à´¤àµ à´àµà´±à´µà´¾à´£àµ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ, à´ªà´àµà´·àµ പല à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµà´à´³àµà´ à´
വരàµà´àµ നിലവിലàµà´³àµà´³ à´à´¾àµ¼à´¡àµà´à´³àµ à´à´¤àµà´µà´°àµ à´à´°àµ"
+" à´à´¾àµ¼à´¡à´¾à´¯à´¿ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» തിരിà´àµà´à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7259,11 +7933,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"à´à´«àµâà´²àµàµ» ed25519 à´à´¡à´¨àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿ à´àµà´àµ¾ à´à´àµà´à´¨àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´? à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ "
+"à´
റിയàµà´£àµà´à´¤àµ?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "ലളിതമായി പറà´àµà´à´¾àµ½, à´à´¤àµ à´à´¤àµà´ªàµà´²àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7278,6 +7954,9 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"à´à´¤à´¾à´£àµ à´à´±àµà´±à´µàµà´ à´ªàµà´°à´§à´¾à´¨à´ªàµà´ªàµà´àµà´à´¤àµ, à´
തിനാൽ നിà´àµà´àµ¾ à´à´°àµ ബാà´àµà´à´ªàµà´ªàµ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´¾à´¯ "
+"à´¸àµà´¥à´²à´¤àµà´¤àµ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´¨àµà´¨àµ à´à´±à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´àµà´ - ഫയൽ à´¸àµàµ»âസിറàµà´±àµà´µàµ à´à´¯à´¤à´¿à´¨à´¾àµ½ "
+"പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´à´ªàµà´ªàµà´à´£à´."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7327,6 +8006,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"à´à´¤àµ à´¸àµàµ»âസിറàµà´±àµà´µàµ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤à´¤à´¿à´¨à´¾àµ½ \"ed5519_master_id_secret_key\" ൽ നിനàµà´¨àµ "
+"à´à´³àµà´ªàµà´ªà´¤àµà´¤à´¿àµ½ à´à´£à´àµà´à´¾à´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7369,11 +8050,15 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
" on the topic."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ ഠസവിശàµà´·à´¤ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» താൽപàµà´ªà´°àµà´¯à´®àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½, വിഷയതàµà´¤àµà´àµà´àµà´±à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³"
+" à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´àµà´¤àµ½ [വിശദമായ "
+"à´àµà´¡àµ](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" പരിശàµà´§à´¿à´àµà´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "à´¡àµà´¬à´¿à´¯à´¨à´¿àµ½ à´à´°àµ മിഡിൽ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´à´¾àµ¼à´¡àµ റിലൠà´à´àµà´à´¨àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7391,7 +8076,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "à´¡àµà´¬à´¿à´¯à´¨à´¿àµ½ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലൠà´à´àµà´à´¨àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7404,6 +8089,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
msgstr ""
+"à´à´¾àµ» à´à´¬àµà´£àµà´àµà´µà´¿àµ½ ശരിയായ പാà´àµà´àµà´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´à´¨àµ à´à´±à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´àµà´?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7412,16 +8098,21 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* à´à´¬àµà´£àµà´àµà´µà´¿à´¨àµà´±àµ à´¶àµà´à´°à´£à´àµà´à´³à´¿àµ½ പാà´àµà´àµà´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´°àµà´¤àµ. à´
à´µ വിശàµà´µà´¸à´¨àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"à´
à´ªàµâà´¡àµà´±àµà´±àµ à´àµà´¯àµà´¤à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´². നിà´àµà´àµ¾ à´
à´µ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ "
+"à´ªàµà´°à´§à´¾à´¨à´ªàµà´ªàµà´àµà´ à´¸àµà´¥à´¿à´°à´¤à´¯àµà´ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¾ പരിഹാരà´àµà´à´³àµà´ നഷàµâà´à´ªàµà´ªàµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* à´à´¨à´¿à´ªàµà´ªà´±à´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´®à´¾àµ»à´¡àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´¬àµà´£àµà´àµ പതിപàµà´ªàµ "
+"നിർണàµà´£à´¯à´¿à´àµà´àµà´:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7429,11 +8120,14 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* à´±àµà´àµà´à´¾à´¯à´¿, à´à´¨à´¿à´ªàµà´ªà´±à´¯àµà´¨àµà´¨ വരിà´àµ¾ à´à´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´àµàµ¼à´àµà´àµà´ /etc/apt/sources.list . "
+"à´®àµà´®àµà´ªà´¤àµà´¤àµ à´à´àµà´à´¤àµà´¤à´¿àµ½ നിà´àµà´àµ¾ à´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´¯ version à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ 'version' "
+"മാറàµà´±à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¿à´àµà´àµà´:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7464,21 +8158,23 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾à´³àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´¨à´¿à´ªàµà´ªà´±à´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´®à´¾àµ»à´¡àµà´àµ¾ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµ à´
തിനàµà´±àµ "
+"à´à´ªàµà´ªàµà´àµ¾ പരിശàµà´§à´¿à´àµà´àµà´:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¾àµ» à´à´àµà´à´¨àµ à´à´°àµ obfs4 à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7487,16 +8183,18 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"à´à´°àµ obfs4 à´¬àµà´°à´¿à´¡àµà´àµ à´à´àµà´à´¨àµ à´¸à´àµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨àµ മനസിലാà´àµà´à´¾àµ» à´à´àµà´à´³àµà´àµ [obfs4 "
+"à´¸à´àµà´àµà´à´°à´£ à´àµà´¡àµ](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) à´à´¾à´£àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¾àµ» à´µàµà´àµà´à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´°àµ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലൠപàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´£àµ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "à´µàµà´£àµà´ "
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7504,6 +8202,9 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലàµà´¯à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµà´³àµà´³ à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµà´à´¿àµ½ നിയമപാലà´àµ¼à´àµà´àµ "
+"താൽപàµà´ªà´°àµà´¯à´®àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿àµ½, à´à´«àµà´¸àµ¼à´®à´¾àµ¼ നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´àµ¼ പിà´à´¿à´àµà´àµà´àµà´àµà´à´¾àµ» "
+"സാധàµà´¯à´¤à´¯àµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7511,6 +8212,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"à´à´àµà´à´¾à´°à´£à´¤àµà´¤à´¾àµ½, നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´µàµà´àµà´à´¿àµ½ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലൠപàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´¤àµà´¤à´¤àµ à´¹àµà´ "
+"à´àµ»à´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´à´£à´àµà´·àµ» à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¤à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ നലàµà´²à´¤à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7536,11 +8239,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"à´¤àµàµ¼à´àµà´à´¯à´¾à´¯àµà´, നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലൠഹàµà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿àµ½ "
+"à´¸àµàµ»à´¸à´¿à´±àµà´±àµà´µàµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¿à´à´¤ വിവരà´àµà´àµ¾ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´´à´¿à´µà´¾à´àµà´à´£à´."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¨àµà´±àµ റിലàµà´¯à´¿àµ½ à´à´àµà´àµâà´àµà´¯à´¿à´à´àµ ഫിൽà´àµà´à´±àµà´àµ¾ à´à´àµà´à´¨àµ à´àµà´°à´®àµà´à´°à´¿à´àµà´à´£à´?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7558,6 +8263,10 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"പല à´
ധിà´à´¾à´°à´ªà´°à´¿à´§à´¿à´à´³à´¿à´²àµà´, à´àµàµ¼ റിലൠà´à´ªàµà´ªà´±àµà´±àµà´±àµ¼à´®à´¾àµ¼ à´
വരàµà´àµ à´¨àµà´±àµà´±àµà´µàµ¼à´àµà´à´¿à´²àµà´àµ "
+"à´à´à´¨àµà´¨àµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨ à´®àµà´¨àµà´¨à´¾à´ à´à´àµà´·à´¿ à´à´³àµà´³à´à´àµà´à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´à´¨àµà´±àµ¼à´¨àµà´±àµà´±àµ à´¸àµà´µà´¨ ദാതാà´àµà´à´³àµ "
+"ബാധàµà´¯à´¸àµà´¥à´°à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨ à´
തൠപàµà´¤àµ à´à´¾à´°à´¿à´¯àµ¼ നിയനàµà´¤àµà´°à´£à´àµà´à´³à´¾àµ½ നിയമപരമായി "
+"പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7588,11 +8297,16 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"à´àµà´°à´¾à´«à´¿à´àµ ഫിൽà´àµà´àµ¼ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¾à´¯à´¿ à´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´¯ à´à´àµà´¸à´¿à´±àµà´±àµ റിലàµà´àµ¾ "
+"à´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤à´¿à´àµà´à´´à´¿à´àµà´à´¾àµ½ [BadExit](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/bad-relays/) ഫàµà´²à´¾à´àµ à´²à´à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´±àµ പാà´àµà´àµà´àµ മാനàµà´à´±à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´¾àµ» à´àµàµ¼ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾ à´àµà´¯àµà´¯à´£àµ à´
തൠà´à´±à´µà´¿à´à´¤àµà´¤à´¿àµ½ "
+"നിനàµà´¨àµ നിർമàµà´®à´¿à´àµà´à´£àµ?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7620,6 +8334,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* à´àµà´±à´¿à´¨à´¾à´¯à´¿ à´à´°àµ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤àµ à´ªàµà´°àµà´«àµàµ½ à´¸àµà´·àµà´à´¿à´àµà´àµ, à´
തിനാൽ à´àµàµ¼ à´±àµà´àµà´à´¾à´¯à´¿ "
+"à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´£àµà´à´¤à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7641,16 +8357,20 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* à´àµà´±à´¿à´¨àµ താഴàµà´¨àµà´¨ നിലയിലàµà´³àµà´³ à´ªàµàµ¼à´àµà´àµà´à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿ ബനàµà´§à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´ "
+"à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´à´¾à´µà´à´¾à´¶à´àµà´àµ¾ നൽà´à´¾à´¨àµà´ à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¨àµà´±àµ റിലൠà´à´¤àµà´°à´¤àµà´¤àµà´³à´ à´¸àµà´¥à´¿à´°à´¤ à´ªàµà´²àµ¼à´¤àµà´¤àµà´£àµà´à´¤àµà´£àµà´àµ?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ റിലൠസà´àµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´³àµà´ªàµà´ªà´µàµà´ à´¸àµà´à´°àµà´¯à´ªàµà´°à´¦à´µàµà´®à´¾à´àµà´à´¾àµ» à´à´àµà´àµ¾ "
+"à´²à´àµà´·àµà´¯à´®à´¿à´àµà´¨àµà´¨àµ:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7670,6 +8390,8 @@ msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
msgstr ""
+"വിà´àµà´àµà´¦à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ റിലൠà´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´£à´àµà´·à´¨àµà´àµ¾ à´¤à´à´°à´¾à´±à´¿à´²à´¾à´àµà´®àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾àµ½ à´à´¤àµ "
+"പലപàµà´ªàµà´´àµà´ à´¸à´à´à´µà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµ à´à´±à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´à´¾àµ» à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7736,6 +8458,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"à´
തായതàµ, à´àµàµ¼ à´®àµà´®àµà´®à´±à´¿ തിരിà´àµ സിസàµà´±àµà´±à´¤àµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ വിà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾, à´®àµà´®àµà´®à´±à´¿à´¯àµà´àµ à´à´¾à´à´àµà´àµ¾ "
+"വിà´à´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨à´¾àµ½ à´
à´µ à´µàµà´£àµà´àµà´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´ªàµà´°à´¯à´¾à´¸à´®à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7752,6 +8476,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"à´ªà´à´°à´ ഠമാലàµà´àµà´àµ à´¨à´à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´àµ½ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´àµà´±à´¿à´¨àµà´àµ പറയാൻ à´à´´à´¿à´¯àµà´: "
+"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7772,6 +8498,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"[à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¤àµà´¤ ബഫർ à´®àµà´®àµà´®à´±à´¿ à´àµà´àµà´¤àµ½ à´à´àµà´°à´®à´£à´¾à´¤àµà´®à´à´®à´¾à´¯à´¿ റിലàµà´¸àµ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html) à´à´àµà´àµ¾ à´à´ªàµà´ªàµºà´à´¸àµà´à´¸àµà´à´²àµà´²à´¿à´¨àµ പാà´àµà´àµ à´àµà´¯àµà´¤àµ ."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7779,6 +8508,9 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ à´à´ªàµà´ªàµºà´à´¸àµà´à´¸àµà´àµ½ 1.0.0 à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´ªàµà´¤à´¿à´¯à´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´
à´ªàµâà´¡àµà´±àµà´±àµ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, à´àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ ബിൽഡൠപàµà´°àµà´¸à´¸àµà´¸àµ ഠസവിശàµà´·à´¤ à´¸àµà´µà´ªàµà´°àµà´°à´¿à´¤à´®à´¾à´¯à´¿ "
+"തിരിà´àµà´à´±à´¿à´¯àµà´à´¯àµà´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7817,6 +8549,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´±àµ റിലൠനàµà´±àµà´±àµà´µàµ¼à´àµà´à´¿àµ½ വായിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´àµà´à´¾àµ¾ à´àµà´àµà´¤àµ½ à´¬àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´à´´àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤àµ "
+"à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´àµ?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7824,6 +8558,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ പറà´àµà´à´¤àµ ശരിയാണàµ, നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµàµ¼ റിലàµà´¯à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´°àµ à´¬àµà´±àµà´±àµ "
+"à´
ർതàµà´¥à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´°àµ à´¬àµà´±àµà´±àµ à´à´àµà´àµ à´à´£àµ, തിരിà´àµà´àµà´. à´à´¨àµà´¨à´¾àµ½ à´à´¿à´² à´
പവാദà´àµà´à´³àµà´£àµà´àµ:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7831,6 +8567,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ DirPort à´¤àµà´±à´àµà´àµà´à´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, à´àµàµ¼ à´àµà´²à´¯à´¨àµà´±àµà´àµ¾ നിà´àµà´à´³àµà´àµ ഡയറà´àµà´à´±à´¿à´¯àµà´àµ "
+"à´à´°àµ à´ªà´àµ¼à´ªàµà´ªàµ à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7847,6 +8585,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ \"à´±àµà´±àµà´±àµ\" à´¬àµà´±àµà´±àµ à´à´£àµà´£à´µàµà´ നിà´àµà´à´³àµà´àµ \"à´±àµà´¡àµ\" à´¬àµà´±àµà´±àµ à´à´£àµà´£à´µàµà´ "
+"തമàµà´®à´¿à´²àµà´³àµà´³ à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¾à´¸à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ à´à´¤àµ à´à´¾à´°à´£à´®à´¾à´à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7865,7 +8605,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¾àµ» à´à´°àµ റിലൠപàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´£à´®àµ à´à´¨àµà´¨àµ à´à´àµà´à´¨àµ à´¤àµà´°àµà´®à´¾à´¨à´¿à´àµà´àµà´?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7900,6 +8640,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµàµ¼ റിലൠà´
à´ªàµâà´àµà´°àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´®àµà´ªàµà´´àµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ മറàµà´±àµà´°àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿àµ½ "
+"à´
തൠനàµà´àµà´àµà´®àµà´ªàµà´´àµ, à´ªàµà´°à´§à´¾à´¨ à´à´¡à´¨àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿ à´àµà´àµ¾ (നിà´àµà´à´³àµà´àµ ഡാറàµà´±à´¡à´¯à´±à´àµà´à´±à´¿à´¯à´¿à´²àµ "
+"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\", \"keys/secret_id_key\" à´à´¨àµà´¨à´¿à´µà´¯à´¿àµ½ "
+"à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7908,6 +8652,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"à´à´¡à´¨àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿ à´àµà´à´³àµà´àµ ബാà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´àµ¾ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµà´àµ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´¾à´µà´¿à´¯à´¿àµ½ à´à´°àµ "
+"റിലൠപàµà´¨ : à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´, റിലàµà´¯àµà´àµ à´ªàµà´°à´¶à´¸àµà´¤à´¿ പാഴാà´à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµ "
+"à´à´±à´ªàµà´ªà´¾à´àµà´à´¾à´¨àµà´³àµà´³ à´¶àµà´ªà´¾àµ¼à´¶à´¿à´¤ മാർà´à´®à´¾à´£à´¿à´¤àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7936,6 +8683,8 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµ: à´àµàµ¼ 0.2.7 വരൠà´à´àµà´àµ¾ ed25519 à´à´²à´¿à´ªàµà´±àµà´±à´¿à´àµ à´àµ¼à´µàµ à´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµà´àµà´°à´«à´¿ "
+"à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´®à´¾à´àµà´à´¿ റിലàµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ തലമàµà´± à´à´¡à´¨àµà´±à´¿à´±àµà´±à´¿à´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7963,6 +8712,9 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ റിലൠപàµà´¨ : à´¸àµà´¥à´¾à´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ ഡാറàµà´±à´¾à´¡à´¯à´±à´àµà´à´±à´¿ മാറàµà´±àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´°àµ "
+"à´ªàµà´¤à´¿à´¯ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿àµ½ റിലൠമàµà´àµà´°àµà´±àµà´±àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ നിà´àµà´àµ¾ à´°à´£àµà´àµà´ à´ªà´àµ¼à´¤àµà´¤àµà´ / "
+"ബാà´àµà´à´ªàµà´ªàµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´£àµà´à´¤àµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7998,7 +8750,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¤àµ തരഠറിലàµà´à´³à´¾à´£àµ à´à´±àµà´±à´µàµà´ à´à´µà´¶àµà´¯à´®àµà´³àµà´³à´¤àµ?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8029,6 +8781,7 @@ msgstr "* പാലà´àµà´àµ¾ പിനàµà´¤àµà´à´°àµà´¨àµà´¨àµ."
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"à´à´¾àµ» à´à´°àµ à´àµàµ¼ റിലൠപàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾ à´à´¨àµà´¤à´¿à´¨à´¾à´£àµ à´ªàµàµ¼à´àµà´àµà´¸àµà´à´¾àµ» à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤àµ?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8085,7 +8838,7 @@ msgstr "à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´à´¾à´£àµ à´à´¨àµà´±àµ റിലൠà´
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "നിà´àµà´à´³àµà´àµ റിലൠതാരതമàµà´¯àµà´¨ à´ªàµà´¤à´¿à´¯à´¤à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½ à´
തിനൠസമയഠനൽà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8106,6 +8859,9 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ റിലàµà´¯àµà´àµ à´àµà´µà´¿à´¤à´à´àµà´°à´ [à´ à´¬àµà´²àµà´àµ "
+"à´ªàµà´¸àµà´±àµà´±à´¿àµ½](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) à´àµà´àµà´¤àµ½"
+" à´à´´à´¤àµà´¤à´¿àµ½ വിശദàµà´à´°à´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8130,6 +8886,10 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´¹àµà´¸àµà´±àµà´±àµà´¨à´¾à´®à´ à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´àµà´àµà´£àµà´àµ à´àµàµ¼ à´
തിനàµà´±àµ à´à´ªà´¿ വിലാസഠ"
+"à´à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´¤àµà´àµ¼à´¨àµà´¨àµ à´ à´¹àµà´¸àµà´±àµà´±àµà´¨à´¾à´®à´ പരിഹരിà´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ. മിà´àµà´à´ªàµà´ªàµà´´àµà´ à´à´³àµà´àµ¾à´àµà´àµ "
+"à´
വരàµà´àµ /etc/hosts ഫയലിൽ പഴയ à´àµ»âà´àµà´°à´¿à´àµ¾ à´à´£àµà´àµ, à´
തൠപഴയ IP വിലാസà´àµà´à´³à´¿à´²àµà´àµà´àµ "
+"à´ªàµà´¯à´¿à´¨àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8139,6 +8899,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"à´
തൠപരിഹരിà´àµà´à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´àµ¾ തിരà´àµà´àµà´àµà´àµà´àµà´£àµà´ à´à´ªà´¿ à´µàµà´¯à´àµà´¤à´®à´¾à´àµà´à´¾àµ» "
+"\"വിലാസà´\" à´àµàµºà´«à´¿à´à´±àµà´·àµ» à´à´ªàµà´·àµ» à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´£à´. നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´àµ¼ à´à´°àµ നാറàµà´±à´¿à´¨àµ "
+"പിനàµà´¨à´¿à´²à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½ à´
തിനൠà´à´°àµ à´à´¨àµà´¤à´°à´¿à´ à´à´ªà´¿ വിലാസഠമാതàµà´°à´®àµ à´à´³àµà´³àµà´µàµà´àµà´à´¿àµ½, à´¡àµà´¨à´¾à´®à´¿à´àµ "
+"à´à´ªà´¿ വിലാസà´àµà´à´³à´¿àµ½ à´à´¨à´¿à´ªàµà´ªà´±à´¯àµà´¨àµà´¨ പിനàµà´¤àµà´£ à´àµ»âà´àµà´°à´¿ à´à´¾à´£àµà´."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8266,6 +9030,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"à´à´¦à´¾à´¹à´°à´£à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµ, à´¡à´àµà´àµà´¡à´àµà´àµà´àµ à´à´³àµà´³à´¿ "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion) à´à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8293,6 +9059,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾ à´à´³àµà´à´³àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´ à´
à´àµà´à´¾à´¤ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ "
+"à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ¾à´ªàµà´ªàµà´àµ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´®à´¾à´¯à´¿ à´ªàµà´°à´¸à´¿à´¦àµà´§àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´ à´
à´¨àµà´µà´¦à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8334,12 +9102,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![à´à´³àµà´³à´¿ à´à´àµà´àµº](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¨à´¿à´àµà´àµ X.onion- ൽ à´à´¤àµà´¤à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8349,6 +9117,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾ à´à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´£à´¿à´¯àµ» à´¸àµà´µà´¨à´¤àµà´¤à´¿àµ½ à´à´¤àµà´¤à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´àµ¾ 16 "
+"à´ªàµà´°à´¤àµà´à´àµà´àµ¾ നൽà´à´¿à´¯à´¿à´àµà´àµà´£àµà´àµà´¨àµà´¨àµ à´à´±à´ªàµà´ªàµà´µà´°àµà´¤àµà´¤àµà´ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´à´±àµà´±à´µàµà´ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ "
+"à´«àµàµ¼à´®à´¾à´±àµà´±àµ 56 à´ªàµà´°à´¤àµà´ à´à´³àµà´³à´¿ വിലാസഠശരിയായി നൽà´à´¿: à´à´°àµ à´àµà´±à´¿à´¯ à´¤àµà´±àµà´±àµ à´ªàµà´²àµà´ à´àµàµ¼ "
+"à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´¨àµ à´¸àµà´±àµà´±à´¿à´²àµà´¤àµà´¤àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´¤à´à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8381,7 +9153,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ à´à´¤àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8389,11 +9161,13 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"à´
à´¤àµ! à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³àµà´àµ à´à´°àµ ലിസàµà´±àµà´±àµ "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/) ൽ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "വിലാസ ബാറിലൠവàµà´¯à´¤àµà´¯à´¸àµà´¤ à´à´³àµà´³à´¿ à´à´àµà´à´£àµà´àµ¾ à´à´¨àµà´¤à´¾à´£àµ à´
ർതàµà´¥à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8401,6 +9175,8 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´ à´¬àµà´°àµà´¸àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´®àµà´ªàµàµ¾, à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ നിലവിലൠവàµà´¬àµâà´ªàµà´à´¿à´¨àµà´±àµ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¯àµ"
+" à´¸àµà´à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ വിലാസ ബാറിൽ à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¸àµà´¤ à´à´³àµà´³à´¿ à´à´àµà´à´£àµà´àµ¾ à´ªàµà´°à´¦àµ¼à´¶à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8489,7 +9265,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### à´«àµà´¡àµâബാà´àµà´àµ à´àµà´à´ªàµà´²àµà´±àµà´±àµ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8508,7 +9284,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ പതിപàµà´ªàµ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8522,6 +9298,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* നിà´àµà´àµ¾ à´à´àµà´à´¨àµ à´ªàµà´°à´¶àµâനതàµà´¤à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´¤àµà´¤à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´àµà´à´ à´à´àµà´à´®à´¾à´¯à´¿, à´
തിനാൽ "
+"à´à´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´¤àµ à´ªàµà´¨àµ¼à´¨à´¿àµ¼à´®àµà´®à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´ (à´à´¦à´¾. à´à´¾àµ» à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¤àµà´±à´¨àµà´¨àµ, à´à´°àµ url "
+"à´àµà´ªàµà´ªàµà´àµà´¯àµà´¤àµ, (i) à´à´àµà´à´£à´¿àµ½ à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´àµà´¯àµâà´¤àµ, à´¤àµà´àµ¼à´¨àµà´¨àµ à´à´¨àµà´±àµ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¤à´àµ¼à´¨àµà´¨àµ)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8531,7 +9310,7 @@ msgstr "* à´ªàµà´°à´¶àµà´¨à´¤àµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´à´°àµ à´¸àµà´àµà´°
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* à´²àµà´àµ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8543,6 +9322,8 @@ msgstr "### à´à´àµà´à´³àµ à´à´àµà´à´¨àµ ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"à´à´àµà´à´³àµ സമàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾àµ» നിരവധി മാർà´à´àµà´à´³àµà´£àµà´àµ, à´
തിനാൽ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´±àµà´±à´µàµà´ "
+"à´
à´¨àµà´¯àµà´àµà´¯à´®à´¾à´¯à´¤àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8593,7 +9374,7 @@ msgstr "#### à´à´®àµà´¯à´¿àµ½"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "frontdesk at torproject.org à´²àµà´àµà´àµ à´à´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´°àµ à´à´®àµà´¯à´¿àµ½ à´
യയàµà´àµà´àµà´"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8634,7 +9415,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### à´¬àµà´²àµà´àµ à´ªàµà´¸àµà´±àµà´±àµ à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´àµà´àµ¾"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8653,7 +9434,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8673,11 +9454,13 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"à´à´àµà´à´¨àµ ബനàµà´§à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¾à´®àµà´¨àµà´¨àµ മനസിലാà´àµà´àµà´ [OFTC servers](/ml/get-in-touch/irc-"
+"help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### à´à´®àµà´¯à´¿àµ½ ലിസàµà´±àµà´±àµà´àµ¾"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8705,6 +9488,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"à´«àµà´¡àµâബാà´àµà´à´¿à´¨àµ à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´µàµà´¬àµâà´¸àµà´±àµà´±àµà´à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿ ബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´àµà´ à´ªàµà´°à´¶àµâà´¨à´àµà´àµ¾à´àµà´àµ: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8776,12 +9561,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8816,7 +9601,7 @@ msgstr "à´¬àµà´²àµà´àµ"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "വാർതàµà´¤à´¾à´àµà´àµà´±à´¿à´ªàµà´ªàµ"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8849,6 +9634,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµ à´à´£àµà´àµà´¤àµà´¤à´¾àµ» à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´¶à´àµà´¤à´®à´¾à´¯ à´à´¾à´°à´£à´®àµà´£àµà´àµ. നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ "
+"സഹായിà´àµà´à´¾à´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8863,11 +9650,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"à´àµà´±à´¿à´¨àµà´±àµ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´¤àµà´µà´ à´¤à´àµ¼à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´®àµà´¶à´ à´à´³àµà´à´³àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨ à´
തൠപരിരà´àµà´·à´à´³àµà´"
+" à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµ à´àµà´°à´¾à´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´¤à´à´¯àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ à´¹àµà´¸àµà´±àµà´±à´¿à´à´àµ വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8885,6 +9674,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"à´à´ªàµà´ªàµàµ¾ പാതàµà´¤à´¿à´¨àµà´±àµ à´¦àµàµ¼à´àµà´¯à´ 3-ൽ ഹാർഡàµ-à´àµà´¡àµ à´àµà´¯àµà´¤à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´à´ªàµà´ªà´ നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"പാതയിലൠസàµàµ»à´¸à´¿à´±àµà´±àµà´µàµ à´à´¯ à´¨àµà´¡àµà´à´³àµà´àµ à´à´£àµà´£à´µàµà´."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8924,7 +9715,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµà´±à´¿à´²àµà´àµ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´à´àµà´à´¨àµ ഫയലàµà´àµ¾ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´®à´¾à´¯à´¿ à´ªà´àµà´à´¿à´à´¾à´¨à´¾à´àµà´?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8941,6 +9732,9 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ ഫയലàµà´àµ¾ à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´¾à´¯àµà´ à´
à´àµà´à´¾à´¤à´®à´¾à´¯àµà´ "
+"à´
യയàµâà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ à´¸àµà´µàµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´®àµà´³àµà´³ à´à´°àµ à´à´ªàµà´ªàµº à´¸àµà´´àµâസൠà´à´ªà´à´°à´£à´®à´¾à´£àµ à´àµà´¨à´¿à´¯àµ¼"
+" à´·àµà´¯àµ¼."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8949,6 +9743,11 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿àµ½â à´¨àµà´°à´¿à´àµà´àµ à´à´°àµ à´µàµà´¬àµ à´¸àµàµ¼âവർâ à´à´°à´à´à´¿à´àµà´àµ നിà´àµà´à´³à´¿àµ½â "
+"നിനàµà´¨àµà´ ഫയലàµà´àµ¾â à´¡àµàµºâà´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½â ഫയലàµà´àµ¾â "
+"à´
à´ªàµâà´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ മറàµà´±àµà´³àµà´³à´µàµ¼âà´àµà´àµ à´àµàµ¼â à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿àµ½â à´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ»â à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ "
+"à´àµàµ¼â à´µàµà´¬àµ വിലാസമായി à´à´àµâസസൠà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ»â à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµà´àµà´¯àµà´ à´à´¤àµ "
+"à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8956,6 +9755,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"à´à´¤à´¿à´¨àµ à´à´°àµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´ à´¸àµàµ¼à´µàµ¼ à´¸à´àµà´àµà´à´°à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµ à´à´°àµ à´®àµà´¨àµà´¨à´¾à´ à´à´àµà´·à´¿ ഫയൽ à´ªà´àµà´à´¿à´àµ½ à´¸àµà´µà´¨à´ "
+"à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµ à´
à´àµà´àµà´£àµà´à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´²àµà´à´¿àµ» à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµ à´à´µà´¶àµà´¯à´®à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8965,6 +9766,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"à´à´®àµà´¯à´¿àµ½, Google à´¡àµà´°àµà´µàµ, à´¡àµà´°àµà´ªàµà´ªàµà´¬àµà´àµà´¸àµ, à´µàµà´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµà´«àµ¼, à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ à´à´³àµà´àµ¾ "
+"സാധാരണà´à´¤à´¿à´¯à´¿àµ½ പരസàµà´ªà´°à´ ഫയലàµà´àµ¾ à´
യയàµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµà´ªàµà´²àµà´³àµà´³ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ "
+"à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¸àµà´¤à´®à´¾à´¯à´¿, നിà´àµà´àµ¾ à´àµà´¨à´¿à´¯àµ¼ à´·àµà´¯àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´®àµà´ªàµàµ¾, നിà´àµà´àµ¾ à´ªà´àµà´à´¿à´àµà´¨àµà´¨ "
+"ഫയലàµà´à´³à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´°àµ à´à´®àµà´ªà´¨à´¿à´àµà´àµà´ à´ªàµà´°à´µàµà´¶à´¨à´ നൽà´à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8973,6 +9778,10 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"à´¸àµà´°à´àµà´·à´¿à´¤à´®à´²àµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´°àµà´¤à´¿à´¯à´¿àµ½ നിà´àµà´àµ¾ വിലാസമിലàµà´²à´¾à´¤àµà´¤ à´µàµà´¬àµ വിലാസഠ"
+"à´ªà´àµà´à´¿à´àµà´¨àµà´¨à´¿à´à´¤àµà´¤àµà´³à´ (à´à´¤àµ à´à´°àµ à´àµ»âà´àµà´°à´¿à´ªàµà´±àµà´±àµ à´àµà´¯àµà´¤ സനàµà´¦àµà´¶à´®à´¯à´¯àµâà´àµà´àµ½ "
+"à´
à´ªàµà´²à´¿à´àµà´àµà´·à´¨à´¿àµ½ à´à´àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´ªàµà´²àµ), നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµà´ നിà´àµà´àµ¾ à´ªà´àµà´à´¿à´àµà´¨àµà´¨ "
+"à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´ à´
à´²àµà´²à´¾à´¤àµ മറàµà´±à´¾àµ¼à´àµà´àµà´ ഫയലàµà´àµ¾ à´à´àµâസസൠà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8980,6 +9789,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"[à´®àµà´àµà´ à´²àµ](https://github.com/micahflee/onionshare) à´à´³àµà´³à´¿ à´ªà´àµà´à´¿à´àµ½ "
+"വിà´à´¸à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´àµà´¤àµà´¤àµ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9021,7 +9832,7 @@ msgstr "à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´¨à´¿
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "നിà´àµà´à´³àµà´àµ പിനàµà´¤àµà´£à´¯àµà´àµà´àµ നനàµà´¦à´¿!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9069,6 +9880,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´¿à´² à´à´³àµà´à´³àµ à´¤à´à´¯à´¾àµ» à´à´àµà´àµ¾ à´à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿àµ½, "
+"à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´ªà´°à´®à´¾à´¯à´¿ à´à´àµà´àµ¾ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯à´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´à´°àµ ബാà´àµà´àµà´¡àµàµ¼ à´àµàµ¼à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ, à´
തൠ"
+"à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´¦àµàµ¼à´¬à´²à´°à´¾à´¯ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´àµà´à´³àµ à´®àµà´¶à´ à´à´°à´£à´àµà´à´àµà´à´³à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµà´ മറàµà´±àµ à´à´¤à´¿à´°à´¾à´³à´¿à´à´³à´¿àµ½ "
+"നിനàµà´¨àµà´®àµà´³àµà´³ à´à´àµà´°à´®à´£à´àµà´à´³à´¿à´²àµà´àµà´àµ à´¤àµà´±à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9081,6 +9896,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"à´¯àµà´à´¸àµ à´«àµà´¡à´±àµ½ à´à´àµ»à´¸à´¿à´àµ¾, à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯ à´«àµà´£àµà´àµà´·à´¨àµà´àµ¾, à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¿à´à´¤ ദാതാà´àµà´àµ¾ "
+"à´à´¨àµà´¨à´¿à´µà´°àµàµ¾à´ªàµà´ªàµà´àµ നിരവധി à´µàµà´¯à´¤àµà´¯à´¸àµà´¤ à´¸àµà´ªàµàµºà´¸àµ¼à´®à´¾à´°à´¾à´£àµ à´àµà´±à´¿à´¨àµ ധനസഹായഠനൽà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9111,11 +9928,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´«à´£àµà´à´¿à´à´àµ à´¸àµà´°àµà´¤à´¸àµà´¸àµà´à´³à´¿àµ½, à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´
à´à´¿à´¸àµà´¥à´¾à´¨à´àµà´à´³à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµà´ "
+"à´µàµà´¯à´àµà´¤à´¿à´à´³à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµà´ à´à´àµà´àµ¾ à´à´²àµà´²à´¾à´¯àµà´ªàµà´ªàµà´´àµà´ à´àµà´àµà´¤àµ½ à´µàµà´µà´¿à´§àµà´¯à´ à´¤àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "ബിറàµà´±àµ à´àµà´±à´¨àµà´±à´¿à´¨àµà´ªàµà´ªà´ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9138,11 +9957,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"à´à´¨àµà´±àµ à´à´®àµà´ªàµà´¯àµà´àµà´à´±à´¿à´²àµ ഫയലàµà´àµ¾ à´²àµà´àµà´àµà´àµà´¯àµâà´¤àµ, à´à´¨àµà´±àµ ഫയലàµà´àµ¾à´àµà´àµ à´®àµà´à´¨à´¦àµà´°à´µàµà´¯à´ "
+"നൽà´à´¾àµ» à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸àµ¼ à´¡àµàµºà´²àµà´¡àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» à´à´°àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´àµà´¨àµà´¨àµ!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "à´àµà´·à´®à´¿à´àµà´à´£à´, നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´àµà´·àµà´¦àµà´°à´µàµà´¯àµ¼ ബാധിà´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9174,6 +9995,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"മനàµà´·àµà´¯à´¾à´µà´à´¾à´¶ à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´àµ¼, പതàµà´°à´ªàµà´°à´µàµ¼à´¤àµà´¤à´àµ¼, à´à´¾àµ¼à´¹à´¿à´ à´ªàµà´¡à´¨à´¤àµà´¤àµ à´
തിà´àµà´µà´¿à´àµà´à´µàµ¼, വിസിൽ "
+"à´¬àµà´²àµà´µàµ¼à´®à´¾àµ¼, നിയമ നിർവഹണ à´à´¦àµà´¯àµà´à´¸àµà´¥àµ¼ à´¤àµà´à´àµà´à´¿ നിരവധി à´ªàµàµ¼ à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯àµ¼ "
+"വിവിധ à´à´µà´¶àµà´¯à´àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ à´à´²àµà´²à´¾ ദിവസവàµà´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµà´¨àµà´¨àµ ദയവായി "
+"പരിà´à´£à´¿à´àµà´àµà´. നിർâà´à´¾à´àµà´¯à´µà´¶à´¾àµ½â, à´ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯àµ¼â à´à´³àµà´àµ¾âà´àµà´àµ à´à´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµâà´µàµà´¯àµ¼â നൽâà´àµà´¨àµà´¨ പരിരà´àµà´· à´àµà´±àµà´±à´µà´¾à´³à´¿à´àµ¾âà´àµà´àµà´ à´àµà´·àµà´¦àµà´°à´µàµà´¯àµ¼â "
+"à´°à´à´¯à´¿à´¤à´¾à´àµà´àµ¾âà´àµà´àµà´ à´¦àµà´°àµà´ªà´¯àµà´à´ à´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ»â à´à´´à´¿à´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9181,6 +10008,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"à´àµà´·àµà´¦àµà´°à´à´°à´®à´¾à´¯ à´à´µà´¶àµà´¯à´àµà´àµ¾à´àµà´à´¾à´¯à´¿ à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯àµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´àµàµ¼ "
+"à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ പിനàµà´¤àµà´£à´¯àµà´àµà´àµà´à´¯àµ à´àµà´·à´®à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9191,6 +10020,8 @@ msgstr "à´àµàµ¼ à´²àµà´àµà´àµ¾ à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"à´à´°àµ à´ªàµà´°à´¤àµà´¯àµà´ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´¿à´¨àµ തിരിà´àµà´à´±à´¿à´¯à´¾àµ» à´à´´à´¿à´¯àµà´¨àµà´¨ à´²àµà´àµà´à´³àµà´¨àµà´¨àµà´ à´àµàµ¼ "
+"à´¸àµà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9208,11 +10039,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ à´à´®àµà´¯à´¿àµ½ à´¸àµà´µà´¨à´®àµ മറàµà´±àµ à´¸àµà´µà´à´¾à´°àµà´¯à´¤ പരിരà´àµà´·à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´µàµà´¬àµ à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³àµ"
+" വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµà´£àµà´àµ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "à´à´²àµà´², à´à´àµà´àµ¾ à´àµºà´²àµàµ» à´¸àµà´µà´¨à´àµà´à´³àµà´¨àµà´¨àµà´ നൽà´àµà´¨àµà´¨à´¿à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9220,6 +10053,9 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´à´²àµà´²à´¾ à´¸àµà´«àµà´±àµà´±àµà´µàµà´¯àµ¼ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµà´à´³àµà´àµà´¯àµà´ à´à´°àµ ലിസàµà´±àµà´±àµ à´à´àµà´à´³àµà´àµ "
+"[à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµà´àµ¾ à´ªàµà´à´¿àµ½](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) "
+"à´à´¾à´£à´¾à´."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9240,11 +10076,13 @@ msgstr ""
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
msgstr ""
+"വിഡാലിയ à´
à´ªàµâà´¡àµà´±àµà´±àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´à´°àµ "
+"à´ªàµà´°à´¶àµâനമàµà´£àµà´àµ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "വിഡാലിയ à´®àµà´²à´¿àµ½ പരിപാലിà´àµà´àµà´à´¯àµ പിനàµà´¤àµà´£à´¯àµà´àµà´àµà´à´¯àµ à´à´²àµà´²."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9252,6 +10090,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"വിഡാലിയ വാà´àµà´¦à´¾à´¨à´ à´àµà´¯àµà´¤ സവിശàµà´·à´¤à´à´³àµà´àµ വലിയàµà´°àµ à´à´¾à´à´ à´à´ªàµà´ªàµàµ¾ à´àµàµ¼ à´¬àµà´°àµà´¸à´±à´¿à´²àµà´àµà´àµ "
+"തനàµà´¨àµ à´¸à´à´¯àµà´à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´à´¿à´°à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9264,6 +10104,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´à´àµà´à´¨àµ à´âà´àµ¼âസിയിലàµà´àµà´àµ à´ªàµà´°à´µàµà´¶à´¿à´àµà´à´¾à´¨àµà´ തതàµà´¸à´®à´¯à´ à´àµàµ¼ à´¸à´à´à´¾à´µà´à´°àµà´®à´¾à´¯à´¿ "
+"à´à´¾à´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨àµà´ à´à´´à´¿à´¯àµà´:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9273,7 +10115,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. à´à´´à´¿à´µàµà´àµ¾ à´ªàµà´°à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9292,7 +10134,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9302,7 +10144,7 @@ msgstr "3. à´à´¨àµà´±àµ¼ à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "à´
à´à´¿à´¨à´¨àµà´¦à´¨à´àµà´àµ¾! നിà´àµà´àµ¾ à´à´àµ¼à´¸à´¿à´¯à´¿à´²à´¾à´£àµ."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9321,6 +10163,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"à´¸àµâà´àµà´°àµà´¨à´¿à´¨àµà´±àµ à´àµà´µà´àµà´¯àµà´³àµà´³ à´¶àµà´¨àµà´¯à´®à´¾à´¯ ബാറിൽ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´àµà´¦àµà´¯à´àµà´àµ¾ à´àµà´¦à´¿à´àµà´à´¾àµ» "
+"à´à´´à´¿à´¯àµà´. ദയവായി, à´àµà´¦à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´à´µà´¶àµà´¯à´ªàµà´ªàµà´à´°àµà´¤àµ, നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´àµà´¦àµà´¯à´ à´àµà´¦à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9329,6 +10173,10 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"à´à´³àµà´àµ¾âà´àµà´àµ à´à´àµ»â തനàµà´¨àµ à´à´¤àµà´¤à´°à´ നൽâà´à´¾àµ»â à´à´´à´¿à´àµà´àµà´àµà´à´¾à´, à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½â à´
ൽâപഠ"
+"à´à´¾à´²à´¤à´¾à´®à´¸à´®àµà´£àµà´à´¾à´à´¾à´ (à´à´¿à´² à´à´³àµà´àµ¾â à´à´¾à´¨à´²à´¿àµ½â ലിസàµà´±àµà´±àµà´àµà´¯àµâതിà´àµà´àµà´£àµà´àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´
വരàµà´àµ "
+"à´àµà´¬àµàµ¼âà´¡àµà´à´³à´¿àµ½â നിനàµà´¨àµà´ à´±àµà´àµà´àµàµ¼âഡൠà´à´¾à´¨àµ½â à´ªàµà´°à´µàµ¼âà´¤àµà´¤à´¨à´àµà´à´³à´¿àµ½â നിനàµà´¨àµà´ പിനàµà´¨àµà´àµ "
+"വായിà´àµà´à´¾àµ»â)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9337,6 +10185,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"നിർദàµà´¦à´¿à´·àµà´ à´à´°à´¾à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿ à´à´¾à´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾ à´à´àµà´°à´¹à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨àµà´µàµà´àµà´à´¿àµ½, നിà´àµà´à´³àµà´àµ "
+"à´
à´à´¿à´ªàµà´°à´¾à´¯à´ à´
വരàµà´àµ നിà´àµà´à´¿à´²àµà´àµ à´à´°à´à´à´¿à´àµà´àµà´, à´à´°àµà´àµà´à´¿à´²àµà´ à´
വരൠബനàµà´§à´ªàµà´ªàµà´à´¾àµ» "
+"à´¶àµà´°à´®à´¿à´àµà´àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ à´
റിയിപàµà´ªàµ à´
വർà´àµà´àµ സാധാരണ à´²à´à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9349,7 +10200,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¨àµà´¤àµà´àµà´£àµà´à´¾à´£àµ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´àµàµ¼-à´¦àµà´µà´¿à´²àµà´ മറàµà´±àµ à´à´¾à´¨à´²àµà´à´³à´¿à´²àµà´ à´àµà´°à´¾à´¨à´¾à´à´¾à´¤àµà´¤à´¤àµ?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9359,11 +10210,18 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"à´àµàµ¼ à´à´³àµà´àµ¾ ദിവസàµà´¨ à´àµàµ¼ വർà´àµà´àµ à´àµ¼à´àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´à´¯àµà´ à´à´àµà´ªà´¿à´ªàµà´ªà´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨ "
+"à´¸àµà´¥à´²à´®à´¾à´£àµ #tor-project à´à´¾à´¨àµ½. à´à´¤à´¿à´¨àµ #tor à´àµà´±à´¿à´¨àµà´àµà´à´¾àµ¾ à´àµà´±à´àµà´àµ à´
à´à´à´àµà´à´³àµà´£àµà´àµ, "
+"മാതàµà´°à´®à´²àµà´² à´à´¯àµà´¯à´¿à´²àµà´³àµà´³ à´àµà´²à´¿à´à´³à´¿àµ½ à´àµà´àµà´¤àµ½ à´¶àµà´°à´¦àµà´§ à´àµà´¨àµà´¦àµà´°àµà´à´°à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ. "
+"à´ à´à´¾à´¨à´²à´¿àµ½ à´àµà´°àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµà´ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´¸àµà´µà´¾à´à´¤à´. #tor-project à´à´àµà´¸à´¸àµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ,"
+" നിà´àµà´à´³àµà´àµ വിളിപàµà´ªàµà´°àµ (nick) à´°à´à´¿à´¸àµà´±àµà´±àµ¼ à´àµà´¯àµà´¯àµà´à´¯àµà´ പരിശàµà´§à´¿à´àµà´àµà´à´¯àµà´ à´µàµà´£à´."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
msgstr ""
+"#tor-project à´àµà´àµà´ മറàµà´±àµ à´°à´à´¿à´¸àµà´±àµà´±àµ¼ à´àµà´¯àµà´¤ à´à´¾à´¨à´²àµà´à´³à´¿à´²àµà´àµà´àµà´ à´à´àµà´à´¨àµ "
+"à´à´¤àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´°à´¾à´®àµà´¨àµà´¨à´¤àµ à´à´¤à´¾."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9376,6 +10234,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. #tor à´²àµà´àµà´àµ à´ªàµà´°à´µàµà´¶à´¿à´àµà´àµà´. [à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ à´àµà´®àµà´à´³àµà´®à´¾à´¯à´¿ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´à´àµà´à´¨àµ "
+"à´à´¾à´±àµà´±àµà´àµà´¯àµà´¯à´¾à´¨à´¾à´àµà´?](/ml/get-in-touch/irc-help/) à´à´¾à´£àµà´"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9413,16 +10273,20 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"à´
à´àµà´à´¨àµà´¯à´¾à´£àµà´àµà´à´¿àµ½, à´
തിനàµà´ªàµà´ªà´ à´ªàµà´àµà´, à´ªà´àµà´·àµ നിà´àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµà´ "
+"à´à´ªà´¯àµà´àµà´¤à´¾à´µà´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµà´ à´àµ¼à´®àµà´®à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´°à´à´¿à´¸àµà´±àµà´±àµ¼ à´àµà´¯àµà´¤ നിà´àµà´àµ തിരിà´àµà´à´±à´¿à´¯à´¾àµ» നിà´àµà´àµ¾ à´à´àµ¼âസിയിലàµà´àµà´àµ à´²àµà´à´¿àµ» "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´®àµà´ªàµà´´àµà´²àµà´²à´¾à´, à´àµà´ªàµà´ªàµ à´àµà´¯àµà´¯àµà´:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9432,7 +10296,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### How to verify your nickname"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9453,7 +10317,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. നിà´àµà´à´³àµà´àµ à´à´àµ¼âസി വിളിപàµà´ªàµà´°àµà´ പാസàµâà´µàµà´¡àµà´ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´ªàµà´°à´µàµà´¶à´¿à´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9462,6 +10326,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3.  **verify** à´à´¨àµà´¨ വാà´àµà´àµ à´¨àµà´àµà´à´¿ à´
വിà´àµ à´ªàµà´°à´µàµà´¶à´¿à´àµà´àµà´. à´à´¨àµà´¨àµà´ "
+"à´¸à´à´à´µà´¿à´àµà´à´¿à´àµà´à´¿à´²àµà´²àµà´¨àµà´¨àµ à´¤àµà´¨àµà´¨à´¾à´. à´ªàµà´à´¿à´¨àµà´±àµ à´®àµà´à´³à´¿àµ½ à´¨àµà´àµà´àµà´, **Account** à´à´¨àµà´¨ à´à´°àµ"
+" നിര à´à´£àµà´à´¾à´àµà´."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9487,26 +10354,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
msgstr ""
+"7. à´à´°àµ à´àµà´±à´¿à´¯ സനàµà´¦àµà´¶à´ à´¦àµà´¶àµà´¯à´®à´¾à´àµà´: \"Your NickServ account has been "
+"verified.\""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
msgstr ""
+"8. നിà´àµà´àµ¾ à´²àµà´à´¿àµ» à´àµà´¯àµà´¤à´¿à´àµà´àµà´³àµà´³ à´à´àµ¼âസി à´µàµà´¬àµâà´ªàµà´à´¿à´²àµà´àµà´àµ തിരിà´àµ à´ªàµà´¯à´¿ à´àµà´ªàµà´ªàµ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. ENTER à´àµà´²à´¿à´àµà´àµà´àµà´¯àµà´¯àµà´."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
msgstr ""
+"10. à´à´²àµà´²à´¾à´ ശരിയാണàµà´àµà´à´¿àµ½, à´à´¨à´¿à´ªàµà´ªà´±à´¯àµà´¨àµà´¨ à´à´°àµ സനàµà´¦àµà´¶à´ നിà´àµà´àµ¾à´àµà´àµ à´²à´à´¿à´àµà´àµà´:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9516,17 +10388,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9601,7 +10473,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Install `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9610,11 +10482,15 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Https (à´¹àµà´ªàµà´ªàµ¼à´àµà´àµà´¸àµà´±àµà´±àµ à´àµà´°à´¾àµ»à´¸àµà´«àµ¼ à´ªàµà´°àµà´àµà´àµà´àµà´àµàµ¾ à´¸àµà´àµà´¯àµàµ¼) വഴി à´à´àµà´¸à´¸àµ "
+"à´àµà´¯àµà´¯à´¾à´µàµà´¨àµà´¨ à´à´±à´µà´¿à´à´àµà´à´³à´¿àµ½ à´²à´àµà´¯à´®à´¾à´¯ à´®àµà´±àµà´±à´¾à´¡à´¾à´±àµà´±à´¯àµà´ പാà´àµà´àµà´àµà´à´³àµà´ à´à´àµà´¸à´¸àµ "
+"à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ libapt-pkg à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´à´²àµà´²à´¾ പാà´àµà´àµà´àµ മാനàµà´àµ¼à´®à´¾à´°àµà´¯àµà´ "
+"à´ªàµà´°à´¾à´ªàµà´¤à´®à´¾à´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9622,6 +10498,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. à´à´¨à´¿à´ªàµà´ªà´±à´¯àµà´¨àµà´¨ à´àµ»âà´àµà´°à´¿à´àµ¾â `/etc/apt/sources.list` à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½â "
+"`/etc/apt/sources.list.d/` à´à´¨àµà´¨à´¤à´¿à´²àµ à´à´°àµ à´ªàµà´¤à´¿à´¯ ഫയൽâ à´àµàµ¼âà´àµà´àµà´."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9631,7 +10509,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9658,7 +10536,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "à´
à´²àµà´²àµà´àµà´à´¿àµ½ രാതàµà´°à´¿ ബിൽഡàµà´àµ¾:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9673,6 +10551,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9749,23 +10629,26 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"à´à´àµà´à´³àµà´àµ à´¸àµà´¨à´¿à´à´àµ à´àµ നിലവിലàµà´³àµà´³à´¤à´¾à´¯à´¿ നിലനിർതàµà´¤à´¾àµ» സഹായിà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµ à´à´àµà´àµ¾ à´à´°àµ "
+"à´¡àµà´¬à´¿à´¯àµ» പാà´àµà´àµà´àµ നൽà´àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´¤àµ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾àµ» à´¶àµà´ªà´¾àµ¼à´¶ à´àµà´¯àµà´¯àµà´¨àµà´¨àµ. à´à´¨à´¿à´ªàµà´ªà´±à´¯àµà´¨àµà´¨ "
+"à´à´®à´¾àµ»à´¡àµà´àµ¾ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´àµ à´à´¤àµ à´àµ»à´¸àµà´±àµà´±à´¾àµ¾ à´àµà´¯àµà´¯àµà´:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "à´à´¬àµà´£àµà´àµà´µà´¿à´¨àµà´±àµ à´¶àµà´à´°à´¤àµà´¤à´¿àµ½ നിനàµà´¨àµ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ à´àµàµ¼ à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9787,7 +10670,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµà´±à´¿à´²àµà´àµ à´à´¨à´¿à´àµà´àµ APT à´à´ªà´¯àµà´à´¿à´àµà´à´¾à´®àµ?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9795,6 +10678,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"à´
à´¤àµ, `deb.torproject.org` à´à´°àµ à´à´³àµà´³à´¿ à´¸àµà´µà´¨à´ വഴിയàµà´ നൽà´àµà´¨àµà´¨àµ: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9822,7 +10707,7 @@ msgstr "# For the stable version."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9846,7 +10731,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11561,7 +12446,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "à´àµàµ¼ à´ªàµà´°àµà´à´àµà´±àµà´±àµ | പിനàµà´¤àµà´£"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+ms.po b/contents+ms.po
index 01ef6af1ed..0da8ee39fc 100644
--- a/contents+ms.po
+++ b/contents+ms.po
@@ -1,17 +1,17 @@
#
# Translators:
-# firsty lasty <kipusy at foresthope.com>, 2019
-# erinm, 2020
-# abuyop <abuyop at gmail.com>, 2020
# Gus, 2020
+# firsty lasty <kipusy at foresthope.com>, 2020
+# abuyop <abuyop at gmail.com>, 2020
+# erinm, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Gus, 2020\n"
+"Last-Translator: erinm, 2020\n"
"Language-Team: Malay (Malaysia) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ms_MY/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,13 +99,6 @@ msgstr "HTTPS"
msgid "Operators"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -139,42 +132,83 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -182,13 +216,15 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -196,6 +232,13 @@ msgid ""
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
@@ -316,20 +359,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
"Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
@@ -337,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -1099,8 +1142,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1311,6 +1355,19 @@ msgstr ""
msgid "This signature can be verified by the public key."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
@@ -1417,6 +1474,21 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
@@ -1922,7 +1994,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2729,11 +2801,209 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2758,8 +3028,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2769,6 +3039,14 @@ msgid ""
"we intended you to get."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2850,8 +3128,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2927,7 +3204,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2944,7 +3221,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2959,7 +3236,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
@@ -2970,6 +3247,13 @@ msgid ""
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3125,7 +3409,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
"well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
"technique developed by Mozilla and [presented in "
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3166,15 +3450,17 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3187,7 +3473,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
@@ -3195,7 +3481,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3687,13 +3973,11 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3706,6 +3990,13 @@ msgstr ""
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -3773,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
+msgid "#### New Identity"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -3805,7 +4096,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -4036,21 +4327,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
@@ -4213,6 +4504,22 @@ msgid ""
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4239,7 +4546,7 @@ msgid ""
"If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
"protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4288,7 +4595,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4400,7 +4707,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
"from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
"is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
"uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4819,7 +5126,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
"from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
@@ -4833,7 +5140,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
@@ -5022,10 +5329,32 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5037,7 +5366,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5090,7 +5419,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Canât reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Canât reach guard relays"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5146,7 +5475,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5197,7 +5526,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5452,8 +5781,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5666,7 +5995,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6220,7 +6549,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
@@ -6249,7 +6578,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
@@ -6263,7 +6592,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
@@ -6278,7 +6607,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
@@ -6300,7 +6629,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
"manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
@@ -6973,307 +7302,101 @@ msgid ""
"to present to the world."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day. A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day? Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7337,8 +7460,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7346,18 +7469,6 @@ msgstr ""
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7419,60 +7530,69 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid "An onion with a red slash means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7506,7 +7626,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7514,6 +7634,11 @@ msgstr ""
msgid "* Tor Browser version"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -7545,119 +7670,176 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to our websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
-"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
-"/tor-community-team)"
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-community-team)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7762,6 +7944,11 @@ msgstr "Sokongan"
msgid "Community"
msgstr "Komuniti"
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8134,7 +8321,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8329,7 +8516,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8468,7 +8655,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8478,21 +8665,24 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8503,7 +8693,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
@@ -8524,6 +8714,36 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -8615,7 +8835,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8679,7 +8901,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9060,14 +9282,14 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9123,17 +9345,6 @@ msgid ""
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9508,7 +9719,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
" are evil â they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
@@ -9516,7 +9727,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
@@ -9855,33 +10066,333 @@ msgid ""
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
msgstr "Tutup sepanduk"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr ""
-"Penjejakan, pengintipan, dan penapisan kini bermajarajalela di dalam talian."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "Guna pelitup muka, guna juga Tor."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr "KUASAI INTERNET DENGAN TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "Tangani pandemik pengawasan."
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Dermalah Sekarang"
+
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
msgstr "BERI DERMA SEKARANG"
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr ""
-"Sumbanglah hari ini dan Mozilla akan sepadankan sumbangan ikhlas anda!"
-
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Muat Turun Pelayar Tor"
@@ -9909,28 +10420,21 @@ msgstr ""
"terbuka, menyokong ketersediaan dan penggunaan tanpa-had, dan melanjutkan "
"kesefahaman saintifik dan popular mereka."
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Dermalah Sekarang"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr "Langgani Surat Berita kami"
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
msgstr ""
"Dapatkan kemaskini bulanan dan peluang-peluang yang ditawarkan melalui "
"Projek Tor:"
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
msgid "Sign up"
msgstr "Daftar baharu"
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
#, python-format
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -9939,7 +10443,7 @@ msgstr ""
"Tanda dagangan, notis hak cipta, dan peraturan untuk kegunaan pihak ketiga "
"boleh ditemui dalam %(link_to_faq)s kami"
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -10078,11 +10582,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lindungi diri anda terhadap penjejakan dan pengintipan. Pintas penapisan."
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
msgstr ""
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
msgstr "Topik-Topik"
@@ -10093,11 +10597,3 @@ msgstr "Para penyumbang halaman ini:"
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
msgid "Edit this page"
msgstr "Sunting halaman ini"
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "Guna pelitup muka, guna juga Tor."
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "Tangani pandemik pengawasan."
diff --git a/contents+nb.po b/contents+nb.po
index f2185a4665..bc1ac5e8b9 100644
--- a/contents+nb.po
+++ b/contents+nb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
#
# Translators:
-# Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2019
# 490cdfb601cecc09e36402222ad5913c, 2020
+# Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>, 2020
# erinm, 2020
# LarsMagnusHerland <lars.magnus at herland.priv.no>, 2020
# Jørgen Moen Isaksen <klokkefriken2 at protonmail.com>, 2020
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Hvordan kan vi hjelpe?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Oftest stilte spørsmål"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -75,14 +75,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Kobler til Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Sensur"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Løk-tjenester"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Ymse"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Tor rpm pakker"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -141,14 +141,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-metrisk"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "tillegg, utvidelser, eller plugin"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "krets"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "kryptering"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -593,7 +593,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "brannmur"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -735,7 +735,7 @@ msgstr "Referanse: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger-meny\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adresse"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Ny identitet"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion-nettleser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "løk-tjenester"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1236,12 +1236,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox vedlikeholdes ikke og støttes ikke lenger."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "privat nøkkel"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "offentlig nøkkel"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "relé"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1452,7 +1452,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesjon"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-oppstarteren"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-logg"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI er et akronym for The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "trafikk"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -1877,7 +1877,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "nettleser"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Ikke aktiver eller installer nettleser-tillegg"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2097,7 +2097,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Bruk HTTPS versjonen av nettsider"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**IKKE IGNORER DENNE ADVARSELEN**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2224,7 +2224,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Vær smart og lær mer."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Ja."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-programvaren er [gratis programvare](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Hva er Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorfor blir den kalt Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3196,6 +3196,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3337,7 +3339,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3380,6 +3382,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3484,6 +3489,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Antivirus eller skadelig programvarebeskyttelse blokkerer meg fra å få "
+"tilgang til Tor-nettleseren."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3522,7 +3529,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (hvis du bruker broer)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3547,12 +3554,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (hvis du bruker broer)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Endelig, start Tor Nettleser på nytt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Dette bør løse problemene du opplever."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3683,6 +3690,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Det er sterkt frarådet å installere nye tilleggsprogrammer i Tor Browser, "
+"fordi de kan kompromittere ditt privatliv og sikkerhet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3847,7 +3856,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Er *BSD støttet?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4031,7 +4040,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg har et problem med HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4055,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan avinstallerer jeg Tor-nettleseren?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4169,7 +4178,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr ""
+msgstr "Når jeg bruker Tor-nettleseren, kan alle se hvilke sider jeg besøker?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4183,6 +4192,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Enkelte enheter, som din Internett-leverandør (ISP), kan kanskje se at du "
+"bruker Tor, men de vet ikke hvor du skal når du gjør det."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4262,7 +4273,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan jeg sette Tor-nettleseren som min forvalgte nettleser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4438,6 +4449,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Jeg har problemer med noen funksjoner på Facebook, Twitter, eller en annen "
+"nettside når jeg bruker Tor-nettleseren."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4556,7 +4569,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorfor sier Tor-nettleseren noe om at Firefox ikke fungerer?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5014,7 +5027,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Lager Tor-prosjektet et program for privat sludring?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5296,17 +5309,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5410,6 +5423,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5460,6 +5475,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5485,6 +5501,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5523,6 +5541,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5555,6 +5575,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5586,6 +5608,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5593,6 +5617,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6496,7 +6522,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6737,7 +6763,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6749,7 +6775,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6782,7 +6808,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7680,7 +7706,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Tor-nettleser versjon"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7825,7 +7851,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7849,7 +7875,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### E-post liste"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7930,12 +7956,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7970,7 +7996,7 @@ msgstr "Blogg"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Nyhetsbrev"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8003,6 +8029,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Jeg tror jeg har god grunn til å spore en Tor-bruker? Kan dere hjelpe meg?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8205,6 +8232,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor er finansiert av en rekke forskjellige sponsorer inkludert amerikanske "
+"føderale byråer, private stiftelser, og individuelle givere."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8232,7 +8261,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan jeg bruke Tor med BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8256,7 +8285,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Vi beklager, men du har blitt smittet med skadelig programvare."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8346,7 +8375,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg har et problem med å oppdatere eller bruke Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8516,7 +8545,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick ditt_kallenavn`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8586,7 +8615,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8616,7 +8645,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8741,7 +8770,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Eller nattlige bygg:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8813,6 +8842,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8838,12 +8870,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8904,7 +8936,7 @@ msgstr "# For den stabile versjonen."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8928,7 +8960,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8980,7 +9012,7 @@ msgstr "For CentOS eller RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8995,7 +9027,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9005,12 +9037,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9020,7 +9052,7 @@ msgstr "For Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9035,7 +9067,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Installer Tor-pakken"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9195,7 +9227,7 @@ msgstr "Jeg ønsker å stenge Tor-nettverket fra min tjeneste."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Vi beklager å høre dette."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9793,7 +9825,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Jeg vil ha noe innhold fjernet fra en .onion adresse."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9862,7 +9894,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "Vi ser ikke på lenker som du rapporterer."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9890,11 +9922,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Noen fans har foreslått at vi gjør om Tor til å inkludere en [bakdør] "
+"(https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Det er to problemer med denne ideen."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9969,7 +10003,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Bidrar ikke Tor til at kriminelle kan gjøre dårlige ting?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10065,7 +10099,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Hva med de som spammer?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10635,7 +10669,7 @@ msgstr "Forsvar deg mot sporing og overvåking. Omgå sensur."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-prosjektet | Support"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+nl.po b/contents+nl.po
index 486becc9a4..35a2f97718 100644
--- a/contents+nl.po
+++ b/contents+nl.po
@@ -2,10 +2,10 @@
# Translators:
# Gus, 2020
# 474b48c235410e3cf08f6b663c6ae38d_3608ce7 <4fd1b787750d3242ed755242cd5caceb_548411>, 2020
-# Nathan Follens, 2020
# Jonah Coenen <jonahcoenen at gmail.com>, 2020
# John Falter, 2020
# Tonnes <tonnes.mb at gmail.com>, 2020
+# Nathan Follens, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
# Meteor0id, 2020
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Hoe kunnen we je helpen?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Meest gestelde vragen"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -79,14 +79,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Verbinden met Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censuur"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Onion Services"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Overig"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adres"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -956,7 +956,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe identiteit"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1238,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
@@ -1376,7 +1376,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "relay"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Starter"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "Ja."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Tor software is [vrije software](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Nee, dat doet het niet."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3476,6 +3476,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Mijn antivirus- of malwarebescherming blokkeert mij de toegang tot Tor "
+"Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3514,7 +3516,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (als je bridges gebruikt)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3625,6 +3627,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"Beschermt het gebruik van Tor Browser andere applicaties op mijn computer?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3667,6 +3670,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Het is sterk af te raden om nieuwe add-ons te installeren in de Tor Browser,"
+" omdat deze je privacy en veiligheid in gevaar kunnen brengen."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3835,7 +3840,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Is er ondersteuning voor * BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4043,7 +4048,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe verwijder ik Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4158,6 +4163,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Wanneer ik de Tor Browser gebruik, kan iemand dan zien welke websites ik "
+"bezoek?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4171,6 +4178,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Sommige parrtijen zoals je internetprovider kunnen zien dat je gebruik maakt"
+" van Tor. Ze kunnen niet zien wat je doet als je Tor gebruikt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4250,7 +4259,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ik Tor Browser instellen als mijn standaardbrowser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4426,6 +4435,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Ik ondervind problemen bij het gebruik van functies op Facebook, Twitter of "
+"een andere website wanneer ik Tor Browser gebruik."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5290,17 +5301,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5335,6 +5346,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Ik ondervind problemen bij het verbinding maken met Tor. Ik kan niet "
+"ontdekken wat er fout gaat."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5854,7 +5867,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ik met Tor naar normale HTTPS-locaties surfen?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7503,7 +7516,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Ik kan X.onion niet bereiken!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7807,7 +7820,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7831,7 +7844,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### E-mail-lijsten"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7956,7 +7969,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwsbrief"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7989,6 +8002,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Ik heb een dringende reden om een Tor gebruiker te traceren. Kun je helpen?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8007,7 +8021,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Biedt het Tor Project ook hosting aan?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8240,6 +8254,8 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"De bestanden op mijn computer zijn vergrendeld en iemand eist dat ik Tor "
+"Browser download om losgeld voor mijn bestanden te betalen!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8301,6 +8317,8 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Biedt Tor Project e-maildiensten of andere privacybeschermende webservices "
+"aan?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8329,7 +8347,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Ik heb een probleem bij het updaten of gebruiken van Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10618,7 +10636,7 @@ msgstr "Verdedig jezelf tegen volgen en bewaken. Omzeil censuur."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Ondersteuning"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index c83f8c9b2c..150bc18562 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -7,13 +7,13 @@
# Robert R <partisan at o2.pl>, 2020
# sebx, 2020
# Dominik Adrian Grzywak, 2020
+# Kret Kretkowski <krecik3003 at gmail.com>, 2020
# Bartosz Duszel <bartosz.duszel at protonmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
# Waldemar Stoczkowski, 2020
# Filip <filipiczesio at vp.pl>, 2020
# Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2020
-# Kret Kretkowski <krecik3003 at gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Kret Kretkowski <krecik3003 at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot at disroot.org>, 2020\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "W czym możemy pomóc?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "NajczÄÅciej Zadawane Pytania"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -84,14 +84,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "PodÅÄ
czanie do Tor-a"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Cenzura"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "UsÅugi Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Różne"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -134,11 +134,11 @@ msgstr "Skontaktuj siÄ z nami"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repozytorium Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Tor pakiety rpm"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -150,14 +150,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Wskaźniki Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "dodatek, rozszerzenie lub wtyczka"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -165,6 +165,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Dodatki, rozszerzenia i wtyczki sÄ
komponentami, które można dodaÄ do "
+"[przeglÄ
darek internetowych](#web-browser), aby nadaÄ im nowe funkcje."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -183,6 +185,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Nie powinieneÅ instalowaÄ Å¼adnych dodatkowych dodatków w przeglÄ
darce Tor, "
+"ponieważ może to zagroziÄ niektórym z jego funkcji prywatnoÅci."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -204,6 +208,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Dodatki, rozszerzenia i wtyczki sÄ
komponentami, które można dodaÄ do "
+"[przeglÄ
darek internetowych](../web-browser), aby nadaÄ im nowe funkcje."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -272,6 +278,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Aplikacja sieci web (aplikacja internetowa) jest aplikacjÄ
, którÄ
"
+"[klient](../client) dziaÅa w [przeglÄ
darce internetowej](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -285,7 +293,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -370,6 +378,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Unikalne zachowanie lub odpowiedzi mogÄ
byÄ wykorzystane do identyfikacji "
+"analizowanego urzÄ
dzenia lub usÅugi."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -472,11 +482,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"W [Tor](../tor-tor-network-core-tor), klient jest wÄzÅem w sieci Tor, "
+"zazwyczaj dziaÅajÄ
cym w imieniu jednego użytkownika, który kieruje "
+"poÅÄ
czenia aplikacji poprzez seriÄ [przekaźników](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Kompas"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -597,7 +610,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "szyfrowanie"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -660,7 +673,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -669,6 +682,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox jest darmowÄ
i otwartÄ
[przeglÄ
darkÄ
internetowÄ
](../web-"
+"browser) rozwijanÄ
przez Mozilla Foundation i jej spóÅkÄ zależnÄ
, Mozilla "
+"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -693,7 +709,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -872,7 +888,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -894,6 +910,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure jest wersjÄ
[szyfrowanÄ
](../encryption) "
+"kanaÅu HTTP używanego do przesyÅania plików i danych pomiÄdzy urzÄ
dzeniami w"
+" sieci."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -938,7 +957,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Adres IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -969,6 +988,9 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[PrzeglÄ
darka Tor](../tor-browser) zasÅania TwojÄ
lokalizacjÄ, sprawiajÄ
c, "
+"że wyglÄ
da ona tak, jakby Twój [ruch](../traffic) pochodziŠz adresu IP, "
+"który nie jest Twoim wÅasnym adresem IP."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -983,6 +1005,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript jest jÄzykiem programowania, którego strony internetowe używajÄ
"
+"do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwiÄk i"
+" ramy czasowe statusu. Niestety, JavaScript może również umożliwiaÄ ataki na"
+" bezpieczeÅstwo [przeglÄ
darki internetowej](../web-browser), co może "
+"doprowadziÄ do deanonimizacji."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1072,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa TożsamoÅÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1092,6 +1119,11 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje zamkniÄcie wszystkich otwartych kart i okien, "
+"usuniÄcie wszystkich prywatnych informacji, takich jak "
+"[ciasteczka](../cookie) i [historii przeglÄ
dania](../browsing-history), a "
+"także wykorzystanie nowych [obwodów Tor](../obwodów) dla wszystkich "
+"poÅÄ
czeÅ."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1108,6 +1140,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"Nowa TożsamoÅÄ może również pomóc, jeÅli PrzeglÄ
darka Tor ma problem z "
+"poÅÄ
czeniem siÄ z konkretnÄ
stronÄ
, podobnie jak \"[Nowy obwód Tor dla tej "
+"strony](../new-tor-circut-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1125,6 +1160,15 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Ta opcja jest przydatna, jeÅli [przekaźnik wyjÅciowy](../exit), z którego "
+"korzystasz, nie jest w stanie poÅÄ
czyÄ siÄ ze stronÄ
, której potrzebujesz, "
+"lub nie Åaduje jej poprawnie. Wybranie tej opcji spowoduje, że aktualnie "
+"aktywna karta lub okno zostanie przeÅadowane poprzez nowy [obwód "
+"Tora](../circuit). Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej"
+" bÄdÄ
korzystaÄ z nowego obwodu również po ich ponownym zaÅadowaniu. Ta "
+"opcja nie usuwa żadnych prywatnych informacji ani nie odczepi twojej "
+"aktywnoÅci, ani nie wpÅywa na twoje obecne poÅÄ
czenia z innymi stronami "
+"internetowymi."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1225,7 +1269,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1255,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "usÅugi cebulowe"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1264,6 +1308,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"UsÅugi cebulowe (wczeÅniej znane jako \"[ukryte usÅugi](../hidden-"
+"services)\") to usÅugi (jak strony internetowe), które sÄ
dostÄpne tylko "
+"poprzez sieÄ [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1271,6 +1318,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"UsÅugi cebulowe oferujÄ
przewagÄ nad zwykÅymi usÅugami w sieci nie-"
+"prywatnej, w tym:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1288,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Strony te korzystajÄ
z Domeny Najwyższego Poziomu .onion (TLD)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1323,6 +1372,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Zestaw dostÄpnych [usÅug cebulowych](../onion-services). Na przykÅad, możesz"
+" powiedzieÄ \"moja strona jest w sieci cebulowej\" zamiast \"moja strona "
+"jest na Dark Webie\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1411,7 +1463,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "klucz prywatny"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1427,6 +1479,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Jest to klucz, który należy zachowaÄ w tajemnicy, a nie rozpowszechniaÄ "
+"innym."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1439,6 +1493,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Proxy to czÅowiek poÅredniczÄ
cy pomiÄdzy [klientem](../client) (jak i "
+"[przeglÄ
darkÄ
internetowÄ
](../web-browser)) a usÅugÄ
(jak [serwer "
+"internetowy](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1448,11 +1505,15 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"Zamiast ÅÄ
czyÄ siÄ bezpoÅrednio z usÅugÄ
, klient wysyÅa wiadomoÅÄ do serwera"
+" proxy. Serwer proxy wykonuje żÄ
danie w imieniu klienta i przekazuje "
+"odpowiedź klientowi. UsÅuga komunikuje siÄ tylko z serwerem proxy i widzi "
+"go."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "klucz publiczny"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1477,6 +1538,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"System kryptografii klucza publicznego wykorzystuje pary kluczy "
+"matematycznych."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1493,6 +1556,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Każda osoba może [zaszyfrowaÄ](../encryption) wiadomoÅÄ używajÄ
c klucza "
+"publicznego odbiorcy, ale tylko odbiorca bÄdÄ
cy w posiadaniu klucza "
+"prywatnego jest w stanie odszyfrowaÄ wiadomoÅÄ."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1523,7 +1589,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "przekaźnik"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1533,6 +1599,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Publicznie notowany wÄzeÅ w sieci [Tor](../tor-tor-network-core-tor), który "
+"przekazuje [ruch](../traffic) w imieniu [klientów](../client) i który "
+"rejestruje siÄ w [organach katalogowych](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1603,7 +1672,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesja"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1612,11 +1681,15 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Sesja odnosi siÄ do rozmowy pomiÄdzy dwoma urzÄ
dzeniami komunikujÄ
cymi siÄ w"
+" sieci. Korzystanie z [PrzeglÄ
darki Tor](../tor-browser) oznacza, że dane "
+"sesji zostanÄ
wymazane po zamkniÄciu [przeglÄ
darki internetowej](../web-"
+"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "usÅuga pojedynczej cebuli"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1698,7 +1771,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Ma on na celu ochronÄ prywatnoÅci i anonimowoÅci użytkownika."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1756,6 +1829,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor używa [sieci Tor](../tor-tor-network-core-tor) do ochrony "
+"twojej prywatnoÅci i anonimowoÅci."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1782,6 +1857,10 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Ponadto, PrzeglÄ
darka Tor zostaÅa zaprojektowana tak, aby uniemożliwiÄ "
+"witrynom internetowym \"[pobieranie odcisków palców](../browser-"
+"fingerprinting)\" lub identyfikacjÄ użytkownika na podstawie konfiguracji "
+"przeglÄ
darki."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1799,6 +1878,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Ciasteczka](../cookie) sÄ
ważne tylko przez jednÄ
sesjÄ [sesjÄ](../session)"
+" (dopóki nie zostanie zamkniÄta PrzeglÄ
darka Tor lub nie zostanie zażÄ
dana "
+"[Nowa TożsamoÅÄ](../new-identity)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1825,7 +1907,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Launcher"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1853,7 +1935,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Dziennik Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1868,6 +1950,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"JeÅli coÅ pójdzie nie tak z Torem, może pojawiÄ siÄ opcja z komunikatem o "
+"bÅÄdzie aby \"skopiowaÄ dziennik Tora do schowka\". "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1907,7 +1991,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Messenger Tor nie jest już dÅużej rozwijany."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1916,6 +2000,9 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"ObsÅugiwaÅ Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo i "
+"inne; automatycznie wÅÄ
czaÅ Off-the-Record (OTR) Messaging; oraz miaÅ Åatwy "
+"w użyciu graficzny interfejs użytkownika przetÅumaczony na wiele jÄzyków."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1930,6 +2017,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor to program, który możesz uruchamiaÄ na swoim komputerze, dziÄki czemu "
+"bÄdziesz bezpieczny w Internecie."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1940,6 +2029,10 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Chroni ciÄ, odbijajÄ
c komunikacjÄ wokóŠrozproszonej sieci "
+"[przekaźników](../relay) prowadzonej przez wolontariuszy na caÅym Åwiecie: "
+"zapobiega to, oglÄ
dania przez kogoÅ twojego poÅÄ
czenia internetowego i "
+"uniemożliwia odwiedzanym stronom poznanie twojej fizycznej lokalizacji."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1958,6 +2051,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Sposób, w jaki wiÄkszoÅÄ ludzi korzysta z Tor jest z [PrzeglÄ
darkÄ
Tor"
+"](../tor-browser), która jest wersjÄ
[Firefoksa](../firefox), która "
+"rozwiÄ
zuje wiele problemów zwiÄ
zanych z prywatnoÅciÄ
."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1970,6 +2066,9 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web jest projektem umożliwiajÄ
cym użytkownikom dostÄp do [usÅug "
+"cebulowych](../onion-serwisów) bez korzystania z [PrzeglÄ
darki Tor](../tor-"
+"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1990,6 +2089,8 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"To [rozszerzenie](../add-on-extension-or-plugin) konfiguruje Thunderbirda do"
+" wykonywania poÅÄ
czeÅ przez [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
@@ -2030,7 +2131,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI jest skrótem od The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2065,7 +2166,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "przeglÄ
darka internetowa"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2333,7 +2434,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie otwieraj dokumentów pobranych przez Tor w trybie online"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2347,7 +2448,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**NIE IGNORUJ TEGO OSTRZEŻENIA**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2357,6 +2458,11 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"PowinieneÅ byÄ bardzo ostrożny przy pobieraniu dokumentów przez Tor "
+"(szczególnie pliki DOC i PDF, chyba że korzystasz z przeglÄ
darki PDF "
+"wbudowanej w Tor Browser), ponieważ dokumenty te mogÄ
zawieraÄ zasoby "
+"internetowe, które zostanÄ
pobrane poza Torem przez aplikacjÄ, która je "
+"otworzy."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2383,11 +2489,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Jednak w żadnym wypadku nie jest bezpiecznie używaÄ [BitTorrent i "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"razem."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Użyj mostów i/lub znajdź firmÄ"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2404,6 +2513,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Jednak domyÅlnie nie przeszkadza to komuÅ obserwujÄ
cemu twój ruch "
+"internetowy, aby dowiedziaÅ siÄ, że używasz Tora."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2430,17 +2541,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Przekonaj innych ludzi, aby również korzystali z Tora!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "BÄ
dź mÄ
dry i dowiedz siÄ wiÄcej."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Zrozum, co Tor oferuje, a czego nie oferuje."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2887,7 +2998,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Czym jest Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3244,6 +3355,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Poniżej wyjaÅniamy dlaczego jest to ważne i jak sprawdziÄ, czy pobrany przez"
+" Ciebie program Tor jest tym, który stworzyliÅmy i nie zostaÅ zmodyfikowany "
+"przez napastnika."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3290,6 +3404,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Teraz pokażemy ci jak możesz zweryfikowaÄ cyfrowy podpis pobranego pliku na "
+"różnych systemach operacyjnych."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3328,6 +3444,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Po pierwsze musisz mieÄ zainstalowane GnuPG żeby mieÄ możliwoÅÄ "
+"weryfikowania podpisów."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3410,6 +3528,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3541,6 +3660,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Dla użytkowników GNU/Linuksa (zmieŠ64 to 32 jeżeli masz 32-bit "
+"paczkÄ):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3557,7 +3678,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3609,6 +3730,8 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Możesz również chcieÄ [dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3705,6 +3828,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Mój antywirus lub zabezpieczenie przed zÅoÅliwym oprogramowaniem blokuje mój"
+" dostÄp do PrzeglÄ
darki Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3743,7 +3868,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (jeÅli używasz mostków)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3768,12 +3893,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (jeÅli używasz mostków)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Na koniec, zrestartuj PrzeglÄ
darkÄ Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "To powinno naprawiÄ problemy które doÅwiadczasz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3813,6 +3938,8 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"DomyÅlne ustawienie w instalatorze Windows tworzy także skrót na pulpicie, "
+"jednak należy pamiÄtaÄ, że przypadkowo nie wybrano opcji utworzenia skrótu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3850,6 +3977,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Uważamy że Flash nie jest bezpieczny do używania na żadnej przeglÄ
darce â "
+"jest to bardzo niebezpieczne oprogramowanie które może Åatwo naruszyÄ TwojÄ
"
+"prywatnoÅÄ lub podaÄ Ci szkodliwe oprogramowanie."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3864,6 +3994,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"Czy używanie PrzeglÄ
darki Tor chroni inne aplikacje na moim komputerze?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3884,7 +4015,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "MuszÄ
byÄ skonfigurowane osobno aby używaÄ Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3909,6 +4040,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Instalowanie nowych odd-onów w PrzeglÄ
darce Tor jest mocno odradzane, "
+"ponieważ mogÄ
one naraziÄ TwojÄ
prywatnoÅÄ i bezpieczeÅstwo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4087,7 +4220,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy jest wsparcie dla *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4120,6 +4253,8 @@ msgstr "To normalne zachowanie Tora."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"Pierwszy przekaźnik w twoim obwodzie nazywany jest \"strażnikiem wejÅcia\" "
+"lub \"strażnikiem\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4284,7 +4419,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Mam problem z HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4308,7 +4443,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak moge odinstalowaÄ PrzeglÄ
darke Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4382,6 +4517,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor ostrzeże CiÄ, że wszelkie aktywnoÅci oraz pobierania "
+"zostanÄ
wstrzymane. Weź to pod uwagÄ przed klikniÄciem \"Nowa TożsamoÅÄ\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4399,6 +4536,9 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Opcja ta jest przydatna, jeÅli używany przekaźnik wyjÅciowy nie jest w "
+"stanie poÅÄ
czyÄ siÄ z wymaganÄ
stronÄ
internetowÄ
lub nie Åaduje jej "
+"prawidÅowo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4438,6 +4578,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Czy kiedy używam PrzeglÄ
darki Tor, ktoÅ bÄdzie mógÅ stwierdziÄ, które strony"
+" odwiedziÅem/Åam?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4451,6 +4593,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Niektóre podmioty, takie jak twój dostawca usÅug internetowych (ISP), mogÄ
"
+"zobaczyÄ Å¼e używasz Tor, ale nie bÄdÄ
wiedzieÄ jakie strony odwiedzasz kiedy"
+" to robisz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4467,6 +4612,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor czÄsto sprawia, że Twoje poÅÄ
czenie pojawia siÄ tak, jakby "
+"pochodziÅo z zupeÅnie innej czÄÅci Åwiata."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4496,11 +4643,15 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Możesz byÄ w stanie uniknÄ
Ä tego scenariusza, jeÅli Twój dostawca oferuje "
+"uwierzytelnianie dwuczynnikowe, co jest znacznie lepszÄ
opcjÄ
bezpieczeÅstwa"
+" niż reputacja oparta na protokole IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Skontaktuj siÄ z dostawcÄ
usÅug i zapytaj, czy zapewnia on usÅugÄ 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4536,7 +4687,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy mogÄ ustawiÄ PrzeglÄ
darkÄ Tor jako domyÅlnÄ
?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4577,6 +4728,8 @@ msgstr "Uruchomienie PrzeglÄ
darki Tor nie czyni z ciebie przekaźnika w sieci."
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Oznacza to, że komputer nie bÄdzie używany do kierowania ruchu dla innych "
+"osób."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4589,6 +4742,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
msgstr ""
+"Dlaczego PrzeglÄ
darka Tor jest dostarczana z wÅÄ
czonÄ
obsÅugÄ
JavaScript?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4705,11 +4859,15 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"Czy mój administrator sieci bÄdzie w stanie powiedzieÄ, że korzystam z "
+"przeglÄ
darki Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Podczas korzystania z PrzeglÄ
darki Tor nikt nie może zobaczyÄ jakie strony "
+"internetowe odwiedzasz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4728,6 +4886,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Mam problemy z korzystaniem z funkcji na Facebooku, Twitterze lub innej "
+"stronie internetowej, kiedy używam PrzeglÄ
darki Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4735,6 +4895,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Czasami strony internetowe z dużÄ
iloÅciÄ
JavaScriptu mogÄ
mieÄ problemy "
+"funkcjonalne w PrzeglÄ
darce Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4746,12 +4908,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw bezpieczeÅstwo na \"Standardowe\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Dlaczego PrzeglÄ
darka Tor jest zbudowana na bazie Firefoxa a nie innej "
+"przeglÄ
darki?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4759,6 +4923,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"PrzeglÄ
darka Tor jest zmodyfikowanÄ
wersjÄ
Firefoksa zaprojektowanÄ
"
+"specjalnie dla Tora."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4776,6 +4942,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Chociaż technicznie możliwe jest używanie Tora z innymi przeglÄ
darkami, "
+"możesz otworzyÄ siÄ na potencjalne ataki lub wycieki informacji, wiÄc "
+"zdecydowanie to odradzamy."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4814,6 +4983,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Wraz z wydaniem PrzeglÄ
darki Tor 6.0.6, przeÅÄ
czyliÅmy siÄ na DuckDuckGo "
+"jako gÅównÄ
wyszukiwarkÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4849,7 +5020,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaczego PrzeglÄ
darka Tor wyÅwietla komunikat, że Firefox nie dziaÅa?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5108,6 +5279,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Czy mogÄ używaÄ innych przeglÄ
darek, tj. Chrome lub Firefox, podczas "
+"korzystania z PrzeglÄ
darki Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5133,6 +5306,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"BÄ
dź ostrożny przeÅÄ
czajÄ
c siÄ miÄdzy Torem a mniej bezpiecznÄ
przeglÄ
darkÄ
,"
+" ponieważ możesz przypadkowo użyÄ innej przeglÄ
darki do czegoÅ, co "
+"zamierzasz zrobiÄ za pomocÄ
Tora."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5145,6 +5321,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Zdecydowanie zalecamy, aby nie używaÄ Tora w żadnej innej przeglÄ
darce niż w"
+" PrzeglÄ
darce Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5319,7 +5497,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy Tor Project tworzy aplikacje do prywatnego czatu?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5327,6 +5505,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Nie. Po jedenastu wydaniach beta, zaprzestaliÅmy wsparcia dla programu [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5340,7 +5520,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "A ty? [Skontaktuj siÄ z nami](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5421,6 +5601,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Pobierz Onion Browser z [App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5520,6 +5702,7 @@ msgstr ""
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Jak mogÄ pobraÄ PrzeglÄ
darke Tor, jeÅli torproject.org jest zablokowany?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5536,6 +5719,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor jest usÅugÄ
, która automatycznie odpowiada na wiadomoÅci z linkami do"
+" najnowszej wersji PrzeglÄ
darki Tor, hostowana w różnych miejscach, które sÄ
"
+" mniej narażone na cenzurowanie, takich jak Dropbox, Google Drive i GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5568,6 +5754,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Zapisz system operacyjny (taki jak Windows, macOS lub Linux) w treÅci "
+"wiadomoÅci i wyÅlij."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5577,6 +5765,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor odpowie na to emailem zawierajÄ
cym linki, z których można pobraÄ "
+"PrzeglÄ
darkÄ Tor, podpis kryptograficzny (potrzebny do [weryfikacji "
+"pobrania](/pl/tbb/how-to-verify-signature/)), cyfrowy odcisk palca klucza "
+"użytego do zrobienia podpisu oraz sumÄ kontrolnÄ
paczki."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5585,6 +5777,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Możesz mieÄ do wyboru oprogramowanie \"32-bitowe\" lub \"64-bitowe\": zależy"
+" to od modelu komputera, z którego korzystasz; zapoznaj siÄ z dokumentacjÄ
o"
+" twoim komputerze, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5609,21 +5804,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"W celu uzyskania linków do pobrania PrzeglÄ
darki Tor, wyÅlij wiadomoÅÄ na "
+"adres gettor at torproject.org używajÄ
c jeden z poniższych kodów:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5640,6 +5837,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Jednym z najczÄstszych problemów powodujÄ
cych bÅÄdy poÅÄ
czenia w "
+"PrzeglÄ
darce Tor jest nieprawidÅowy zegar systemowy."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5663,6 +5862,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Mam problemy z poÅÄ
czeniem siÄ z Tor-em, i nie mogÄ dojÅÄ do wniosku co jest"
+" nie tak."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5735,6 +5936,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5760,6 +5963,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"JeÅli widzisz takie linie w dzienniku Tora, oznacza to, że nie możesz "
+"poÅÄ
czyÄ siÄ z proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5789,6 +5994,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5814,6 +6020,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5830,6 +6038,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"JeÅli widzisz takie linie w dzienniku Tora, oznacza to, że Tor nie mógÅ "
+"poÅÄ
czyÄ siÄ z pierwszym wÄzÅem w obwodzie Tora."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5853,6 +6063,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5885,6 +6097,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5892,6 +6106,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"JeÅli widzisz takie linie w swoim dzienniku Tor, oznacza to, że Torowi nie "
+"udaÅo siÄ zakoÅczyÄ uÅcisku TLS z wÅadzami katalogów."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5916,6 +6132,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5923,6 +6141,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5952,6 +6172,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Upewnij siÄ, że zegar jest dokÅadnie ustawiony, ÅÄ
cznie z wÅaÅciwÄ
strefÄ
"
+"czasowÄ
. NastÄpnie zrestartuj Tora."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5989,6 +6211,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"W miejscach, w których wystÄpuje ciÄżka cenzura, mamy do dyspozycji szereg "
+"opcji omijania jej, w tym [transporty wtykowe](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6012,6 +6237,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Czasami strony internetowe blokujÄ
użytkowników Tora, ponieważ nie sÄ
w "
+"stanie odróżniÄ przeciÄtnego użytkownika Tora od zautomatyzowanego ruchu."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6034,6 +6261,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"CzeÅÄ! PróbowaÅem uzyskaÄ dostÄp do twojej strony xyz.com podczas "
+"korzystania z PrzeglÄ
darki Tor i odkryÅem, że nie pozwalasz użytkownikom "
+"Tora na dostÄp do twojej strony."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6041,6 +6271,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Nalegam do ponownego rozważenia tej decyzji; Tor jest wykorzystywany przez "
+"ludzi na caÅym Åwiecie do ochrony ich prywatnoÅci i zwalczania cenzury."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6126,6 +6358,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"WiÄcej informacji na temat mostów można znaleÅºÄ w podrÄczniku [Instrukcji "
+"obsÅugi PrzeglÄ
darki Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6198,6 +6432,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Ustawienie mostka obfsproxy wymaga dodatkowej paczki oprogramowania i "
+"dodatkowej konfiguracji."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6220,6 +6456,7 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor powstrzymuje podsÅuchiwaczy od dowiedzenia siÄ które strony odwiedzasz."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6239,6 +6476,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"JeÅli odwiedzana strona korzysta z protokoÅu HTTPS, ruch wychodzÄ
cy z "
+"przekaźnika wyjÅciowego zostanie zaszyfrowany i nie bÄdzie widoczny dla "
+"podsÅuchiwaczy."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7069,7 +7309,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak uruchomiÄ Årodkowy lub ochronny przekaźnik w Debianie?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7085,7 +7325,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak mogÄ prowadziÄ przekaźnik wyjÅciowy na Debianie?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7105,16 +7345,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Nie używaj pakietów w repozytoriach Ubuntu. Nie sÄ
one niezawodnie "
+"aktualizowane. JeÅli ich używasz, przegapisz ważne poprawki stabilnoÅci i "
+"bezpieczeÅstwa."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* OkreÅl swojÄ
wersjÄ Ubuntu, wykonujÄ
c nastÄpujÄ
ce polecenie:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7122,11 +7365,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Jako root, dodaj nastÄpujÄ
ce linie do /etc/apt/sources.list. ZastÄ
p "
+"'version' wersjÄ
znalezionÄ
w poprzednim kroku:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7157,11 +7402,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Wykonaj nastÄpujÄ
ce komendy, aby zainstalowaÄ tor i sprawdziÄ jego "
+"podpisy:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7171,7 +7418,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Jak uruchomiÄ most obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7184,7 +7431,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy powinienem prowadziÄ przekaźnik wyjÅciowy z domu?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7197,6 +7444,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"JeÅli organy Åcigania zainteresujÄ
siÄ ruchem z Twojego przekaźnika "
+"wyjÅciowego, możliwe, że funkcjonariusze przejmÄ
Twój komputer."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7204,6 +7453,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Z tego powodu najlepiej jest nie prowadziÄ przekaźników wyjÅciowych w domu "
+"lub nie korzystaÄ z domowego ÅÄ
cza internetowego."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7229,6 +7480,9 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"OczywiÅcie, należy unikaÄ przechowywania jakichkolwiek poufnych lub "
+"osobistych informacji na komputerze, na którym znajduje siÄ przekaźnik "
+"wyjÅciowy."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7878,6 +8132,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"UsÅugi cebulowe pozwalajÄ
na przeglÄ
danie, ale także na anonimowÄ
"
+"publikacjÄ, w tym publikowanie anonimowych stron internetowych."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7916,7 +8172,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mogÄ poÅÄ
czyÄ siÄ z X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7926,6 +8182,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"JeÅli nie możesz dotrzeÄ do pożÄ
danego serwisu cebulowego, upewnij siÄ, że "
+"poprawnie wpisaÅeÅ 16-znakowy lub, w najnowszym formacie, 56-znakowy adres "
+"cebulowy: nawet drobny bÅÄ
d powstrzyma PrzeglÄ
darkÄ Tor przed dotarciem na "
+"miejsce."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8372,7 +8632,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Newsletter"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8405,6 +8665,8 @@ msgstr "CzÄsto zadawane pytania dotyczÄ
ce nadużyÄ"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Mam przekonywujÄ
cy powód, aby namierzyÄ użytkownika Tora. Czy możecie mi "
+"pomóc?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8419,11 +8681,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Te same zabezpeczenia, które uniemożliwiajÄ
zÅym ludziom zÅamaÄ anonimowoÅÄ "
+"Tora, uniemożliwiajÄ
nam też Åledzenie użytkowników."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy Tor Project oferuje hosting?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8441,6 +8705,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"W tej chwili dÅugoÅÄ Åcieżki jest zakodowana na poziomie 3 plus liczba "
+"wrażliwych wÄzÅów na Åcieżce."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8566,7 +8832,7 @@ msgstr "Jak mogÄ daÄ darowiznÄ Projektowi Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "DziÄkujemy za wsparcie!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8611,6 +8877,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"GdybyÅmy chcieli zablokowaÄ niektórym osobom możliwoÅÄ korzystania z Tora, "
+"to w zasadzie dodalibyÅmy do oprogramowania backdoor, który otworzyÅby "
+"naszych wrażliwych użytkowników na ataki ze strony zÅych reżimów i innych "
+"przeciwników."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8623,6 +8893,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor jest finansowany przez wielu różnych sponsorów, w tym amerykaÅskie "
+"agencje federalne, prywatne fundacje i indywidualnych darczyÅców."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8648,11 +8920,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Zawsze poszukujemy wiÄkszej różnorodnoÅci źródeÅ dofinansowania, zwÅaszcza "
+"od fundacji i osób prywatnych."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "MogÄ użyÄ Tor-a z BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8672,11 +8946,14 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Pliki na moim komputerze zostaÅy zablokowane, i ktoÅ domaga siÄ aby "
+"zainstalowaÄ PrzeglÄ
darkÄ Tor by zapÅaciÄ okup za moje pliki!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
msgstr ""
+"Bardzo nam przykro, ale zostaÅeÅ zainfekowany zÅoÅliwym oprogramowaniem."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8749,11 +9026,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Czy Tor Project oferuje usÅugi email lub inne usÅugi internetowe chroniÄ
ce "
+"prywatnoÅÄ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Nie, nie Åwiadczymy żadnych usÅug online."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8777,7 +9056,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Mam problem z aktualizacjÄ
lub używaniem Vidalii."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8790,6 +9069,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Duża czÄÅÄ funkcji oferowanych przez Vidalie zostaÅa teraz zintegrowana z "
+"samÄ
PrzeglÄ
darkÄ
Tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11065,7 +11346,7 @@ msgstr "ObroÅ siÄ przed Åledzeniem i nadzorem. OmiÅ cenzurÄ."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Pomoc"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index 56f9586854..50fe087c21 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -5,22 +5,23 @@
# blueboy, 2019
# Antonela D <antonela at torproject.org>, 2020
# dddb155916b6708524139dbbf813fa7c, 2020
-# dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2020
# Danton Medrado, 2020
-# Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto at gmail.com>, 2020
-# Eduardo Bonsi, 2020
# Diego Santos <diegospsi at opmbx.org>, 2020
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis at gessicahellmann.com>, 2020
-# Gus, 2020
+# Anderson Santos <anderson.jms94 at hotmail.com>, 2020
+# Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto at gmail.com>, 2020
# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2020
# erinm, 2020
+# Eduardo Bonsi, 2020
# Emma Peel, 2020
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad at hotmail.com>, 2020
# C. E., 2020
+# dark crystal <darc.krystal at insicuri.net>, 2020
# Thiago Dantas <dantasthiago at protonmail.com>, 2020
# m tk, 2020
# Igor Bk 13, 2020
# Shayane Alcantara <shayanealcantaraa at gmail.com>, 2020
+# Gus, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Shayane Alcantara <shayanealcantaraa at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Gus, 2020\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,14 +92,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando-se ao Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censura"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Serviços Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Misc"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -141,11 +142,11 @@ msgstr "Entrar em contato"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositório Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes rpm do Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -157,14 +158,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Métricas do Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "complementos, extensões ou plugins"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -172,6 +173,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Aditivos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados a "
+"[navegadores web](#navegador-web)para dotá-los de novas funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -190,13 +193,15 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Você não deve instalar nenhum complemento adicional no Navegador Tor, pois "
+"isso pode comprometer alguns de seus recursos de privacidade."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "Algumas notas de ortografia"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
@@ -211,6 +216,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Aditivos, extensões e plugins são componentes que podem ser adicionados a "
+"[navegadores web](../navegador-web)para dotá-los de novas funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -279,6 +286,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Um aplicativo web (web app) é um aplicativo que o [cliente](../client) "
+"executa em um [navegador web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -293,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -307,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridade de largura de banda"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -379,6 +388,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Comportamentos ou respostas exclusivas podem ser usados para identificar o "
+"dispositivo ou serviço analisado."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -431,6 +442,10 @@ msgid ""
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
msgstr ""
+"As pessoas que usam [Tor](../tor-/rede tor) frequentemente são confrontadas "
+"por CAPTCHAs porque os [relays](../relay) do Tor recebem tantas solicitações"
+" que, Ã s vezes, os sÃtios web encontram dificuldades em determinar se essas "
+"solicitação vêm de humanos ou de robôs."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -456,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -492,11 +507,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"No [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um cliente é um nó na rede Tor, "
+"normalmente executado em nome de uma pessoa usuária, que roteia conexões de "
+"aplicativos em uma série de [relays](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Bússola"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -538,16 +556,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Um cookie HTTP (também chamado cookie web, cookie de internet, cookie de "
+"navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de dados enviado por "
+"um website e armazenado no computador do usuário pelo [ navegador de "
+"internet](../web-browser) do usuário enquanto ele está navegando."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por padrão, o [Navegador Tor](../tor-browser) não armazena cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -575,6 +597,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Uma assinatura criptográfica prova a autenticidade de uma mensagem ou "
+"arquivo. Ã criada pelo titular da parte privada de um par de chaves de "
+"[criptografia de chave pública](../public-key-cryptography) e pode ser "
+"verificada pela chave pública correspondente. Se você baixar software do "
+"torproject.org, você a encontrará como arquivos de assinatura (.asc). Estas "
+"são assinaturas PGP, então você pode verificar se o arquivo que você baixou "
+"é exatamente o que pretendÃamos que você obtivesse."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -588,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -602,7 +631,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridade de diretório"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -618,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "encriptação"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -629,11 +658,16 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"O processo de embaralhar um pedaço de informação em um código secreto que "
+"pode ser lido apenas pelo destinatário pretendido. O [Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) usa três camadas de criptografia no circuito do Tor "
+"[circuito](../circuit); cada [relay](../relay) descriptografa uma camada "
+"antes de passar a solicitação para o próximo relay. "
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
msgid "end-to-end encrypted"
-msgstr "codificação de ponta a ponta"
+msgstr "criptografia de ponta a ponta"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -665,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -685,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -694,6 +728,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"O Mozilla Firefox é um [navegador ](../web-browser) gratuito de código "
+"aberto, desenvolvido pela Fundação Mozilla e sua subsidiária, a Mozilla "
+"Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -718,7 +755,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -732,6 +769,15 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitora e controla "
+"[tráfego](../traffic) entrando e saindo de uma rede. Esse filtro de tráfego "
+"é baseado em regras pré-determinadas. Um firewall tipicamente estabelece uma"
+" barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas "
+"também pode ser usado como um filtro de conteúdo no sentido de [censura"
+"](../network-censorship). Ãs vezes as pessoas tem problemas conectando ao "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque o firewall delas bloqueia conexões"
+" ao Tor. Você pode reconfigurar ou desabilitar seu firewall e reiniciar o "
+"Tor para fazer esse teste. "
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
@@ -747,11 +793,16 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player é um [plugin de navegador](../add-on-extension-or-plugin) de "
+"[aplicações](../app) de Internet para assistir a conteúdos de aúdio ou "
+"vÃdeo. Você nunca deve habilitar o Flash no [Navegador Tor](../tor-browser) "
+"porque ele não é seguro. Muitos serviços que usam Flash também oferecem uma "
+"alternativa em HTML5 que deve funcionar no Navegador Tor. "
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -790,7 +841,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -828,6 +879,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"à um Ãcone com três linhas horizontais usualmente no canto superior, "
+"esquerdo ou direito, da tela."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -846,7 +899,7 @@ msgstr "Referência: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Menu Hambúrger\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -900,7 +953,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -922,6 +975,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"O Protocolo Seguro de Transferência de Hipertexto é a versão "
+"[criptografada](../encryption) do canal HTTP utilizado para transferir "
+"arquivos e dados entre dispositivos em uma rede. "
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -963,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -994,6 +1050,9 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"O [Navegador Tor](../tor-browser) obscurece sua localização fazendo parecer "
+"que seu [tráfego](../traffic) está vindo de um endereço de IP que não é o "
+"seu próprio."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
@@ -1008,6 +1067,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
+"elementos interativos, como cronogramas de vÃdeo, animação, áudio e status. "
+"Infelizmente, o JavaScript também pode ativar ataques à segurança do "
+"[navegador da web](../web-browser), o que pode levar à desanonimização."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1023,7 +1086,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1046,6 +1109,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Todos esses [transportadores plugáveis](../pluggable-transports) fazem "
+"parecer que você está visitando alguns dos maiores websites, ao invés de "
+"estar utilizando o [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1063,11 +1129,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"A [Métricas Tor] (https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) arquiva dados históricos sobre o "
+"ecossistema Tor, coleta dados públicos da rede Tor e serviços relacionados e"
+" ajuda no desenvolvimento de novas abordagens de segurança e preservação de "
+"acervo de dados."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "relés intermediários"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1083,7 +1154,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censura de rede"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1095,11 +1166,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"Ãs vezes, o acesso direto à [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) está "
+"bloqueado por seu [Provedor de Internet](../internet-service-provider-isp) "
+"ou por um governo. O Navegador Tor inclui algumas ferramentas para driblar "
+"esses bloqueios, incluindo [bridges](../bridge), [transportadores plugáveis"
+"](../pluggable-transports), e [GetTor](../gettor). "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Identidade"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1119,6 +1195,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Se selecionado, irá fechar todas as suas abas e janelas abertas, limpar toda"
+" a sua informação privada como [cookies](../cookie) e [histórico de "
+"navegação](../browsing-history), e utilizar Novos [circuitos "
+"Tor](../circuit) para todas as conexões. "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1139,6 +1219,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"A nova Identidade também pode ajudar se o Navegador Tor estiver com "
+"problemas para se conectar a um site especÃfico, da mesma forma que \"[New "
+"Tor Circuit for this Site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1156,6 +1239,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Esta opção é útil se [sair](../exit) que você está usando é incapaz de se "
+"conectar ao site que você precisa, ou não está carregando corretamente. Ao "
+"selecioná-lo, a guia ou janela ativa no momento será recarregada por um novo"
+" [circuito Tor](../circuit). Outras guias abertas e janelas do mesmo site "
+"usarão o novo circuito assim que forem recarregadas. Esta opção não limpa "
+"nenhuma informação privada ou desvincula sua atividade, nem afeta suas "
+"conexões atuais com outros sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1181,6 +1271,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"\"NoScript\" permite você controlar o [JavaScript](../javascript) que é "
+"executado em páginas individuais da web ou para bloqueá-lo completamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1267,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador Onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1299,7 +1391,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "serviços onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1308,6 +1400,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Serviços Onion (formalmente conhecidos como â[serviços ocultos](../hidden-"
+"services)â) são serviços (como websites) que são acessÃveis somente através "
+"da [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1315,6 +1410,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da internet não-"
+"privada, incluÃndo:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1332,7 +1429,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Esses websites utilizam o Top Level Domain (TLD) .onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1364,7 +1461,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1373,6 +1470,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"O conjunto de [serviços onion](../onion-services) disponÃveis. Por exemplo, "
+"você pode dizer que \"meu site está na onionspace\" ao invés de \"meu site "
+"está na Dark Web.\""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1435,12 +1535,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox não é mais mantido ou suportado."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1470,7 +1570,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "chave privada"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1486,6 +1586,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para "
+"outros."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1498,6 +1600,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](../client) (como um "
+"[navegador de internet](../web-browser)) e um serviço (como um [servidor "
+"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1507,11 +1612,15 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"Ao invés de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a "
+"mensagem para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a"
+" resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o "
+"proxy. "
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "chave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1530,12 +1639,14 @@ msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "criptografia de chaves públicas"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Um sistema de criptografia de chaves públicas usa pares de chaves "
+"matemáticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1544,6 +1655,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"A [chave pública](../public-key) pode ser enviada a todos enquanto mantêm-se"
+" a [chave privada](../private-key) conhecida apenas pelo proprietário do par"
+" de chaves."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1552,6 +1666,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Qualquer pessoa pode [criptografar](../encryption) uma mensagem utilizando a"
+" chave pública do receptor mas apenas o receptor em posse da chave privada "
+"pode descriptografar a mensagem."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1585,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "retransmitir"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1595,6 +1712,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Um nó listado publicamente na [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) que "
+"encaminha [tráfego](../traffic) em nome dos [clientes](../client), e que se "
+"registra com as [autoridades de diretório](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1616,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1636,11 +1756,13 @@ msgstr "script"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Elementos usados para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de "
+"websites."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "endereços auto-autenticáveis"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1678,7 +1800,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sessão"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1687,11 +1809,15 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Uma sessão se refere a uma conversa entre dois dispositivos se comunicando "
+"em uma rede. Usar o [Navegador Tor](../tor-browser) significa que seus dados"
+" de sessão serão limpos quando você fechar seu [navegador de internet"
+"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "serviço de onion único"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1742,7 +1868,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1774,7 +1900,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Busca preservar sua privacidade e anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1835,6 +1961,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"O Navegador Tor utiliza a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) para "
+"proteger sua privacidade e anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1869,6 +1997,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Além disso, o Navegador Tor é desenvolvido para prevenir que websites tirem "
+"sua \"[impressão digital](../browser-fingerprinting)\" ou identifiquem você "
+"baseado nas configurações de seu navegador. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1886,6 +2017,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Cookies](../cookie) são válidos apenas para uma única [sessão](../session) "
+"(até que você saia do Navegador Tor ou que uma [Nova Identidade](../new-"
+"identity) seja requisitada)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1893,6 +2027,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Navegador Tor. Ãs vezes também mencionado como [tbb](../../tbb). Não "
+"\"Navagador TOR\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1901,6 +2037,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Não traduza \"Tor\". entretanto você pode traduzir \"Browser\"**. Exemplo "
+"em Espanhol: Navegador Tor (alterando a ordem porque é mais natural desta "
+"maneira em Espanhol.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1914,7 +2053,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Inicializador do Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1931,6 +2070,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Lhe oferece a opção de se conectar diretamente a [rede Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor), ou configurar o Navegador Tor para sua conexão. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1944,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "logs do Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1952,6 +2093,9 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"Os \"logs do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
+"problemas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1959,6 +2103,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Quando algo sai errado com o Tor você poderá ver uma opção junto com a "
+"mensagem de erro que diz \"copie o log do Tor para seu clipboard\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1982,6 +2128,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"No topo da página, perto do texto \"Ver os registros do Tor\", clique no "
+"botão \"Ver registros\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2000,11 +2148,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger foi um programa de chat cross-plataform com o objetivo de ser "
+"seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](../traffic) pelo "
+"[Tor](../tor-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger não está mais sendo desenvolvido."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2013,11 +2164,14 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Era compatÃvel com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo e outros; habilitava mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; "
+"e tinha uma interface gráfica de usuário localizada em múltiplas lÃnguas. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / rede Tor / Núcleo do Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2027,6 +2181,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor é um programa que você pode rodar no seu computador que lhe ajuda a se "
+"manter seguro na Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2037,6 +2193,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Protege você retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuÃda de "
+"[relays](../relay) rodada por pessoas voluntárias ao redor de todo o mundo: "
+"evita que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet conheça os"
+" sites que você visita, e evita que os sites que você visita saibam a sua "
+"localização fÃsica."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2055,6 +2216,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Navegador Tor"
+"](../tor-browser) que é uma versão do [Firefox](../firefox) que corrige "
+"muitas problemas de privacidade. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -2067,6 +2231,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços Onion](../onion-"
+"services) sem usar o [Navegador Tor](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2091,11 +2257,13 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Esta [extensão](../add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para "
+"conectar-se através do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2114,6 +2282,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks permite que você use muitos aplicativos de maneira mais segura no "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2133,7 +2303,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI é um acrônimo para Projeto Tor, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2154,7 +2324,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "tráfego"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2168,7 +2338,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "navegador web"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2325,6 +2495,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"Se você visitar um site usando o Navegador Tor, ele não sabe quem você é ou "
+"sua localização verdadeira."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2405,7 +2577,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Não habilite ou instale extensões de navegador"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2431,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Use a versão HTTPS dos sites"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2485,6 +2657,7 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
+"### Não abra documentos baixados através do Tor enquanto estiver online"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2498,7 +2671,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**NÃO IGNORE ESSE AVISO**"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2508,6 +2681,10 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Você deve ser cuidadoso quando baixar documentos via Tor (especialmente "
+"arquivos DOC e PDF, ao menos que você use o visualizador de PDF que está "
+"integrado no Navegador Tor) como estes documentos podem conter recursos da "
+"Internet que serão baixados fora do Tor pela aplicação que os abrir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2534,11 +2711,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Em nenhuma circunstância é seguro usar [BitTorrent e "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"juntos, de qualquer maneira."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Use pontes e/ou encontre uma companhia"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2555,6 +2735,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Contudo, por padrão ele não previne alguém de observar seus tráfego de "
+"Internet por saber que você está usando Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2581,17 +2763,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "Convença outras pessoas a usar o Tor também!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Seja esperto e aprenda mais."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Entenda o que o Tor oferece ou não."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2641,6 +2823,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Achamos que colocar um backdoor no Tor seria tremendamente irresponsável "
+"para nossos usuários e um mau precedente para o software de segurança em "
+"geral."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2662,6 +2847,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Mas dito isso, ainda existem muitos ataques sutis que as pessoas podem "
+"tentar."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2677,6 +2864,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"O Tor é de código aberto e você deve sempre verificar a fonte (ou pelo menos"
+" os diffs desde o último lançamento) quanto a suspeitas."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2778,7 +2967,7 @@ msgstr "Sim."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "O software Tor é [software livre](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2786,11 +2975,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Isso significa que concedemos a você o direito de redistribuir o software "
+"Tor, modificado ou não, mediante taxa ou gratuitamente."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Você não precisa nos pedir permissão especÃfica."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2831,6 +3022,8 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Isso inclui [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org/Pt-"
+"BR/firefox/organizations/), e as extensões NoScript eHTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2879,7 +3072,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Qual a diferença entre o Tor e outros proxies?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2937,6 +3130,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Alguns provedores de proxy simples usam SSL para proteger sua conexão com "
+"eles, o que protege contra intrusos locais, como os de um café com Internet "
+"Wi-Fi gratuita."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2947,7 +3143,7 @@ msgstr "Provedores de proxy simples também criam um único ponto de falha."
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "O provedor sabe quem você é e o que você navega na Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2971,6 +3167,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Você precisa confiar que o provedor não está assistindo seu tráfego, "
+"injetando seus próprios anúncios em seu fluxo de tráfego ou gravando seus "
+"dados pessoais."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2978,6 +3177,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"O Tor passa seu tráfego por pelo menos três servidores diferentes antes de "
+"enviá-lo ao destino."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3002,7 +3203,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### O primeiro servidor não vê quem eu sou?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3015,11 +3216,13 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Um mau primeiro de três servidores pode ver o tráfego Tor criptografado "
+"vindo do seu computador."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda não sabe quem você é e o que está fazendo com Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3077,7 +3280,7 @@ msgstr "O Tor remove informações pessoais dos dados que meu aplicativo envia?"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Não, não faz."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3103,11 +3306,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"O Navegador Tor, porém, não consegue fazer nada em relação ao texto que você"
+" digita nos formulários."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3122,6 +3327,10 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Isso te protege retransmitindo suas comunicações em uma rede distribuÃda de "
+"[relés](../relé), rodada por pessoas voluntárias ao redor do mundo: evita "
+"que alguém que esteja observando sua conexão com a Internet saiba dos sites "
+"que você visita, e que estes saibam a sua localização fÃsica."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3134,6 +3343,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"A maneira como a maioria das pessoas utiliza o Tor é com o [Navegador Tor"
+"](../tor-browser), uma versão do [Firefox](../firefox) que conserta muitos "
+"dos problemas de privacidade."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3156,7 +3368,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que se chama Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3196,6 +3408,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"Nota: mesmo que originalmente tenha vindo de um acrônimo, o Tor não está "
+"escrito \"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3209,6 +3423,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"De fato, geralmente podemos identificar pessoas que não leram nenhum de "
+"nosso site (e aprenderam tudo o que sabem sobre o Tor em artigos de "
+"notÃcias) pelo fato de escreverem errado."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3245,6 +3462,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Alguns antivÃrus consideram arquivos que não tenham sido verificados por "
+"muito usuários como suspeito."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3486,6 +3705,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Abaixo nós explicamos por que é importante e como verificar que o software "
+"Tor que você baixou é aquele que nós criamos e que ele não foi alterado em "
+"um ataque."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3518,6 +3740,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Por exemplo, `torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe` vem acompanhado de "
+"`torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3534,6 +3758,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Agora vamos lhe mostrar como você pode verificar a assinatura digital de "
+"cada documento baixado em vários sistemas operacionais."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3573,6 +3799,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Primeiro de tudo você precisa ter o GnuPG instalado antes de verificar as "
+"assinaturas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3585,6 +3813,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Se você utiliza Windows, [baixe o "
+"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) e execute o instalador."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3641,7 +3871,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Buscando a chave de desenvolvedores do Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3662,6 +3892,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3674,6 +3905,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: chave 4E2C6E8793298290: chave pública \"Navegador Tor Desenvoledores "
+"(assinatura chave) <torbrowser at torproject.org>\" Importada"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3751,6 +3984,8 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Se `./tor.keyring` não existe após a execução deste comando, algo deu errado"
+" e você não pode continuar até descobrir por que isso não funcionou."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3813,6 +4048,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Para quem usa GNU/Linux (mude de 64 para 32 se você possui o pacote de "
+"32-bit):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3831,7 +4068,7 @@ msgstr "O uso do comando deve resultar em algo deste tipo:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3883,6 +4120,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3890,11 +4130,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Você também pode [aprender mais sobre "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"O que são as barras cinzas nas janelas redimensionadas do Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3944,6 +4187,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Ele funciona adicionando margens brancas a uma janela do navegador para que "
+"a janela fique o mais próximo possÃvel do tamanho desejado, enquanto os "
+"usuários ainda estão em alguns intervalos de tamanho de tela que evitam "
+"destacá-los com a ajuda das dimensões da tela."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3952,6 +4199,9 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"Em palavras simples, essa técnica cria grupos de usuários de determinados "
+"tamanhos de tela e torna mais difÃcil destacar usuários com base na "
+"resolução de tela, pois muitos usuários terão a mesma resolução de tela."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3994,6 +4244,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"O meu antivÃrus ou proteção contra malware está bloqueando o meu acesso ao "
+"Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4032,7 +4284,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (caso você use conexões de ponte)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4057,12 +4309,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (caso você use conexões de ponte)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, reinicie o navegador TOR."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Isto deve resolver os problemas que você está encontrando."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4102,6 +4354,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"A configuração padrão no instalador do Windows também cria um atalho para "
+"você na sua área de trabalho, embora esteja ciente de que você pode ter "
+"desmarcado acidentalmente a opção de criar um atalho."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4143,6 +4398,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Nós não consideramos o Flash um software seguro para uso em qualquer "
+"navegador â é um programa muito inseguro que pode facilmente comprometer sua"
+" privacidade ou infectá-lo com malware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4156,7 +4414,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "O uso do Navegador Tor protege outros programas no meu computador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4176,7 +4434,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Eles precisam ser configurados separadamente para utilizar o Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4205,6 +4463,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Ã fortemente desaconselhado instalar novos add-ons no Navegador Tor, pois "
+"eles podem comprometer a sua privacidade e segurança."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4223,6 +4483,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Se a sua cópia do Navegador Tor tiver uma impressão digital exclusiva, suas "
+"atividades de navegação poderão ser desanonimizadas e rastreadas, mesmo que "
+"você esteja usando o Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4248,6 +4511,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"O Navegador Tor foi projetado especificamente para ter uma impressão digital"
+" quase idêntica (não somos perfeitos!) Entre seus usuários."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4265,6 +4530,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Também há uma boa chance de um novo complemento aumentar a superfÃcie de "
+"ataque do Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4279,6 +4546,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"O complemento em si pode até ser maliciosamente projetado para espionar "
+"você."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4358,6 +4627,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Você terá a melhor segurança que o navegador consegue te oferecer ao sair da"
+" seleção de rota para o Tor; substituir os nós de entrada/saÃda podem "
+"comprometer seu anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4409,7 +4681,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Há suporte para *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4444,6 +4716,8 @@ msgstr "Isso é o comportamento normal do Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"O primeiro relay em seu circuito é chamado de \"guardião\" ou \"guardião de "
+"entrada\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4500,6 +4774,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Você deverá ver uma opção para copiar o log para sua área de transferência, "
+"e poderá colá-lo em um editor de texto ou cliente de email."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4537,6 +4813,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede [executando seu próprio "
+"relé](https://community.torproject.org/relay/), ou incentivando outras "
+"pessoas a fazê-lo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4546,6 +4825,11 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Para uma resposta muito mais profunda, veja [a postagem do Roger no blog "
+"sobre o assunto](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e "
+"[Pesquisa Aberta de Tópicos do Tor: edição de "
+"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"sobre desempenho da rede."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4571,6 +4855,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) é o mecanismo de busca padrão no "
+"navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4611,7 +4897,7 @@ msgstr "Eu estou tendo um problema com o NoScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor consulte [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4625,7 +4911,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Eu estou tendo um problema com o HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4647,11 +4933,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor, consulte a [seção Atualizando](https://tb-manual.torproject.org"
+"/pt-BR/updating/) no manual do navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Como eu desinstalo o Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4731,6 +5019,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"O Navegador Tor vai te alertar sobre a interrupção de toda a sua atividade e"
+" de seus downloads. Então, leve isso em conta antes de clicar em \"Nova "
+"Identidade\". "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4748,6 +5039,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Essa opção é útil se o relay de saÃda que você está usando não puder "
+"conectar o website você quiser, ou não estiver carregando-o corretamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4780,12 +5073,15 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"![Novo circuito para este site](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Quando eu uso o Navegador Tor, é possÃvel que alguém saiba quais sites eu "
+"visito?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4800,6 +5096,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Algumas entidades, como o seu provedor de serviços de Internet (ISP), podem "
+"ver que você está usando o Tor, mas elas não sabem para onde você está indo "
+"quando você o faz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4816,6 +5115,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Navegador Tor frequentemente faz sua conexão parecer que está vindo de "
+"diferentes partes do mundo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4844,11 +5145,14 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Você pode estár apto a evitar esse cenário se seu provedor oferecer "
+"autenticação 2 fatores, que é uma opção mais segura que reputação baseada em"
+" IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "Contate seu provedor e pergunte se eles oferecem 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4863,6 +5167,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"O Navegador Tor está atualmente disponÃvel para "
+"[Windows](https://www.torproject.org/pt-BR/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/pt-BR/download/) e "
+"[macOS](https://www.torproject.org/pt-BR/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4873,6 +5181,11 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Existe uma versão do Navegador Tor para [Android](https://www.torproject.org"
+"/pt-BR/download/#android) e [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) também fornece o aplicativo "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" para rotear outros aplicativos no seu dispositivo Android pela rede Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4886,7 +5199,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu posso definir o Navegador Tor como meu navegador padrão?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4933,6 +5246,8 @@ msgstr "Rodar o Navegador Tor não faz você agir como um relay na rede."
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Isso significa que seu computador não vai ser usado para rotear trafégo para"
+" outros."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4940,11 +5255,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Se você deseja tornar um relé, consulte nosso [Tor Relay "
+"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que o Navegador Tor vem com JavaScript habilitado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5002,6 +5319,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"O nÃvel \"padrão\" permite Javascript, mas os nÃveis \"seguro\" e \"mais "
+"seguro\", ambos bloqueiam Javascript em sites HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5066,16 +5385,19 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"Você também pode nos ajudar a testar os próximos idiomas que lançaremos, "
+"instalando e testando [Versões do Navegador Tor "
+"Alpha](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Meu administrador de rede conseguirá saber se eu uso o Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Quando você usa Tor, ninguém pode ver os sites que você visita."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5094,6 +5416,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Estou tendo problemas para usar funcionalidades do Facebook, Twitter e "
+"alguns outros websites quando estou usando o Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5101,6 +5425,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ãs vezes, sites pesados ââem JavaScript podem ter problemas funcionais em "
+"relação ao Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5108,16 +5434,21 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"A solução mais simples é clicar no Ãcone de segurança (o pequeno escudo "
+"cinza no topo direito da tela), então clique \"Configurações avançadas de "
+"segurança...\""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Definir sua segurança como \"Padrão\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Por que o navegador TOR é projetado a partir do Firefox e não de outro "
+"navegador ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5125,6 +5456,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"O navegador Tor é uma versão modificada do Firefox, especialmente projetado "
+"para utilização com a rede Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5142,6 +5475,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Enquanto é tecnicamente possÃvel usar o Tor com outros navegadores, você "
+"pode se expor a ataques potenciais ou vazamento de informações, então nós "
+"fortemente desencorajamos isso."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5149,6 +5485,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Aprenda mais sobre o design do Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5167,6 +5505,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"[O design e implementação do Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) este documento explica o pensamento por trás desse design."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5179,6 +5520,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Com o lançamento do Navegador Tor 6.0.6, nós mudamos para DuckDuckGo como "
+"mecanismo de busca primário."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5196,6 +5539,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Uma vez que Desconectar é mais que um mecanismo de meta busca, o qual "
+"permite que usuários escolham entre diferente provedores de busca, voltou a "
+"fornecer resultados de busca do Bing, os quais eram basicamente inaceitáveis"
+" em termos de qualidade."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5217,6 +5564,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"Por que meu Navegador Tor diz algo sobre o Firefox não estar funcionando?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5371,11 +5719,14 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"Até onde sabemos, o Google não está fazendo nada intencionalmente para "
+"especificamente deter ou bloquear o uso do Tor. A mensagem de erro sobre uma"
+" máquina infectada deve sumir novamente depois de um perÃodo curto de tempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "O Gmail me avisa que minha conta pode ter sido comprometida"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5392,6 +5743,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"A janela de notificação lista uma série de endereços de IP e localizações "
+"pelo mundo, recentemente usadas para acessar sua conta."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5412,6 +5765,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Mesmo que isso possa ser um subproduto do uso do serviço via Tor, isso não "
+"significa que você pode ignorar completamente o aviso."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5470,11 +5825,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Mais recentemente, usuários do Gmail podem ativar [verificação em duas "
+"etapas](https://support.google.com/accounts/answer/185839) em suas contas e "
+"adicionar uma camada extra de segurança."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Como instalo o Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5522,6 +5880,11 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Também, leia sobre as opções HTTPProxyAuthenticator e "
+"HTTPSProxyAuthenticator se suas solicitações de proxy exigirem autenticação."
+" Nós apenas suportamos atualmente autenticação básica, porém se você precisa"
+" de autenticação NTLM, você pode achar [este post nos "
+"arquivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) útil."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5542,6 +5905,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Eu posso continuar a usar outro navegador, como Chrome ou Firefox, ao usar o"
+" Navegador Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5567,6 +5932,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Cuidado ao trocar o Tor por um navegador menos seguro, porque você pode "
+"acidentalmente utilizar este último para algo que você pretendia fazer "
+"utilizando o Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5579,6 +5947,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Nós recomendamos fortemente contra a utilização do Tor em qualquer navegador"
+" que não seja o navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5604,6 +5974,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Enquanto os nomes podem sugerir de outra maneira, \"Modo Incognito\" e "
+"\"abas privadas\" não tornam você anônimo na Internet. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5622,6 +5994,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Isto significa que um observador pode coletar seu tráfego tão fácil como em "
+"qualquer navegador padrão."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5631,6 +6005,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"O Navegador Tor oferece todos os recursos amnésicos das guias particulares, "
+"além de ocultar o IP de origem, os hábitos de navegação e os detalhes sobre "
+"um dispositivo que pode ser usado para impressões digitais na Web, "
+"permitindo uma sessão de navegação verdadeiramente privada totalmente oculta"
+" do inÃcio ao fim. fim."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5640,6 +6019,10 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Para obter mais informações sobre as limitações do modo de navegação anônima"
+" e guias particulares, consulte o artigo da Mozilla em [Mitos comuns sobre "
+"navegação privada](https://support.mozilla.org/pt-BR/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5659,6 +6042,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Isso pode permitir que um invasor comprometa sua segurança e anonimato "
+"através da configuração maliciosa de seu `torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5666,6 +6051,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor usa um arquivo de texto chamado \"torrc\" que contém instruções de "
+"configuração para como o Tor deve se comportar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5673,6 +6060,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"A configuração padrão deve funcionar bem para a maioria dos usuários de Tor "
+"(por isso o aviso acima)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5736,6 +6125,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Fecha o Navegador Tor antes de você editar seu 'torrc', caso contrário o "
+"Navegador Tor pode apagar suas modificações."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5778,7 +6169,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "O Projeto Tor oferece um aplicativo privado para chat?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5786,6 +6177,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Não. Depois de onze lançamentos beta, nós descontinuaremos o suporte ao [Tor"
+" Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5799,7 +6192,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "Você? [Contacte-nos](https://www.torproject.org/pt-BR/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5828,6 +6221,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"O Projeto Guardião fornece o aplicativo "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" que pode ser usado para rotear outros aplicativos no seu dispositivo "
+"Android pela rede Tor, no entanto, apenas o Navegador Tor para Android é "
+"necessário para navegar na web com o Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5887,6 +6285,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Baixe Onion Browser da [App Store](https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5982,6 +6382,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Enquanto isso, você pode usar o F-Droid para baixar o Navegador Tor para "
+"Android ativando o [Repositório do Projeto "
+"Guardião](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5989,11 +6392,14 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Aprenda como adicionar um repositório para "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Como faço para baixar o Tor Browser se o torproject.org estiver bloqueado?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6002,6 +6408,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Se não estiver conseguindo baixar o Tor no nosso "
+"[site](https://www.torproject.org), você pode obter uma cópia do Tor por "
+"meio do seu [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6010,6 +6419,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor é um serviço que automaticamente responde mensagens com endereços "
+"para a última versão do Navegador Tor, hospedado em diversas localizações "
+"que são menos propensas de serem censuradas, como Dropbox, Google Drive, e "
+"GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6028,6 +6441,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Para links mais geograficamente especÃficos, visite [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6045,6 +6460,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Escreva seu sistema operacional (como Windows, macOS ou Linux) no corpo da "
+"mensagem e envie-a."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6054,6 +6471,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"O GetTor responderá com um e-mail contendo links dos quais você pode baixar "
+"Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para [verificar o "
+"download](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão digital da chave "
+"usada para fazer a assinatura e o checksum do pacote."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6062,6 +6483,9 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Pode ser oferecido a escolha de programas de \"32-bit\" ou \"64-bit\": isso "
+"depende de qual modelo de computador você está usando; consulte a "
+"documentação sobre seu computador para encontrar mais."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6088,21 +6512,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Para receber os links para baixar o Navegador Tor, envie uma mensagem para "
+"gettor at torproject.org com um dos seguintes códigos:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6119,6 +6545,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Um dos problemas mais comuns que causam erros de conexão no Navegador Tor é "
+"o relógio do sistema incorreto."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6142,6 +6570,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Estou tendo problemas para conectar com o Tor e não consigo descobrir o que "
+"está errado."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6217,6 +6647,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6242,6 +6674,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Se você vê linhas como essas no seu registro Tor, isso significa que você "
+"está falhando ao conectar a um SOCKS proxy."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6271,6 +6705,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6296,6 +6731,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6312,6 +6749,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Se você vê linhas como essas em seu registro do Tor, isso significa que seu "
+"Tor falhou na conexão com o primeiro nó no circuito Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6334,6 +6773,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6366,6 +6807,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6373,6 +6816,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Se você vê linhas como essa em seu log do Tor, isso significa que o Tor "
+"falhou em completar o TLS handshake com o directory authorities."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6397,6 +6842,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6404,6 +6851,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6433,6 +6882,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Por favor tenha certeza que seu relógio está configurado precisamente, "
+"incluindo a zona de tempo correta. Então reinicie o Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6470,6 +6921,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Em lugares onde há censura forte, temos várias opções disponÃveis para "
+"driblá-la, incluindo [transportadores plugáveis](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6494,6 +6948,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Algumas vezes websites bloquearão usuários do Tor porque eles não podem "
+"dizer a diferença entre a média de usuários Tor e tráfego automatizado."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6515,6 +6971,8 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Oi! Eu tentei acessar seu site xyz.com enquanto estava usando o Navegador "
+"Tor e percebi que você não permite usuários Tor acessarem seu site."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6522,6 +6980,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Eu insisto para você reconsiderar essa decisão; Tor é usado por pessoas de "
+"todo o mundo para proteger sua privacidade e lutar contra a censura."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6611,6 +7071,8 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Para mais informações sobre pontes, consulte o [Manual do Navegador "
+"Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6661,6 +7123,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Veja [Como eu executo uma "
+"ponte](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para "
+"instruções."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6677,6 +7142,8 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" pontes lidam com isto adicionando outra camada de ofuscação."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6684,6 +7151,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de "
+"software e configurações adicionais."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6706,6 +7175,8 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"O Tor te protege de bisbilhoteiros que tentam aprender os sites que você "
+"visita."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6724,6 +7195,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Se o site que você estiver visitando utiliza HTTPS, o tráfego saindo pelo "
+"seu relay de saÃda será criptografado e não será visÃvel para alguém que o "
+"monitore."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6731,11 +7205,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Essa visualização mostra quais informações são visÃveis para os "
+"bisbilhoteiros com e sem a criptografia Navegador Tor e HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso navegar em sites HTTPS normais com o Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6759,6 +7235,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Você pode [ler mais sobre HTTPS aqui](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6863,11 +7341,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"Caso contrário, você poderia perder vários pacotes durante os perÃodos de "
+"máximo uso da bandwidth - talvez você precise experimentar qual valor torna "
+"sua conexão mais confortável."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Então defina a BandwidthBurst para o mesmo que a BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6899,11 +7380,16 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Adicionalmente, existem opções hibernantes, onde você pode dizer ao Tor para"
+" apenas fornecer uma certa quantidade de bandwidth por perÃodo de tempo "
+"(como 100 GB por mês). Estas são cobertas no registro abaixo sobre "
+"hibernação:"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"Observe que BandwidthRate e BandwidthBurst estão em **Bytes**, não Bits."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6925,6 +7411,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Se o seu retransmissor está rodando em uma rede interna, você precisa "
+"configurar o encaminhamento de porta."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6965,6 +7453,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Provavelmente você tem apenas uma (exceto o loopback) então isso não deve "
+"ser muito difÃcil de descobrir."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6974,13 +7464,15 @@ msgstr "Eu obtenho um anonimato melhor se eu executo um retransmissor?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Sim, você obtém um anonimato melhor contra alguns tipos de ataques."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"O exemplo mais simples é um atacante que possui uma quantidade pequena de "
+"retransmissores de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7011,6 +7503,9 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(Neste caso, eles continuam não sabendo suas destinações a não ser que "
+"também estejam obeservando elas também, mas você não estará melhor do que se"
+" você você um usuário padrão.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7025,6 +7520,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Primeiro, enquanto nós temos apenas algumas centenas de retransmissores, o "
+"fato de você estar executando um pode talvez sinalizar para um atacante que "
+"você deposita um grande valor em seu anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7047,7 +7545,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "à uma questão aberta à pesquisa se os benefÃcios superam os riscos."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7066,6 +7564,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
msgstr ""
+"Eu posso executar um retransmissor do Tor usando um endereço de IP dinâmico?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7080,6 +7579,9 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Apenas deixe em branco a linha \"endereço\" no seu [torrc] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) e o Tor irá "
+"entender."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7092,6 +7594,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
msgstr ""
+"Ãtimo. à exatamente por isto que nós implementamos as polÃticas de saÃda."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7099,6 +7602,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Cada retransmissor do Tor tem uma polÃtica de saÃda que especifica qual tipo"
+" de conexões de saÃda são permitidas ou negadas por aquele retransmissor."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7118,6 +7623,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Desta maneira, cada retransmissor pode decidir os serviços, hospedagens e "
+"redes que querem permitir conexões para, baseado no potencial de abuso e sua"
+" própria situação."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7219,6 +7727,8 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"Nós podemos também [fornecer um carta "
+"assinada](https://www.torproject.org/contact/) se necessário."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7270,7 +7780,7 @@ msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
-msgstr ""
+msgstr "Limite de bandwidth alcançado; Iniciando hibernação."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7292,6 +7802,8 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Uma maneira de fazer isso (se você estiver começando a partir de uma "
+"configuração com um retransmissor em funcionamento) e a seguinte:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7306,6 +7818,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Crie um novo arquivo torrc de cliente usando o torrc.sample e garanta que "
+"use um arquivo diferente de registro do que o do retransmissor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7345,6 +7859,13 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [tem suporte parcial parar "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" e incentivamos todos os operadores de retransmissão a [ativar a "
+"funcionalidade "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) no "
+"arquivos de configuração their [torrc](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-editing-torrc/) quando a conectividade IPv6 estiver disponÃvel."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7368,6 +7889,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"As opções contábeis no arquivo torrc permitem que você especifique a "
+"quantidade máximas que seu retransmissor usa por um perÃodo de tempo."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7412,6 +7935,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Quando o perÃodo contabilizado zerar (através do AccountingStart), então a "
+"contagem de AccountingMax será também zerada."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7438,6 +7963,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Observe que seu retransmissores não irá ser ativado exatamente no começo de "
+"cada perÃodo contabilizado."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7464,6 +7991,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"Se você tem apenas uma quantidade pequena de bandwidth para doar comparado "
+"com a sua velocidade de conexão, nós recomendamos que você use a contagem "
+"diária, assim você não acabará usando sua cota mensal inteira no primeiro "
+"dia."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7472,6 +8003,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Apenas divida sua quantidade mensal por 30. Você pode também considerar "
+"limitar a taxa para aumentar sua utilidade ainda mais no dia; se você quer "
+"oferecer X GB em cada direção, você pode configurar sua RelayBandwidthRate "
+"para 20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7480,11 +8015,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Por exemplo, se você tem 50 GB para oferecer em cada direção, você pode "
+"configurar sua RelayBandwidthRate para 1000 KBytes: dessa maneira seu "
+"retransmissor será sempre útil pelo menos para metade de cada dia."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart dia 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7542,7 +8080,7 @@ msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
-msgstr ""
+msgstr "onde cada fingerprint é a identidade de 40 caracteres (sem espaços)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7550,6 +8088,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"Dessa maneira, clientes Tor irão saber evitar usar mais de um de seus "
+"retransmissores em um único circuito."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7576,6 +8116,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Desde que agora ele é um guarda, clientes estão o usando menos em outras "
+"posição, mas não muito clientes alternaram seus guardas existentes para usa-"
+"lo como guarda ainda."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7599,7 +8142,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Em palavras simples, funciona assim:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7665,6 +8208,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"Essa não é sensÃvel e pode ser facilmente obtida pela "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7714,7 +8259,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Como eu executo um relay guardião ou do meio no Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7733,7 +8278,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Como eu executo um relay de saÃda no Debian ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7754,16 +8299,20 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Não use os pacotes dos repositórios do Ubuntu. Eles não são atualizados de"
+" maneira confiável. Se você usar eles, você perderá importante estabilidade "
+"e atualizações na segurança."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Determine a sua versão Ubuntu utilizada executando o seguinte comando:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7771,11 +8320,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Como root, adicione as seguintes linhas ao /etc/apt/sources.list. "
+"Substitua 'versão' pela versão que você encontrou na etapa anterior:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7806,11 +8357,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"Rode os seguintes comandos pra instalar o Tor e verificar suas assinaturas:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7820,7 +8372,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Como faço para executar uma ponte obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7829,11 +8381,14 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Veja nosso [guia de configuração de "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para aprender "
+"como configurar uma ponte obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu deveria usar minha casa para rodar um relay?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7846,6 +8401,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Se a polÃcia se interessar pelo tráfego do seu relay de saÃda, é possÃvel "
+"que policiais apreendam seu computador."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7853,6 +8410,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Por essa razão, é melhor não rodar seu relay de saÃda em sua casa ou usando "
+"a conexão de internet da sua residência."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7878,11 +8437,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Naturalmente, você deveria evitar manter qualquer informação sensÃvel ou "
+"pessoal em computadores que hospedam seu relay de saÃda."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Como eu devo configurar os filtros de saÃda em meu retransmissor?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7900,6 +8461,10 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"Em muitas jurisdições, operados de retransmissores Tor são legalmente "
+"protegidos pelos mesmos regulamentos comuns de Provedores de Rede, oque "
+"previne provedores de serviço de Internet de serem responsabilizados pelo "
+"conteúdo de terceiro que passa pela rede deles."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7930,11 +8495,16 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"Retransmissores de saÃda que forem descobertos filtrando tráfego irão "
+"receber a bandeira {SaÃdaRuim](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/bad-relays/) assim que forem detectados."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"Eu devo instalar o Tor através do meu gerenciador de pacotes ou do "
+"construÃdo pela fonte?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7962,6 +8532,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Um perfil de usuário é criado apenas para o Tor, portanto Tor não precisa "
+"ser rodado como root."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7981,11 +8553,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"*Tor pode ligar-se a portas de baixo nÃvel, então diminuir privilégios."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "Quão estável meu retransmissor precisa ser?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8096,6 +8669,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Você pode dizer ao Tor para alternativamente usar esta implementação malloc:"
+" `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8163,7 +8738,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que meu retransmissor escreve mais bytes na rede do que ele lê?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8171,6 +8746,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Você está certo, para a maioria um byte dentro do seu retransmissor Tor "
+"significa um byte para fora e vice-versa. Mas existem algumas exceções:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8178,6 +8755,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Se você abrir seu DirPort, então os clientes Tor irão pedir para você uma "
+"cópia do diretório."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8213,7 +8792,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Como eu decido se devo executar um retransmissor?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8255,6 +8834,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Ao implementar melhorias no seu retransmissor Tor, ou movê-lo para um "
+"computador diferente, a parte importante é manter as mesmas chaves de "
+"identidade.(stored in \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and "
+"\"keys/secret_id_key\" in your DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8263,6 +8846,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Mantenha backups das chaves de identidade para que você possa restaurar um "
+"retransmissor no futuro é a maneira recomendada para garantir que a "
+"reputação do retransmissor não seja desperdiçada."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8320,6 +8906,9 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Você precisa copiar / fazer o backup de ambas para conseguir restaurar seu "
+"retransmissor, mudar seu DataDirectory ou migrar seu retransmissor para um "
+"computador novo."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8355,7 +8944,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Que tipo de relés são mais necessários?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8386,6 +8975,8 @@ msgstr "* Seguido pelas pontes."
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"Por que as portas são verificadas com mais frequência quando executo um relé"
+" Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8441,7 +9032,7 @@ msgstr "Por que meu relé não está sendo usada mais vezes?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "Se seu relé for relativamente novo, aguarde um momento."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8462,6 +9053,8 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"O ciclo de vida de um retransmissor novo é explicado em mais detalhes [neste"
+" artigo de blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8486,6 +9079,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"O Tor adivinha seu endereço IP, solicitando ao computador o nome do host e "
+"resolvendo esse nome. Frequentemente, as pessoas têm entradas antigas no "
+"arquivo /etc/hosts que apontam para endereços IP antigos."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8495,6 +9091,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"Se isso não corrigir, você deve usar a opção de configuração \"Endereço\" "
+"para especificar o IP que deseja escolher. Se o seu computador estiver "
+"protegido por um NAT e tiver apenas um endereço IP interno, consulte a "
+"seguinte entrada de Suporte em endereços IP dinâmicos."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8621,6 +9221,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"Por exemplo, o serviço onion DuckDuckGO é "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8648,6 +9250,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Os serviços onion permitem que as pessoas não só naveguem, mas também "
+"publiquem anonimamente, inclusive através da edição de websites anônimos."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8688,12 +9292,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Não consigo acessar o X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8703,6 +9307,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Caso você não consiga acessar o serviço onion desejado, certifique-se de ter"
+" digitado corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, "
+"do endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de "
+"acessar o site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8735,7 +9343,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "O Projeto Tor executa algum serviço Onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8743,6 +9351,8 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Sim! Uma lista de nossos serviços Onion está disponÃvel em "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8755,6 +9365,8 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Ao navegar em um serviço Onion, o Navegador Tor exibe diferentes Ãcones de "
+"cebola na barra de endereço, indicando a segurança da página da web atual."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8842,7 +9454,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Modelo de feedback"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8861,7 +9473,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Versão do navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8875,6 +9487,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"*Passo a passo de como você obteve o problema, para que possamos reproduzi-"
+"lo (ex.: Eu abri o navegador, digitei a url, cliquei no (i) Ãcone, então meu"
+" navegador caiu)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8896,6 +9511,8 @@ msgstr "### Como nos contatar"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Existem várias maneiras de nos contatar, então por favor, use a que funcione"
+" melhor para você."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8946,7 +9563,7 @@ msgstr "#### Email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Envie um e-mail para frontdesk at torproject.org."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8987,7 +9604,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Comentários de publicações em blogs"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9006,7 +9623,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9026,11 +9643,12 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"Aprenda como conectar-se nos [Servidores OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Listas de email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9058,6 +9676,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Para feedbacks ou problemas relacionados com nossos sites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9129,12 +9749,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9169,7 +9789,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Boletim de notÃcias"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9202,6 +9822,8 @@ msgstr "Use FAQs"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Eu tenho uma razão válida para rastrear um usuário do Tor. Vocês podem me "
+"ajudar? "
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9218,11 +9840,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"As mesmas proteções que impedem as pessoas más de quebrar o anonimato do Tor"
+" também impedem que nós rastreemos usuários."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "O Projeto Tor oferece serviços de hospedagem?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9240,6 +9864,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado em 3 mais o número de "
+"nodos em seu caminho que sejam sensÃveis."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9296,6 +9922,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare é uma ferramenta de código aberto para de forma segura e anônima "
+"enviar e receber arquivos usando os serviços cebola do Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9315,6 +9943,9 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Isto não necessita a configuração de um servidor separado, usar um sistema "
+"de compartilhamento de arquivo de uma terceira parte ou ainda mesmo logar em"
+" uma conta."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9324,6 +9955,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"Ao contrário de serviços como email, Google Drive, DropBox, WeTransfer ou "
+"qualquer outra maneira que pessoas geralmente enviam arquivos entre si, "
+"quando você usa OnionShare você não permite nenhuma acesso de empresas aos "
+"arquivos que vocês está compartilhando."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9332,6 +9967,10 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Então, desde que você compartilhe o endereço web não identificável de uma "
+"maneira segura (como colar em um aplicativo de mensagens encriptado), "
+"ninguém além de você e a pessoas com que você compartilhou-o pode acessar os"
+" arquivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9382,7 +10021,7 @@ msgstr "Como posso doar ao Projeto Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado por seu apoio!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9429,6 +10068,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Caso bloqueássemos o uso do Tor por certas pessoas, basicamente estarÃamos "
+"criando uma \"porta dos fundos\" no software, que resultaria na "
+"vulnerabilização de nossos usuários, expondo-os a ataques de regimes "
+"perversos ou de outros adversários."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9441,6 +10084,9 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor é financiado por diversos patrocinadores diferentes, incluindo agências "
+"federais dos Estados Unidos da América, fundações privadas e doadores "
+"individuais."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9470,11 +10116,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Estamos sempre em busca de maior diversidade em nossas fontes de "
+"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivÃduos;"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu posso Tor e BitTorrent juntos?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9496,11 +10144,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Os arquivos do meu computador foram bloqueados, e alguém está exigindo que "
+"eu baixe o Navegador Tor para pagar um resgate pelos meus arquivos!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Sentimos muito, mas a sua máquina foi infectada com malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9575,11 +10225,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"O Projeto Tor oferece serviços de correio eletrônico ou outros serviços web "
+"de proteção de privacidade?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Não, nós não provemos quaisquer serviços online."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9587,6 +10239,9 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Uma lista de todos os nossos projetos de software pode ser encontrada em "
+"nossa [página de "
+"projetos](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9605,7 +10260,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Estou tendo problema em atualizar ou usar o Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9618,6 +10273,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Uma grande parte dos recursos oferecidos anteriormente pelo Vidalia foram "
+"agora integrados ao próprio Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9630,6 +10287,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Aqui está como você pode conseguir entrar no IRC e iniciar uma conversa com "
+"os contribuidores do Tor em tempo real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9639,7 +10298,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Preencha os campos em branco:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9697,6 +10356,10 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"As pessoas podem te responder imediatamente, ou talvez haja alguma demora "
+"(algumas pessoas estão listadas no canal mas não se encontram próximas dos "
+"seus teclados, e optam por gravar as atividades do canal para checá-las mais"
+" tarde)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9705,6 +10368,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Se quiser conversar com alguém especÃfico, inicie a mensagem com o codinome "
+"dessa pessoa. Assim, ela receberá a notificação de que alguém está tentando "
+"contatá-la."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9720,7 +10386,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que não consigo me inscrever no Tor-dev e em outros canais?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9752,6 +10418,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. Faça login em #tor. Veja [Como posso contatar os times do Tor Project"
+"?](/pt-BR/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9764,6 +10432,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. Na janela, na parte inferior da página, digite: `/msg nickserv REGISTER "
+"yournewpassword youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9794,11 +10464,13 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Toda vez que você logar no IRC, para identificar seu codinome registrado, "
+"digite:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick seucodinome`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9808,7 +10480,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY SuaSenha`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Como verificar seu codinome"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9831,7 +10503,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. Faça o log in com seu codinome IRC e senha."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9840,6 +10512,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. Busque pela palavra **verificar** e faça log in. Pode ser que nada "
+"aconteça. Olhe para o topo da página e você verá um espaço chamado "
+"**Conta**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9876,7 +10551,7 @@ msgstr "8. Volte para a página IRC em que você está logado e digite:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9886,7 +10561,7 @@ msgstr "9. Pressione Enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. Se tudo correr bem, você receberá uma mensagem que dirá:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9896,17 +10571,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9987,7 +10662,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Instale `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9996,11 +10671,15 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Para habilitar todos os gerenciadores de pacotes usando a biblioteca libapt-"
+"pkg para acessar metadata e pacotes disponÃveis em todas as fontes "
+"acessÃveis através de https (\"Hypertext Transfer Protocol Secure\" "
+"Protocolo de Hypertexto de transferência segura)."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10008,6 +10687,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. Adicione os seguintes registros `/etc/apt/sources.list` ou um "
+"arquivo novo em `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10017,7 +10698,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10044,7 +10725,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Ou compilações noturnas:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10071,6 +10752,9 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"Substitua `<DISTRIBUTION>` pelo código de nome do seu sistema operacional. "
+"Execute `lsb_release -c` ou `cat /etc/debian_version` para verificar a "
+"versão do sistema operacional."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10118,6 +10802,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --importar"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10137,18 +10824,21 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Nós fornecemos um pacote Debian para ajudá-lo a manter nossa chave de "
+"assinatura atualizada. à recomendável que você o use. Instale-o com os "
+"seguintes comandos:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10166,6 +10856,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"No passado eles não foram atualizados de maneira confiável. O que significa "
+"que você poderia estar perdendo estabilidade e ajustes de segurança."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10185,6 +10877,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"Sim, `deb.torproject.org` também é fornecido através de um serviço Onion: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10211,7 +10905,7 @@ msgstr "# Para a versão estável."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10235,7 +10929,7 @@ msgstr "Agora atualize suas fontes e tente instalar o Tor novamente:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10248,6 +10942,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"O Projeto Tor mantém seu próprio [repositório de pacotes "
+"RPM](https://rpm.torproject.org) para CentOS, RHEL or Fedora. "
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10283,7 +10979,7 @@ msgstr "# instalar dnf epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Adicionar o seguinte para /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10293,7 +10989,7 @@ msgstr "Para CentOS ou RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10308,7 +11004,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10318,12 +11014,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10333,7 +11029,7 @@ msgstr "Para Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10348,7 +11044,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Instale o pacote Tor."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10445,6 +11141,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"Nossa recusa em construir \"backdoors\" e censura no Tor não é devido uma "
+"falta de preocupação."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10501,6 +11199,10 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"O papel da corrupção é especialmente problemático; veja esse relatório das "
+"Nações Unidas sobre [O Papel da Corrupção no Tráfico de "
+"Pessoas](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10527,6 +11229,8 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"E se eles estiverem tentando expor uma falha do Estado em proteger outras "
+"crianças?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10536,7 +11240,7 @@ msgstr "Eu quero banir a Rede Tor do meu serviço."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Nós lamentamos ouvir isto."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10544,6 +11248,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"Existem algumas situações em que faz sentido bloquear usuários anônimos de "
+"um serviço de internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10551,6 +11257,9 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"Porém em muito casos, existem soluções mais fáceis que podem resolver seu "
+"problema enquanto ainda seja possÃvel permitir que usuários acessem seu "
+"website seguramente. "
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10577,6 +11286,9 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"à fácil construir uma lista atualizada de endereços de IP do Tor que permita"
+" conexões com o seu serviço, assim você poderia configurar esta distinção "
+"apenas para usuários do Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10609,6 +11321,10 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"Segundo, considere as centenas de milhares de pessoas que usam Tor "
+"diariamente simplesmente por uma boa higiene de dados â por exemplo, para "
+"proteger-se da coleta de dados de companhias de publicidade enquanto "
+"executam suas atividades normais."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10644,6 +11360,9 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(Geralmente pessoas não tem uma boa noção de quantos usuários educados de "
+"Tor estão se conectando ao seu serviço â você nunca noto-os até que haja um "
+"deseducado entre eles.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10704,6 +11423,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"Se você realmente quiser fazer isso, nós fornecemos uma [list de "
+"retransmissores de saÃda Tor](https://check.torproject.org/cgi-"
+"bin/TorBulkExitList.py) ou uma [lista DNS-based que você pode "
+"checar](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10777,6 +11500,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"você precisa enviar um byte para cada byte que a rede Tor enviará para o seu"
+" destino."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10791,6 +11516,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
msgstr ""
+"Então oque eu deveria esperar se eu executar um retransmissor de saÃda?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10799,6 +11525,9 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"Se você executar um retransmissor de Tor que permita conexões de saÃda (como"
+" as da polÃtica padrão de saÃda), é provavelmente seguro dizer que você irá "
+"eventualmente escutar de alguém."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10864,6 +11593,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Alguns provedores de Hosting são mais amigáveis do que outros quando se "
+"trata de saÃdas para o Tor. Para uma listagem veja a [wiki bons e maus "
+"ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
+"isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10886,6 +11619,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"Você também pode pró-ativamente reduzir a quantidade de anuso que você "
+"recebe ao seguir [essas dicas para executar um nós de saÃda com mÃnimo "
+"assédio](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) e "
+"[executando uma polÃtica de saÃda "
+"reduzida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10911,6 +11649,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(Se você tem um IP sobrando, não usado para outras atividades, você pode "
+"considerar executar um retransmissor Tor nele)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10957,6 +11697,10 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"As polÃticas de saÃda do Tor ajudam a separar a função de \"estar disposto a"
+" doar recursos para a rede\" da função de \"querer negociar com queixas de "
+"abuso de saÃda\", assim nós esperamos que nossa rede seja mais sustentável "
+"que tentativas passadas em redes de anonimato."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10972,7 +11716,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Eu tenho questões sobre endereço de IP Tor para um caso legal."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10983,6 +11727,11 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"Por favor, leia a [FAQ legal escrita pelos advogados da "
+"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). Existe um crescente [diretório "
+"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) "
+"de pessoas as quais talvez possam ser capazes de te ajudar."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11000,7 +11749,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está banido da rede IRC que eu quero usar."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11013,11 +11762,15 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Este abuso resulta em banimentos temporários de especÃficos IPs (\"klines\" "
+"no jargão IRC), visto que os operadores da rede tentam manter o \"troll\" "
+"fora da rede deles."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Esta resposta ressalta uma falha fundamental no modelo de segurança do IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11025,6 +11778,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"eles assumem que aquele endereços de IP são iguais a humanos e ao bani-los "
+"eles podem banir o humano por trás deles."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11061,6 +11816,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"Por outro lado, do ponto de vista de um operador de servidos IRC, segurança "
+"não é uma questão de tudo ou nada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11077,6 +11834,8 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"E a maioria dos endereços individuais de IP são equivalentes a indivÃduos "
+"humanos, em qualquer rede IRC a qualquer momento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11084,6 +11843,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"As exceções incluem gateways NAT, os quais podem ter acesso alocado como "
+"casos especiais."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11092,6 +11853,10 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Enquanto que é uma batalha perdido tentar parar o uso de proxies abertos, "
+"geralmente não é um desperdiço de tempo tentar manter o \"klining\" de um "
+"único usuário IRC mal intencionado até que aquele usuário fique entediado e "
+"vá embora."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11109,6 +11874,9 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Isso precisa ser baseado em alguma propriedade do humano (como por exemplo "
+"uma senha que eles sabem), não alguma propriedade da maneira com que seus "
+"pacotes são transportados."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11151,6 +11919,9 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"Eles podem não estar cientes por completo da existência do Tor ou eles podem"
+" estar cientes que os \"hostnames\" que eles estão \"klining\" são nós de "
+"saÃda Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11159,6 +11930,9 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"Se você explicar o problema e eles concluÃrem que o Tor precisar ser "
+"bloqueado assim mesmo, você pode querer se mudar para uma rede que seja mais"
+" aberta à liberdade de expressão."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11178,6 +11952,11 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"Finalmente, se você souber de uma rede IRC que parece estar bloqueando o Tor"
+" ou um único nós de saÃda do Tor, por favor, coloque essa informação no "
+"[rastreador de bloqueio IRC Tor] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) assim outros"
+" podem compartilhar. "
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11185,11 +11964,13 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"Ao menos uma rede IRC consulta aquela página para desbloquear nós que foram "
+"bloqueados inadvertidamente."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Eu tenho questões legais sobre o abuso no Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11213,6 +11994,10 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Por favor dê uma olhada na [FAQ legal do "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/), e contacte a EFF diretamente se você possuir alguma questão "
+"legal adiante."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11239,7 +12024,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Eu quero um conteúdo removido de um endereço .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11262,7 +12047,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The name you see ending in .onion is an onion service descriptor."
-msgstr "O nome que você vê acabando em .onion é um serviço onion descritor."
+msgstr ""
+"O nome que você vê acabando em .onion é um descritor de serviço onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11270,6 +12056,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Ã um nome gerado automaticamente que pode ser localizado em qualquer "
+"retransmissor Tor ou cliente em qualquer lugar na Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11277,6 +12065,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Serviços Onion são projetados para proteger ambos, o usuários e o fornecedor"
+" do serviço, de descobrirem quem eles são e de onde eles são."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11302,6 +12092,10 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"Técnicas tradicionais de polÃcia ainda podem ser bem efetivas contra eles, "
+"como entrevista com suspeitos, análise de estilo de escrita, análises "
+"técnicas do conteúdo em si, operações coordenadas, toques de teclado e "
+"outras investigações fÃsicas."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11319,7 +12113,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "Nós não vemos links que você reporta."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11354,11 +12148,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Alguns fans sugeriram que nós redesenhassemos Tor para incluir uma "
+"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Existem dois problemas com essa ideia."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11372,6 +12168,10 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Ter uma maneira central de ligar usuários com suas atividades é um prato "
+"cheio para todos os tipos de invasores; e os mecanismos de polÃtica "
+"necessários para garantir um tratamento correto dessa responsabilidade são "
+"enormes e não resolvidos."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11393,6 +12193,9 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"Isto no fim significa que é responsabilidade dos donos de site protegerem-se"
+" contra comprometimento e problemas de segurança que podem vir de qualquer "
+"lugar."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11448,7 +12251,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor não possibilita criminosos fazerem coisas ruins?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11461,11 +12264,14 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Desde que eles pretendem quebrar as leis, eles já possuem várias outras "
+"opções avaliáveis para fornecer melhor privacidade que o Tor proporciona."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
msgstr ""
+"Eles podem roubar telefones celulares, usá-los e jogá-los em um fosso;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11473,6 +12279,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"eles podem invadir computadores na Korea ou no Brasil e usá-los para lançar "
+"atividades abusivas;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11513,6 +12321,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Criminosos e outras pessoas más pode ter a motivação para aprender como "
+"conseguir um bom anonimato e muitos tem motivação financeira alta para "
+"alcançar isto."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11529,6 +12340,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"Pessoas normais, por outro lado, não têm tempo ou dinheiro para gastar "
+"tentando descobrir como conseguir privacidade online."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11558,7 +12371,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "E os \"spammers\"?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11631,6 +12444,9 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"Também lembre que muitos dos seus meios de comunicação mais sutis como "
+"pacotes UDP falsificados) não podem ser usados no Tor, porque ele apenas "
+"transporta conexões TCP formadas corretamente."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11650,7 +12466,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor encontre o seguinte arquivo tarball para mais detalhes:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11686,6 +12502,8 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: na antiga abordagem nós mediamos a coisa errada e agora nós medimos a"
+" coisa certa."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11709,12 +12527,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Assim que mais pontes reportem essa informação, os números irão se tornar "
+"mais precisos."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"Oque são estes pontos vermelhos e azuis indicando possÃveis eventos de "
+"censura?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11742,6 +12564,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Para mais detalhes, veja nosso [relatório "
+"técnico](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11749,6 +12573,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Então, existem esses usuários distintos por dia, número médio de usuários "
+"conectados durante o dia ou oquê?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11788,6 +12614,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"Não, mas nós podemos ver qual fração desses diretórios reportam e então nós "
+"podemos extrapolar o número para o total da rede."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11828,6 +12656,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Retransmissores e pontes reportam uma parte dos dados em intervalos de 24 "
+"horas o que pode acabar em qualquer parte do dia."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11835,6 +12665,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"E após esse intervalo acabar retransmissores e pontes podem levar outras 18 "
+"horas até reportarem os dados."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11843,6 +12675,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Nós descartamos os últimos dois dias dos gráficos, porque nós queremos "
+"evitar que o ultimo ponto de dados em um gráfico indique uma mudança de "
+"tendência recente, o que de fato é apenas um artefato do algoritmo."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11868,6 +12703,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"Nós também usamos históricos que apenas contém bytes escritos para responder"
+" solicitações de diretório, o que é mais preciso do que usar o histórico de "
+"bytes genérico."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11875,6 +12713,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"Existem números mais detalhados disponÃveis, como por exemplo, o número de "
+"usuários por hora?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11882,6 +12722,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"Não, os retransmissores que reportam essas estatÃsticas agregam as "
+"solicitações por paÃs de origem e a cada perÃodo de 24 horas."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11889,11 +12731,13 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"As estatÃsticas que nós deverÃamos coletar para obter o número de usuários "
+"por hora precisariam ser muito detalhadas e poderiam por usuários em risco."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é possÃvel contar usuários em uma rede de anonimato?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11902,6 +12746,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"Na verdade, não contamos usuários, mas contamos solicitações para os "
+"diretórios que os clientes fazem periodicamente para atualizar sua lista de "
+"retransmissões e estimar indiretamente os números de usuários a partir daÃ."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11931,6 +12778,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Nós simplesmente dividimos as solicitações de diretórios por 10 e "
+"consideramos o resultado como o número de usuários."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11954,6 +12803,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Então nós contamos esses usuários como um. Nós realmente contamos clientes, "
+"mas é mais intuitivo para a maioria das pessoas pensar em usuários, é por "
+"isso que nós dizemos usuários e não clientes."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12188,7 +13040,7 @@ msgstr "Defenda-se contra rastreamento e vigilância. Contorne a censura."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Projeto Tor | Suporte"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index 837f0847a1..5667677224 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -3,6 +3,8 @@
# Gus, 2020
# 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2020
# Rui Melo <viper5000pt at gmail.com>, 2020
+# A Russo <quisquiliarum2001-habitica at yahoo.co.uk>, 2020
+# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2020
# erinm, 2020
# Hugo Costa <hugoncosta at gmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
@@ -32,7 +34,7 @@ msgstr "Como é que podemos ajudar?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -79,14 +81,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "A ligar ao Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censura"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operadores"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Serviços Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Diversos"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -129,11 +131,11 @@ msgstr "Mantenha-se em Contacto"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repositório do Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pacotes rpm do Tor "
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -145,14 +147,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Medições do Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "add-on, extensão ou plugin "
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -160,6 +162,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"As extensões, add-ons e plugins são componentes que podem ser adicionados "
+"aos [navegadores web](#web-browser) para fornecerem novas funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -178,13 +182,15 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Não deve instalar extensões adicionais no Tor Browser porque pode "
+"comprometer algumas funcionalidades de segurança."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "Algumas notas sobre ortografia"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
@@ -199,6 +205,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"As extensões, add-ons e plugins são componentes que podem ser adicionados "
+"aos [navegadores web](../web-browser) para fornecerem novas funcionalidades."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -214,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "programas antivÃrus"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -253,11 +261,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Os programas antivÃrus podem interferir com o [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) a ser executado no seu computador."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "app"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -265,6 +275,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Uma aplicação web (web app) é uma aplicação que o [cliente](../client) "
+"executa num [navegador web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -272,11 +284,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"Uma app também pode ser um programa que instala em [sistemas operativos"
+"](../operating-system-os) de telemóveis."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -290,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridade de largura de banda"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -327,6 +341,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[Transportes de ligação](../pluggable-transports) são um tipo de ponte que "
+"ajudam a disfarçar o facto de que está a utilizar o Tor. "
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -361,6 +377,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Podem ser usados o comportamento ou respostas únicas para identificar o "
+"dispositivo ou serviço analisado."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -378,6 +396,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"O histórico de navegação é um registo de pedidos efetuados enquanto utiliza "
+"um [navegador da Web](../web-browser), e inclui informação, tal como os "
+"\"sites\" visitados e quando foram visitados."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -435,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuito"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -471,11 +492,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"No [Tor](../tor-tor-network-core-tor), um cliente é um nodo na rede Tor, "
+"normalmente a ser executado em nome de um utilizador, que encaminha as "
+"ligações da aplicação numa série de [retransmissores](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -518,16 +542,21 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Um cookie [HTTP](../http) (também chamado de cookie da Web, cookie da "
+"Internet, cookie do navegador ou simplesmente cookie) é um pequeno pedaço de"
+" dados enviados por um site e armazenados no computador do utilizador pelo "
+"[navegador da Internet](../web-browser) do utilizador enquanto o utilizador "
+"está a navegar. "
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Por padrão, o [Tor Browser](../tor-browser) não guarda cookies."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -542,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "assinatura criptográfica"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -555,6 +584,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Uma assinatura criptográfica comprova a autenticidade de uma mensagem ou "
+"ficheiro. Esta é criada pelo detentor da parte privada de um par de chaves "
+"[criptografia de chave pública](../public-key-cryptography) e pode ser "
+"verificada pela chave pública correspondente. Se transferir o ''software'' "
+"de torproject.org irá encontrá-la como ficheiros de assinatura (.asc). Estas"
+" são assinaturas PGP, para que possa verificar se o ficheiro que transferiu "
+"é exatamente aquele que nós pretendÃamos que obtivesse. "
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -568,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -582,7 +618,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoridade de diretório"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -591,11 +627,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"Um [retransmissor](../relay) de finalidade especial que mantém uma lista de "
+"retransmissores atualmente em execução e publica periodicamente um "
+"[consenso](../consensus), juntamente com as outras autoridades de diretório."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "encriptação"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -606,6 +645,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"O processo de retirar um conjunto de dados e misturá-lo num código secreto "
+"que só pode ser lido pelo recipiente pretendido. O [Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) usa três camadas de encriptação no [circuito](../circuit)"
+" Tor; cada [retransmissor](../relay) desencripta uma camada antes de passar "
+"o pedido para o próximo retransmissor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -634,11 +678,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"O último [retransmissor](../relay) no [circuito Tor](../circuit), é aquele "
+"que envia [tráfego](../traffic) para a Internet pública. O serviço com o "
+"qual você está a conectar-se (site, serviço de conversação, fornecedor de "
+"e-mail, etc...) irá ver o [endereço IP](../ip-address) da saÃda."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -658,7 +706,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -667,6 +715,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"O Mozilla Firefox é um [navegador da Web](../web-browser) de código aberto "
+"gratuito e gratuito, desenvolvido pela Fundação Mozilla e a sua subsidiária,"
+" a Corporação Mozilla."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -684,11 +735,14 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"O Firefox está disponÃvel para os [sistemas operativos](../operating-system-"
+"os) Windows, macOS e Linux, com versões para dispositivos móveis (fennec) "
+"disponÃveis para Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -702,11 +756,20 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Um firewall é um sistema de segurança de rede que monitoriza e controla o "
+"[tráfego](../traffic) que entra e dai de uma rede. Este filtro de tráfego é "
+"baseado em regras pré-determinadas. Uma firewall tipicamente estabelece uma "
+"barreira entre uma rede interna segura e confiável e uma rede externa, mas "
+"também pode ser usada como um filtro de conteúdo no sentido de [censura"
+"](../network-censorship). Ãs vezes as pessoas têm problemas em conectarem-se"
+" Ã rede [Tor](../tor-tor-network-core-tor) porque a firewall delas bloqueia "
+"as conexões ao Tor. Pode reconfigurar ou desativar a sua firewal e reiniciar"
+" o Tor para fazer esse teste. "
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -717,11 +780,16 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player é um [plugin de navegador](../add-on-extension-or-plugin) de "
+"[aplicações](../app) de Internet para assistir a conteúdos de áudio ou "
+"vÃdeo. Nunca deve ativar o Flash no [Tor Browser](../tor-browser) porque ele"
+" não é seguro. Muitos serviços que usam o Flash também oferecem uma "
+"alternativa em HTML5 que deve funcionar no Tor Browser. "
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -748,7 +816,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -762,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -785,6 +853,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"O primeiro [retransmissor](../relay) no [circuito Tor](../circuit), a não "
+"ser que esteja a usar uma [ponte](../bridge). Quando se está a usar uma "
+"ponte, esta toma o lugar do guarda."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -797,6 +868,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"à um Ãcone com três linhas horizontais geralmente no canto superior esquerdo"
+" ou no canto superior direito do ecrã....."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -814,7 +887,7 @@ msgstr "Referência: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "[menu hambúrguer](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -846,6 +919,8 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Antigo nome dos \"[serviços onion](../onion-services)\", ainda utilizado em "
+"algumas documentações e comunicações do [Tor](../tor-tor-network-core-tor). "
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -866,7 +941,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -876,6 +951,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"O [Protocolo de Transferência de Hipertexto (HTTP)](../http) é um canal "
+"utilizado para enviar ficheiro e dados entre dispositivos numa rede. "
+"Originalmente utilizado para transferir apenas páginas web, é agora confiado"
+" para entregar muitas formas de dados e comunicação. "
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -884,6 +963,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"O protocolo de transferência de hipertexto seguro (HTTPS) é uma versão "
+"[encriptada](../encryption) do HTTP usada para transferir ficheiros e dados "
+"entre dispositivos numa rede."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -897,6 +979,9 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere é uma [extensão](../add-on-extension-or-plugin) para o "
+"[Firefox](../firefox), Chrome e Opera que torna o [HTTPS](../https) o padrão"
+" a utilizar em sites que configuraram HTTPS mas não o tornaram padrão. "
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -923,7 +1008,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Endereço de IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -954,11 +1039,14 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"O [Tor Browser](../tor-browser) obscurece a sua localização fazendo parecer "
+"que o seu [tráfego](../traffic) está a vir de um endereço de IP que não é o "
+"seu."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -968,6 +1056,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"O JavaScript é uma linguagem de programação que os sites usam para oferecer "
+"elementos interativos tais como vÃdeo, animação, áudio e linhas temporais de"
+" estado. Infelizmente, o JavaScript também pode permitir ataques contra a "
+"segurança do [web browser](../web-browser), o que pode levar a fugas de "
+"informação privada."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -983,7 +1076,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1006,6 +1099,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Estes [transportes de ligação](../pluggable-transports) fazem com que pareça"
+" que esteja a visitar algum dos maiores websites em vez de estar a usar o "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1023,11 +1119,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Tor Metrics] (https://metrics.torproject.org/) ([.onion] "
+"(http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) arquiva dados históricos sobre o "
+"ecossistema Tor, recolhe dados da rede pública Tor e serviços relacionados e"
+" auxilia no desenvolvimento de novas abordagens para a recolha segura de "
+"dados, que preserva a privacidade."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "retransmissor intermediário"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1043,7 +1144,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censura de rede"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1055,11 +1156,17 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"Ãs vezes, o acesso direto à [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) é "
+"bloqueado pelo seu [fornecedor de serviço de Internet (ISP)](../internet-"
+"service-provider-isp) ou por um governo. O Tor Browser inclui algumas "
+"ferramentas evasivas para evitar estes bloqueios, incluindo "
+"[pontes](../bridge), [transporte de ligação](../pluggable-transports) e "
+"[GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Nova Identidade"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1079,6 +1186,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Se selecionado, irá fechar todos os seus separadores e janelas abertas, "
+"limpar toda a sua informação privada como [cookies](../cookie) e [histórico "
+"de navegação](../browsing-history) e utilizar novos [circuitos "
+"Tor](../circuit) para todas as conexões."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1099,6 +1210,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"A nova Identidade também pode ajudar se o Tor Browser estiver com problemas "
+"para se conectar a um site especÃfico, da mesma forma que \"[Novo Circuito "
+"Tor para este Site](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1116,6 +1230,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Esta opção é útil se a [saÃda](../exit) que está a utilizar é incapaz de se "
+"conectar ao site que está a pedir, ou não o está a carregar devidamente. "
+"Selecionar esta opção irá recarregar a janela ou o separador ativos "
+"atualmente com um novo [circuito Tor](../circuit). Outros separadores ou "
+"janelas abertas no mesmo site também irão usar o novo circuito quando forem "
+"recarregados. Esta opção não limpa qualquer informação privada ou desconecta"
+" a sua atividade, nem afeta as suas conexões atuais com os outros sites. "
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1130,6 +1251,9 @@ msgid ""
"(\"â¡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"O [Tor Browser](../tor-browser) inclui um [add-on](../add-on-extension-or-"
+"plugin) chamado NoScript, acedido através do menu \"hambúrguer\" no canto "
+"superior do ecrã, e daà navegando para \"Complementos\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1137,6 +1261,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"O NoScript permite-lhe controlar o código [JavaScript](../javascript) que "
+"corre em páginas de web individuais, ou bloqueá-lo por completo."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1176,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 já não é suportado."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1223,7 +1349,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1240,6 +1366,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[Saiba mais sobre o Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1247,11 +1375,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Nome do Projecto. Não traduza \"Onion\", pode no entanto traduzir "
+"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "serviços onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1260,6 +1390,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Os serviços onion (anteriormente conhecidos como â[serviços ocultos"
+"](../hidden-services)â) são serviços (como sites) que são acessÃveis apenas "
+"através da [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1267,6 +1400,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Os serviços onion oferecem vantagens sobre serviços comuns da Internet não-"
+"privada, incluindo:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1284,7 +1419,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Esses sites utilizam o domÃnio de topo (TLD) .onion. "
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1316,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1325,6 +1460,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"O conjunto de [serviços onion](../onion-services) disponÃveis. Por exemplo, "
+"pode dizer que \"o meu site está na onionspace\" em vez de \"o meu site está"
+" na Dark Web.\""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1347,7 +1485,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "sistema operativo (SO)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1388,12 +1526,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "O Orfox já não é desenvolvido nem suportado."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1423,7 +1561,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "chave privada"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1431,12 +1569,16 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"A porção privada de um [par de chaves público/privado](../public-key-"
+"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Esta é a chave que deve ser mantida privada, e não deve ser enviada para "
+"outros."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1449,6 +1591,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Um proxy é um intermediário entre um [cliente](../client) (como um "
+"[navegador de Internet](../web-browser)) e um serviço (como um [servidor "
+"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1458,11 +1603,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"Em vez de se comunicar diretamente com o serviço, o cliente envia a mensagem"
+" para o proxy. O proxy faz a requisição em nome do cliente e passa a "
+"resposta de volta ao cliente. O serviço apenas vê e se comunica com o proxy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "chave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1481,12 +1629,14 @@ msgstr "Esta é a chave que pode ser disseminada para outros."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "criptografia de chaves públicas"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Um sistema de criptografia de chaves públicas usa pares de chaves "
+"matemáticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1495,6 +1645,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"A [chave pública](../public-key) pode ser divulgada publicamente enquanto "
+"que a [chave privada](../private-key) correspondente apenas é conhecida pelo"
+" proprietário do par das chaves."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1503,6 +1656,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Qualquer pessoa pode [encriptar](../encryption) uma mensagem utilizando a "
+"chave pública do recetor mas apenas o recetor na posse da chave privada pode"
+" desencriptar a mensagem."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,7 +1692,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "retransmissor"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1546,6 +1702,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Um nó listado publicamente na [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) que "
+"encaminha [tráfego](../traffic) em nome dos [clientes](../client), e que se "
+"regista com as [autoridades de diretório](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1559,11 +1718,14 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Ã um [add-on](../add-on-extension-or-plugin) para navegadores Chrome ou "
+"Chromium que permite que descarregue diversos programas de privacidade e "
+"segurança, incluindo o [Tor Browser](../tor-browser), de diferentes fontes. "
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1571,6 +1733,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"O ScrambleSuit é semelhante ao obfs4, mas tem um conjunto diferente de "
+"[pontes](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1581,11 +1745,12 @@ msgstr "script"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Elemento usado para oferecer conteúdo dinâmico/interativo através de sites."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "endereços auto-autenticáveis"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1617,11 +1782,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"Um dispositivo na rede que oferece um serviço, como armazenamento de "
+"ficheiros e páginas web, email ou conversação."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sessão"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1630,11 +1797,15 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Uma sessão refere-se a uma conversa entre dois dispositivos a comunicarem-se"
+" numa rede. Usar o [Tor Browser](../tor-browser) significa que os seus dados"
+" da sessão serão limpos quando fechar o seu [navegador de Internet](../web-"
+"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "serviço de onion único"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1645,6 +1816,11 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"Um serviço onion único é um serviço onion que pode ser configurado para "
+"serviços que não requerem anonimato mas que querem oferecer essa proteção "
+"para clientes que se conectem ao seu serviço. Os serviços onion únicos usam "
+"apenas três saltos no [circuito](../circuit) em vez dos tÃpicos seis saltos "
+"para serviços onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1680,7 +1856,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1712,12 +1888,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Visa preservar a sua privacidade e anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Saiba mais sobre o Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1751,6 +1927,12 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"A maior parte dos sites usam serviços de terceiros, incluindo rastreadores "
+"de análise e janelas de publicidade, que recolherm dados do seu [endereço IP"
+"](../ip-address), [navegador de Internet](../web-browser), [sistema "
+"operativo](../operating-system-os) e do seu perfil de navegação. Todas essas"
+" informações podem interligar a sua atividade entre os diversos sites que "
+"visita."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1767,6 +1949,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"O Tor Browser utiliza a [rede Tor](../tor-tor-network-core-tor) para "
+"proteger a sua privacidade e anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1801,6 +1985,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Além disso, o Tor Browser é desenvolvido para prevenir que os sites "
+"averiguem a sua \"[impressão digital](../browser-fingerprinting)\" ou o "
+"identifiquem baseando-se nas configurações do seu navegador de Internet. "
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1818,6 +2005,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"Os [cookies](../cookie) são válidos apenas para uma única "
+"[sessão](../session) (até que saia do Tor Browser ou que peça uma [nova "
+"identidade](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1825,6 +2015,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Tor Browser. Ãs vezes também referido por [tbb](../../tbb). Nunca 'TOR "
+"Browser'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1833,6 +2025,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Não traduza \"Tor\", pode no entanto traduzir \"Browser\"**. Exemplo em "
+"Espanhol: Navegador Tor (alterando a ordem porque dessa maneira é mais "
+"natural em Espanhol.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1840,11 +2035,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Algumas lÃnguas como o Ãrabe *transliteram* a palavra Tor, تÙر. Isto é, "
+"escrevem Tor com outros carateres."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Launcher"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1861,6 +2058,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Este oferece a opção de se conectar diretamente à [rede Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) ou configurar o Tor Browser para a sua conexão."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1874,7 +2073,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Registos do Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1882,6 +2081,9 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"Os \"registos do Tor\" são um lista gerada automaticamente das atividades do"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que podem ajudar a diagnosticar "
+"problemas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1889,6 +2091,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Quando algo corre mal com o Tor, poderá ver uma opção junto com a mensagem "
+"de erro que diz \"Copiar o Registo do Tor para a Ãrea de Transferência\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1913,6 +2117,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"No final da página, à beira de \"Ver os logs do Tor\", clique no botão \"Ver"
+" logs...\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1920,6 +2126,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Deve ver uma opção para copiar o registo para a sua área de transferência, "
+"que pode então colar num documento para mostrar a quem estiver a ajudá-lo a "
+"solucionar o problema."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1928,11 +2137,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"O Tor Messenger foi um programa de conversação multiplataformas com o "
+"objetivo de ser seguro por padrão e enviar todo o seu [tráfego](../traffic) "
+"pelo [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor Messenger já não está a ser desenvolvido."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1941,11 +2153,14 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Era compatÃvel com Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, "
+"Yahoo e outros; permitia mensagens Off-the-Record (OTR) automaticamente; e "
+"tinha uma interface gráfica de utilizador localizada em várias lÃnguas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / rede Tor / núcleo do Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1955,6 +2170,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"O Tor é um programa que pode executar no seu computador e que o ajuda a "
+"manter-se seguro na Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1965,6 +2182,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuÃda de "
+"[retransmissores](../relay) mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo:"
+" evita que alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, "
+"conheça os sites que visita e evita que os sites que visita saibam a sua "
+"localização fÃsica."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1983,6 +2205,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o [Tor Browser"
+"](../tor-browser) que é uma versão do [Firefox](../firefox) que corrige "
+"muitos problemas de privacidade."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1995,6 +2220,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"O Tor2web é um projeto para permitir o acesso aos [serviços onion](../onion-"
+"services) sem usar o [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2019,16 +2246,19 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Esta [extensão](../add-on-extension-or-plugin) configura o Thunderbird para "
+"se conectar através do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"Ficheiro de configuração principal do [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2041,6 +2271,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"O Torsocks permite que use muitas aplicações de maneira mais segura no [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2060,7 +2292,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI é um acrónimo inglês para Projeto Tor, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2081,7 +2313,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "tráfego"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2095,7 +2327,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Navegador web "
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2162,6 +2394,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Pode encontrar mais informação detalhada sobre Tor + VPN na [nossa "
+"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2213,7 +2447,7 @@ msgstr "Navegação na internet"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- seguro: [Navegador Tor](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2318,6 +2552,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"O Tor Browser vai bloquear plugins como o Flash, RealPlayer, Quicktime e "
+"outros: eles podem ser manipulados de modo a revelar o seu endereço de IP."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2391,6 +2627,10 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Deveria ter muito cuidado ao transferir documentos via Tor (especialmente "
+"ficheiros DOC e PDF, a menos que utilize o visualizador de PDF incorporado "
+"no Tor Browser), pois esses documentos podem conter recursos da Internet que"
+" serão transferidos fora do Tor pela aplicação que os abre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2479,7 +2719,7 @@ msgstr "Há alguma backdoor no Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Não há absolutamente qualquer backdoor no Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2509,6 +2749,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Achamos que por uma backdoor no Tor iria ser tremendamente irresponsável "
+"para os nossos utilizadores, e um mau precedente para software de segurança "
+"em geral."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2529,6 +2772,8 @@ msgstr "Nunca ninguém iria acreditar no nosso software - com boa razão!"
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Mas com isso dito, há ainda bastantes tipos de ataques que podem ser "
+"tentados."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2545,6 +2790,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"O Tor é de código aberto, e deveria verificar sempre a fonte (ou pelo menos "
+"as diferenças desde o último lançamento) por coisas suspeitas."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2552,6 +2799,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"Se nós (ou os nossos distribuidores do Tor) não vos damos o código-fonte, é "
+"um forte sinal que algo esteja a ocorrer."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2585,7 +2834,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Quais os programas que eu posso utilizar com o Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2620,6 +2869,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"A maioria das pessoas usa o Tor Browser, que inclui tudo o que precisa para "
+"navegar a web com segurança usando o Tor."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2627,6 +2878,7 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Usar o Tor com outros browsers é [perigroso e não recomendado](/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2641,7 +2893,7 @@ msgstr "Sim."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "O software Tor é um [software livre](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2649,11 +2901,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Isto significa que nós damos-lhe os direitos para redistribuir o software "
+"Tor, modificado ou não, de maneira paga ou gratuita."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Não precisa de nos pedir por permissão especÃfica."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2679,6 +2933,8 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"Contudo, a maioria das pessoas que nos coloca esta questão não quer "
+"distribuir apenas o ''software'' Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2692,11 +2948,13 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Isto inclui o [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/), e as extensões NoScript e HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Irá precisar de seguir a licença desses programas também."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2734,11 +2992,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Consulte as nossas [Perguntas Mais Frequentes sobre a marca "
+"registada](https://www.torproject.org/about/trademark/) para detalhes."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que o Tor é diferente de outros proxies?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2796,6 +3056,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Alguns provedores de proxy simples usam SSL para proteger a sua conexão com "
+"eles, o que o protege contra escutas não autorizadas locais, como aquelas "
+"num café com internet gratuita."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2806,7 +3069,7 @@ msgstr "Provedores de proxy simples também criam um único ponto de quebra."
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "O provedor sabe quem você é e o que faz na Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2829,6 +3092,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Tem de confiar que o provedor não está a ver o seu tráfego, injetando a "
+"publicidade deles na sua corrente de tráfego ou a gravar os seus detalhes "
+"pessoais."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2836,6 +3102,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"O Tor passa o tráfego através de pelo menos 3 servidores diferentes antes de"
+" enviar para o destino."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2860,7 +3128,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### O primeiro servidor não vê quem eu sou?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2873,16 +3141,18 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Um primeiro servidor malicioso dos três servidores pode ver tráfego Tor "
+"encriptado a vir do seu computador."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Mesmo assim, não sabe quem você é nem o que está a fazer sobre o Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas vê \"Este endereço IP está a usar o Tor\"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2896,7 +3166,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### O terceiro servidor não pode ver o meu tráfego?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2936,7 +3206,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Não, não o faz."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2962,11 +3232,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"O Tor Browser não pode, no entanto, fazer nada em relação ao texto que você "
+"escreva em formulários."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é o Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2981,11 +3253,16 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Protege-o retransmitindo as suas comunicações numa rede distribuÃda de "
+"retransmissores mantida por pessoas voluntárias em todo o mundo: evita que "
+"alguém que esteja a observar a sua conexão com a Internet, conheça os sites "
+"que visita e evita que os sites que visita saibam a sua localização fÃsica."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
msgstr ""
+"Este conjunto de retransmissores voluntários é chamado de Tor network."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2993,6 +3270,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"A forma como a maioria das pessoas utilizam o Tor é com o Tor Browser que é "
+"uma versão do Firefox que corrige muitos problemas de privacidade."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3015,7 +3294,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Por que se chama Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3041,6 +3320,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Mesmo se encaminhamento \"onion\" se tornou num termo comum, o Tor nasceu do"
+" [onion routing project](https://www.onion-router.net/) desenvolvido pelo "
+"Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3053,6 +3335,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"Nota: mesmo que originalmente viesse de um acrónimo, Tor não é escrito como "
+"\"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3066,6 +3350,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"Na verdade, nós conseguimos reconhecer pessoas que não leram nada do nosso "
+"site (ou em vez disso, aprenderam tudo o que sabem sobre o tor através de "
+"artigos de jornal) pelo facto que o escrevem incorretamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3090,6 +3377,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"Se descarregou o Tor Browser do [do noss website "
+"principal](https://www.torproject.org/download/) ou através do "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), e "
+"[verificou-o](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), "
+"estes são falso positivos e não tem nada que se preocupar."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3097,6 +3389,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Alguns antivirus consideram que ficheiros que não foram vistos por muitos "
+"utilizadores são suspeitos."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3337,6 +3631,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Em baixo, nós explicamos porque é que é importante e como pode verificar se "
+"o programa Tor que transferiu é o que nós criámos e não foi modificado por "
+"algum ciberpirata."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3352,6 +3649,8 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Estes permitem-lhe verificar se o ficheiro que transferiu é exatamente igual"
+" ao que nós querÃamos que tivesse."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3367,6 +3666,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Por exemplo, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` é acompanhado pelo "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3381,6 +3682,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Agora nós vamos mostrar-lhe como pode verificar a assinatura digital do "
+"ficheiro transferido em vários sistemas operativos."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3412,7 +3715,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Instalação de GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3420,6 +3723,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Antes de mais, tem de instalar o GnuPG antes de poder verificar as "
+"assinaturas."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3432,6 +3737,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Se usar Windows, [descarregue o Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
+"e corra o seu instalador."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3439,11 +3746,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"Para poder verificar a assinatura, terá de digitar uns comandos na linha de "
+"comandos do Windows, `cmd.exe`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Para os utilizadores de macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3481,16 +3790,18 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"Para poder verificar a assinatura, terá de digitar uns comandos numa janela "
+"do terminal. Como o fazer vai variar consoante a sua distribuição."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Obtendo a chave dos desenvolvedores do Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "A equipa do Tor Browser assina os lançamentos do Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3506,6 +3817,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3518,6 +3830,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3649,6 +3963,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Para os utilizadores de GNU/Linux (alterar de 64 para 32 se tiver um "
+"pacotes de 32 bits):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3665,7 +3981,7 @@ msgstr "O resultado do comando deverá produzir algo como isto:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3714,6 +4030,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3721,11 +4040,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"Também pode [saber mais sobre o GnuPG] "
+"(https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"O que são as barras cinzentas numa janela do Tor Browser redimensionada?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3753,6 +4075,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Isso funciona até que os utilizadores começem a redimensionar as janelas "
+"(por exemplo maximizando-as ou ao entrarem em modo fullscreen)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3773,6 +4097,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Funciona através da adição de margens brancas à janela do browser de modo a "
+"que a mesma esteja o mais próxima possÃvel do tamanho desejado mantendo que "
+"os utilizadores estejam nalguns \"baldes\" de tamanho de ecrã para prevenir "
+"a identificação um a um com a ajuda das dimensões do ecrã."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3781,6 +4109,9 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"Em palavras mais simples, esta técnica faz grupos de utilizadores de alguns "
+"tamanhos de ecrã tornando mais difÃcil a identificação um a um com base no "
+"tamanho do ecrã, visto que muitos terão o mesmo tamanho de ecrã."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3788,6 +4119,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"Quais são os problemas mais comuns com a versão estável mais recente do Tor "
+"Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3822,6 +4155,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"A minha proteção de antivÃrus ou de malware está a impedir-me o acesso ao "
+"Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3845,12 +4180,12 @@ msgstr "A seguir, exclua os seguintes processos:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Para Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3860,7 +4195,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (se utilizar pontes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3885,12 +4220,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (se utilizar pontes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Finalmente, reinicie o Tor Browser"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Isto deveria corrigir os problemas que está a ter."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3930,6 +4265,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"A definição predefinida no instalador do Windows também cria um atalho para "
+"si, na sua Ãrea de Trabalho, mas é importante lembrar-se que pode ter "
+"desmarcado acidentalmente a opção para criar um atalho."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3953,7 +4291,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu posso utilizar o Flash no Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3970,6 +4308,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Nós não pensamos que é seguro utilizar o Flash em qualquer navegador â é um "
+"programa muito inseguro que pode comprometer facilmente a sua privacidade ou"
+" afetá-lo com malware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3984,11 +4325,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
msgstr ""
+"A utilização do Tor Browser protege outros aplicações no meu computador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Apenas o tráfego do Tor Browser será encaminhado através da rede Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4004,7 +4346,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "à necessário configurá-los individualmente para utilizar o Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4013,6 +4355,9 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Se precisar de se certificar que todo o tráfego será transmitido via rede "
+"Tor, veja o [sistema operativo \"live\" Tails](https://tails.boum.org/) que "
+"pode iniciar em quase qualquer computador através de uma pen USB ou um DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4020,6 +4365,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Eu devo instalar um novo extra ou extensão no Tor Browser, tais como AdBlock"
+" Plus ou uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4027,6 +4374,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Nós desencorajamos fortemente a instalação de novos extras no Tor Browser, "
+"pois estes podem comprometer a sua privacidade e a sua segurança."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4034,6 +4383,8 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Instalar novos extras pode afetar o Tor Browser de forma imprevista e "
+"potencialmente tornar a impressão digital do seu Tor Browser única. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4042,6 +4393,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Se a sua cópia do Tor Browser tiver uma impressão digital única, a sua "
+"atividade de navegação pode deixar de ser anónima e monitorizada mesmo que "
+"esteja a utilizar o Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4067,6 +4421,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"O Tor Browser é desenhado especificamente para ter uma impressão digital "
+"praticamente idêntica (não somos perfeitos!) em todos os seus utilizadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4074,6 +4430,8 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Isto significa que cada utilizador do Tor Browser se pareça com todos os "
+"outros, tornando a tarefa de seguir um utilizador individual difÃcil."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4081,6 +4439,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Há uma boa probabilidade que um novo add-on aument a superfÃcie de ataque do"
+" Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4088,11 +4448,13 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Isto pode permitir que dados sensÃveis sejam divulgados ou que alguém infete"
+" o Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr ""
+msgstr "O add-on pode ainda ser desenhado maliciosamente para o espiar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4157,7 +4519,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu posso escolher o paÃs do nodo de saÃda que estou a utilizar?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4174,6 +4536,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Você terá a melhor segurança que o Tor pode oferecer caso permita que ele se"
+" encarregue da seleção do roteamento; as tentativas de passar por cima dos "
+"nodos de entrada ou de saÃda podem prejudicar seu anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4192,6 +4557,9 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"Por favor, observe que as VPNs não dispõem dos mesmos recursos de "
+"privacidade do Tor, mas podem ajudar você a superar problemas de limites e "
+"bloqueios a geolocalizações."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4215,11 +4583,14 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"No entanto, esteja ciente de que o seu outro navegador não está a manter a "
+"sua atividade privada, e pode esquecer-se e acidentalmente utilizar esse "
+"navegador não privado para fazer algo que pretendia efetuar no Tor. Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Existe suporte para *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4255,6 +4626,8 @@ msgstr "Esse é um comportamento normal do Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"O primeiro retransmissor no seu circuito é chamado de \"guarda de entrada\" "
+"ou simplesmente \"guarda\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4272,6 +4645,9 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"O restante do seu circuito altera com cada novo site da Web que visita, e é "
+"o conjunto destes retransmissores que fornecem as proteções de privacidade "
+"total do Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4306,6 +4682,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Deverá ver uma opção para copiar o log, que poderá depois colar num editor "
+"de texto ou num cliente de email."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4319,6 +4697,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
msgstr ""
+"Ao utilizar o Tor Browser pode, Ã s vezes, ser mais lento que os outros "
+"navegadores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4342,6 +4722,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"Você pode ajudar a melhorar a velocidade da rede correndo [o seu próprio "
+"retransmissor](https://community.torproject.org/relay/) ou incentivando "
+"outros a fazer isso."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4351,6 +4734,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Para uma resposta mais aprofundada, veja o [blog post do Roger no "
+"topic](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) e a [Tor's Open "
+"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
+"research-topics-2018-edition) sobre performance da rede."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4376,6 +4763,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"O [DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) é o motor de pesquisa predefinido no"
+" Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4418,6 +4807,8 @@ msgstr "Eu estou a ter um problema com NoScript."
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+"Por favor, consulte as [Perguntas Mais Frequentes do "
+"NoScript](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4425,11 +4816,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Se acredita que este é um problema do Tor Browser, por favor, comunique-o no"
+" nosso [rastreador de bugs](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Eu estou a ter um problema com HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4451,11 +4844,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor consulte a [secção de atualização](https://tb-"
+"manual.torproject.org/updating/) no manual do Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que eu desinstalo o Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4498,6 +4893,9 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"Também pode aceder à opção Novo Circuito dentro do menu da informação do "
+"site na barra de URLs, e a opção Nova Identidade clicando na pequena "
+"vassoura no canto superior direito do ecrã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4530,6 +4928,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"O Tor Browser irá avisá-lo que toda atividade e transferências serão "
+"interrompidas, e assim tenha em conta antes de clicar em \"Nova "
+"Identidade\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4547,6 +4948,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Essa opção é útil se o retransmissor de saÃda que está a usar não conseguir "
+"ligar ao site que pediu, ou não está a carregá-lo corretamente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,6 +4957,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Selecionando isso irá fazer como que o separador atualmente ativo ou a "
+"janela seja recarregado num novo circuito Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4577,17 +4982,22 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"![Novo Circuito para este Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Quando eu utilizo o Tor Browser, alguém poderá dizer quais os sites da Web "
+"que eu visito?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
+"O Tor Browser evita que as pessoas saibam quais são os sites da Web que "
+"visita."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4596,6 +5006,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Algumas entidades, tais como o seu 'Fornecedor de Serviço de Internet' "
+"(ISP), poderá ver que está a utilizar o Tor, mas eles não sabem ao que está "
+"a aceder."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4612,6 +5025,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"O Tor Browser muitas vezes faz com que a sua ligação pareça que está a "
+"aceder de uma parte totalmente diferente do mundo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4641,11 +5056,16 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Pode estar apto a evitar este cenário se o seu fornecedor oferecer "
+"autenticação de 2 fatores, que é uma opção mais segura que a reputação "
+"baseada em IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Contacte o seu fornecedor e pergunte-lhes se eles fornecem autenticação de 2"
+" fatores."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4660,6 +5080,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"O Tor Browser está atualmente disponÃvel para "
+"[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/download/) e "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4670,6 +5094,11 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Há uma versão do Tor Browser para "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android) e o [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) também fornece a [Orbot "
+"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
+"para redirecionar outras apps no seu dispositivo Android pela Tor network."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4683,7 +5112,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu posso definir o Tor Browser como o meu navegador predefinido?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4729,6 +5158,8 @@ msgstr "Executar o Tor Browser não o faz agir como um retransmissor na rede."
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Isto significa que o seu computador não será utilizado para encaminhar o "
+"tráfego para os outros."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4736,11 +5167,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Se quiser ser tornar num retransmissor, por favor veja o nosso [Guia de "
+"Roteamento Tor](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Porque é que o Tor Browser vem com o JavaScript ativado?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4799,6 +5232,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"A configuração padrão permite JavaScript, mas os nÃveis melhor e mais seguro"
+" ambos bloqueiam JavaScript em sites HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4863,16 +5298,22 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"Também pode ajudar-nos a testar os seguintes idiomas que serão lançados, "
+"instalando e testando os [lançamentos Alfa do Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"O administrador da minha rede conseguirá saber se eu estou a utilizar o Tor "
+"Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Quando utilizar o Tor Browser, ninguém pode ver os sites da Web que visita."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4891,6 +5332,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Eu estou com problemas para utilizar as funcionalidades no Facebook, "
+"Twitter, ou noutro site da Web quando eu estou a utilizar o Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4898,6 +5341,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ãs vezes, sites pesados ââem JavaScript podem ter problemas funcionais no "
+"Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4905,16 +5350,21 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"A correção mais simple é através de um clique no Ãcone de Segurança (o "
+"pequeno escudo cinzento no canto superior direito do ecrã), clicando depois "
+"em \"Definições de Segurança Avançada...\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Defina a sua segurança para \"Padrão\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Por que o Tor Browser é compilado a partir do Firefox e não de outro "
+"navegador?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4922,6 +5372,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"O Tor Browser é uma versão modificada do Firefox, especialmente projetado "
+"para ser utilizado com o Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4939,6 +5391,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"Enquanto é tecnicamente possÃvel usar o Tor com outros navegadores, você "
+"pode expor-se a ataques potenciais ou ao vazamento de informações, por isso "
+"desencorajamos vivamente a fazê-lo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4946,6 +5401,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Aprenda mais sobre o design do Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4964,6 +5421,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"[Design e Implementação do Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) document further explains the thinking behind this design."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4976,6 +5436,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Com o lançamento do Tor Browser 6.0.6, nós mudamos para o motor de pesquisa "
+"principal para DuckDuckGo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4983,6 +5445,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"Já há algum tempo que o Disconnect, que foi usado no passado pelo Tor "
+"Browser, não tem tido acesso aos resultados do motor de busca do Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4991,6 +5455,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Visto que o Disconnect é mais um agregador de motores de pesquisa, que "
+"permite que os utilizadores escolham entre diferentes fornecedores de "
+"pesquisa, este recorre em último caso a resultados do Bing que eram "
+"basicamente inaceitáveis em termos de qualidade."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5012,6 +5480,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
msgstr ""
+"Porque é que o Tor Browser diz que algo sobre o Firefox não está a "
+"funcionar?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5019,6 +5489,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"O Tor Browser é criado utilizando o [Firefox ESR](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), por isso poderão ocorrer erros relacionados "
+"com o Firefox. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5075,7 +5548,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5137,7 +5610,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "O Gmail avisa-me que a minha conta pode ter sido comprometida"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5220,7 +5693,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que eu instalo o Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5228,6 +5701,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Por favor, consulte a secção [Instalação](https://tb-manual.torproject.org"
+"/pt-PT/installation/) no Manual do Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5272,6 +5747,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Eu ainda posso utilizar outro navegador, tail como o Chrome ou o Firefox, "
+"quando eu estou a utilizar o Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5297,6 +5774,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Cuidado ao mudar alternadamente entre o Tor Browser e um navegador menos "
+"seguro, porque pode acidentalmente utilizar este último navegador para algo "
+"que pretendia fazer com o Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5309,6 +5789,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Recomendamos vivamente que não se utilize a rede Tor com outros navegadores "
+"que não sejam o Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5483,7 +5965,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "O Projeto Tor tem uma aplicação para conversação privada?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5491,6 +5973,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Não. Depois de onze lançamentos beta, deixámos de suportar o [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5498,11 +5982,13 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Ainda acreditamos na capacidade do Tor para se utilizado numa app de "
+"mensagens, mas não temos recursos para o fazer neste momento."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "Você tem? [Contacte-nos](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5568,6 +6054,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Contudo, a Apple exige que os navegadores no iOS usem algo chamado de "
+"Webkit, que impede que o Onion Browser tenha as mesmas proteções de "
+"privacidade que o Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5582,6 +6071,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Transferir Onion Browser da [Loja de "
+"Aplicações](https://itunes.apple.com/us/app/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5664,7 +6155,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Este será, _brevemente_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5673,6 +6164,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Entretanto, pode usar F-Droid para transferir o Tor Browser para Android, "
+"ativando o [Repositório do Projeto Guardian] "
+"(https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5685,6 +6179,7 @@ msgstr ""
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"Como é que eu transfiro o Tor Browser se o torproject.org estiver bloqueado?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5701,6 +6196,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor é um serviço que responde automaticamente às mensagens com "
+"hiperligações para a versão mais recente do Tor Browser, alojado em diversas"
+" localizações que são menos propensas a censuras, tais como Dropbox, Google "
+"Drive e GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5733,6 +6232,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Indique o sistema operativo que usa (como o Windows, macOS ou linux) no "
+"texto do corpo da mensagem e envie-a."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5742,6 +6243,11 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor irá responder com um ''e-mail'' contendo as hiperligações das quais "
+"pode transferir o Tor Browser, a assinatura criptográfica (necessária para "
+"[verificar a transferência](/tbb/how-to-verify-signature/)), a impressão "
+"digital da chave utilizada para criar a assinatura e a \"soma de "
+"verificação\" do pacote."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5750,11 +6256,14 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Pode ser-lhe dado a escolher entre um programa em \"32-bit\" ou \"64-bit\": "
+"isto depende do computador que está a utilizar; consulte a documentação do "
+"seu computador para saber mais sobre isso."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Para utilizar o GetTor via Twitter:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5774,21 +6283,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Para obter as hiperligações para transferir o Tor Browser, envie uma "
+"mensagem para gettor at torproject.org com um dos seguintes códigos:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5804,6 +6315,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Um dos problemas mais comuns a causar erros de conexão no Tor Browser é um "
+"relógio de sistema incorreto."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5818,12 +6331,17 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"Se isso não resolver o problema, consulte a página Solução de problemas no "
+"[manual do Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/en-"
+"US/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Eu estou a ter problemas para ligar ao Tor, e eu não consigo saber o que "
+"está errado."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5897,6 +6415,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5913,6 +6433,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5920,6 +6442,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que não está a"
+" conseguir conectar a um proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5949,6 +6473,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5974,6 +6499,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5981,6 +6508,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5988,6 +6517,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor "
+"não conseguiu conectar-se ao primeiro nó no circuito Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6010,6 +6541,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6042,6 +6575,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6049,6 +6584,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Se vê linhas como estas no seu registo do Tor, isso significa que o seu Tor "
+"não conseguiu fazer o handshake TLS com as autoridades de diretórios."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6073,6 +6610,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6080,6 +6619,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6089,6 +6630,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6105,6 +6650,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Certifique-se que o relógio do sistema está correto, incluindo o fuso "
+"horário. Após isso reinicie o Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6142,6 +6689,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Em locais onde há censura, nós temos várias opções disponÃveis para a "
+"contornar, incluindo [transportes ligáveis](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6166,6 +6716,9 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Algumas vezes os sites bloqueiam os utilizadores do Tor porque eles não "
+"conseguem determinar a diferença entre um utilizador Tor e um robô/ programa"
+" automatizado."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6173,6 +6726,9 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"O método com mais sucesso que até agora os utilizadores tiveram com os sites"
+" a desbloquearem os utilizadores do Tor é eles contactarem os "
+"administradores dos sites diretamente."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6185,6 +6741,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Olá! Tentei aceder ao seu site xyz.com com o Tor Browser e descobri que "
+"vocês não permitem que os utilizadores do Tor Browser não acedam ao vosso "
+"site."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6192,6 +6751,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Peço que reconsiderem essa decisão. O Tor é utilizado por pessoas em todo o "
+"mundo que querem proteger a sua privacidade e impedir a censura."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6226,6 +6787,11 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"No caso de sites da Web bancários, e outros sensÃveis, é também comum o "
+"bloqueio com base na origem geográfica (se um banco sabe que acede "
+"normalmente aos seus serviços de um paÃs, e de repente está a ligar de uma "
+"retransmissão de saÃda do outro lado do mundo, a sua conta poderá ser "
+"bloqueada ou suspensa)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6274,11 +6840,13 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Para mais informação sobre as pontes, consulte o [Manual do Tor "
+"Browser](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "O que é uma ponte?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6286,6 +6854,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Os retransmissores de ponte são retransmissores Tor que não estão listados "
+"no diretório Tor público."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6347,6 +6917,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"A configuração de uma ponte obfsproxy requer a instalação de pacotes de "
+"software e configurações adicionais."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6368,7 +6940,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "O Tor impede que terceiros vejam que sites visita."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6388,6 +6960,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Se o site que está a aceder utiliza HTTPS, então o tráfego que deixa o seu "
+"retransmissor de saÃda será criptografado e não estará visÃvel a terceiros."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6419,6 +6993,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"Pode [ler mais sobre HTTPS aqui](https://tb-manual.torproject.org/secure-"
+"connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6826,7 +7402,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7221,6 +7797,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
msgstr ""
+"Como é que eu executo um retransmissor intermediário ou de proteção no "
+"Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7236,7 +7814,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que eu executo um retransmissor de saÃda no Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7249,6 +7827,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
msgstr ""
+"Como é que eu confirmo se estou a utilizar os pacotes corretos no Ubuntu ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7257,16 +7836,20 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Não utilize os pacotes dos repositórios do Ubuntu. Eles não são "
+"atualizados de forma confiável. Se os utilizar, irá perder correções "
+"importantes de segurança e de estabilidade."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
msgstr ""
+"* Descubra a versão do Ubuntu que utiliza executando o seguinte comando:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7274,11 +7857,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Como root, adicione as seguintes linhas ao ficheiro /etc/apt/sources.list."
+" Substitu-a \"version\" com a versão que encontrou no passo anterior:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7309,16 +7894,18 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Execute os seguintes comandos para instalar o Tor e verificar as suas "
+"assinaturas:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7336,12 +7923,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu devo executar um retransmissor de saÃda na minha casa?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Não."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7349,6 +7936,9 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Se as forças de segurança estiverem interessadas no tráfego do seu "
+"retransmissor de saÃda, é possÃvel que apreendam posteriormente o seu "
+"computador."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7356,6 +7946,9 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Por essa razão, é melhor não executar um retransmissor de saÃda na sua "
+"habitação ou utilizando a ligação à Internet da sua residência (através de "
+"uma VPN por exemplo)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7381,6 +7974,8 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Obviamente, deve evitar manter qualquer informação sensÃvel ou pessoal no "
+"computador que aloja o retransmissor de saÃda."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8030,6 +8625,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Os serviços onion permitem que as pessoas naveguem, mas que também publiquem"
+" de forma anónima, incluindo a publicação nos sites da Web anónimos."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8069,7 +8666,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu não consigo alcançar X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8079,6 +8676,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"Caso não consiga aceder ao serviço onion pretendido, certifique-se que "
+"digitou corretamente os 16 caracteres, ou 56 caracteres no novo formato, do "
+"endereço onion: até mesmo um pequeno erro impedirá o Tor Browser de aceder "
+"ao site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8525,7 +9126,7 @@ msgstr "Blogue"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Boletim Informativo"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8558,6 +9159,8 @@ msgstr "Perguntas Mais Frequentes sobre Abuso"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Eu tenho uma razão convincente para rastrear um utilizador do Tor. Podem "
+"ajudar-me?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8574,11 +9177,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"As mesmas proteções que impedem as pessoas más de violarem o anonimato do "
+"Tor também nos impedem de monitorizar os utilizadores."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "O Projeto Tor oferece hospedagem?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8596,6 +9201,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Neste momento, o comprimento do caminho é codificado com 3 ou mais de nodos "
+"no seu caminho que são sensÃveis."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8630,7 +9237,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Como é que eu posso partilhar anonimamente os ficheiros via Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8645,6 +9252,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare é uma ferramenta de código aberto para enviar e receber ficheiros"
+" de forma segura e anónima utilizando os serviços Tor onion."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8721,7 +9330,7 @@ msgstr "Como é que eu posso doar para o Projeto Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Obrigado pelo seu apoio!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8768,6 +9377,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Se quiséssemos bloquear certas pessoas de utilizarem o Tor, basicamente "
+"estarÃamos a criar uma \"porta dos fundos\" no software, que resultaria na "
+"vulnerabilidade dos nossos utilizadores, expondo-os a ataques de regimes "
+"perversos ou de outros adversários."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8780,6 +9393,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"O Tor é financiado por vários patrocinadores diferentes, incluindo as "
+"agências federais dos EUA, fundações privadas, e doadores individuais."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8806,11 +9421,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Estamos sempre à procura de maior diversidade nas nossas fontes de "
+"financiamento, especialmente por parte de fundações e indivÃduos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu posso utilizar o Tor com o BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8830,11 +9447,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Os ficheiros no meu computador foram bloqueados, e alguém está a exigir que "
+"eu transfira o Tor Browser para pagar um resgate pelos meus ficheiros!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Pedimos desculpa, mas você foi infetado com software malicioso."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8866,6 +9485,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"Mas, por favor, entenda que nosso software é utilizado todos os dias com uma"
+" ampla variedade de objetivos por ativistas de direitos humanos, "
+"jornalistas, sobreviventes de violência, informadores, forças policiais e "
+"muitos outros. Infelizmente, a proteção oferecida pelo nosso software a "
+"essas pessoas também pode ser objeto de abusos por criminosos e "
+"programadores de software malicioso (malware)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8873,6 +9498,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"O Projeto Tor não apoia nem faz vista grossa na utilização do nosso software"
+" com propósitos maliciosos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8883,6 +9510,8 @@ msgstr "O Tor mantém registos de eventos?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"O Tor não mantém qualquer tipo de registo que permita a identificação de um "
+"utilizador em especÃfico."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8897,11 +9526,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"O Tor Project oferece serviço de e-mail ou outros serviços de proteção de "
+"privacidade na Web?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Não, nós não oferecemos quaisquer serviços on-line."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8927,12 +9558,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Eu estou com um problema ao atualizar ou a utilizar Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "O Vidalia já não é desenvolvido nem suportado."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8940,6 +9571,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Uma grande parte das funcionalidades oferecidas anteriormente pelo Vidalia "
+"foram agora integradas no próprio Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9017,6 +9650,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Se quiser conversar com alguém especÃfico, inicie o seu comentário com o "
+"apelido dele e ele irá receber uma notificação de que alguém está a tentar "
+"entrar em contacto com ele."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9172,7 +9808,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. Clique em \"Enter\""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11215,7 +11851,7 @@ msgstr "Defenda-se contra a monitorização e vigilância. Contorne a censura."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor - Projeto | Apoio"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index a483fcd016..53115bc71f 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -5,11 +5,11 @@
# Alex Alex <alexandruvuia at gmail.com>, 2020
# titus <titus0818 at gmail.com>, 2020
# Arian - Cazare Muncitori <arianserv at gmail.com>, 2020
+# A C <ana at shiftout.net>, 2020
+# k piticu <k.piticu at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
# eduard pintilie <eduard.pintilie at gmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
-# A C <ana at shiftout.net>, 2020
-# k piticu <k.piticu at gmail.com>, 2020
# Albert Regus <regusal7 at gmail.com>, 2020
#
msgid ""
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Cum te putem ajuta?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "ÃntrebÄri frecvente "
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Conectare la Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "CenzurÄ"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "operatori"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Servicii Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -131,11 +131,11 @@ msgstr "PÄstraÈi legÄtura"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Depozitul Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pachete Tor rpm"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -147,14 +147,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Metrics"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "add-on, extensie sau plugin"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -162,6 +162,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Suplimentele, extensiile Èi plugin-urile sunt componente care pot fi "
+"adÄugate la [browserele web](#web-browser) pentru a le oferi funcÈii noi."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -180,13 +182,16 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Nu ar trebui sÄ instalaÈi suplimente suplimentare în Tor Browser, deoarece "
+"acest lucru poate compromite unele dintre caracteristicile sale de "
+"confidenÈialitate."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "Câteva note ortografice"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
@@ -201,6 +206,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Suplimentele, extensiile Èi plugin-urile sunt componente care pot fi "
+"adÄugate la [browserele web](../web-browser) pentru a le oferi funcÈii noi."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -216,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "software antivirus"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -255,11 +262,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Programul antivirus poate interfera cu [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"care ruleazÄ pe computer."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "aplicaÈie"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -267,6 +276,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"O aplicaÈie web (web app), este o aplicaÈie în care [clientul](../client) "
+"ruleazÄ un [browser web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -274,11 +285,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"AplicaÈia se poate referi, de asemenea, la programul pe care îl instalaÈi pe"
+" [sistemul de operare](../operating-system-os) al dispozitivului mobil."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -292,7 +305,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoritatea lÄÈimii de bandÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -327,6 +340,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[Transporturile conectabile](../pluggable-transports) sunt un tip de poduri "
+"care ajutÄ sÄ deghizeze faptul cÄ utilizaÈi Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -360,6 +375,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Comportamentul sau rÄspunsurile unice pot fi utilizate pentru a identifica "
+"dispozitivul sau serviciul analizat."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -377,6 +394,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Istoricul browserului este o înregistrare a cererilor efectuate în timpul "
+"utilizÄrii unui [browser web](../web-browser) Èi include informaÈii precum "
+"site-urile vizitate Èi când au fost vizitate."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -434,7 +454,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -470,11 +490,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"Ãn [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un client este un nod în reÈeaua Tor,"
+" care ruleazÄ de obicei în numele unui utilizator, care ruteazÄ conexiunile "
+"aplicaÈiei pe o serie de [relee](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -516,11 +539,17 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Un cookie [HTTP](../http) (numit Èi cookie web, cookie pentru Internet, "
+"cookie pentru browser sau pur Èi simplu cookie) este o micÄ bucatÄ de date "
+"trimise de pe un site web Èi stocate pe computerul utilizatorului de cÄtre "
+"[browserul web](../web -browser) al utilizatorului în timp ce utilizatorul "
+"navigheazÄ."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"Ãn mod implicit, [Tor Browser](../tor-browser) nu stocheazÄ cookie-uri."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
@@ -540,7 +569,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "semnaturÄ criptograficÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -553,6 +582,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"O semnÄturÄ criptograficÄ dovedeÈte autenticitatea unui mesaj sau a unui "
+"fiÈier. Acesta este creat de deÈinÄtorul porÈiunii private a unei perechi de"
+" chei [cheie publicÄ-criptografie](../public-key-cryptography) Èi poate fi "
+"verificat prin cheia publicÄ corespunzÄtoare. DacÄ descÄrcaÈi software de pe"
+" torproject.org, îl veÈi gÄsi ca fiÈiere de semnÄturÄ (.asc). Acestea sunt "
+"semnÄturi PGP, astfel încât sÄ puteÈi verifica dacÄ fiÈierul pe care l-aÈi "
+"descÄrcat este exact ca Èi cel pe care v-am propus sÄ Ã®l primiÈi."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -566,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -580,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoritatea directorului"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -589,11 +625,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"Un [releu](../relay) cu scop special care menÈine o listÄ de relee care "
+"ruleazÄ Ã®n prezent Èi publicÄ periodic un [consens](../consensus) împreunÄ "
+"cu celelalte autoritÄÈi de director."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "criptare"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -632,11 +671,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"Ultimul [releu](../relay) din [circuitul Tor](../circuit) care trimite "
+"[trafic](../traffic) pe Internetul public. Serviciul la care vÄ conectaÈi "
+"(site-ul web, serviciul de chat, furnizorul de email, etc.) va vedea [adresa"
+" IP](../ip-address) a ieÈirii."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -656,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -665,6 +708,8 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox este un [browser web](../web-browser) gratuit Èi open-source"
+" dezvoltat de FundaÈia Mozilla Èi filiala sa, Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -682,11 +727,14 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox este disponibil pentru [sistemele de operare](../operating-system-"
+"os) Windows, macOS Èi Linux, cu versiunea sa mobilÄ (Fennec) disponibilÄ "
+"pentru Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -704,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Player Flash"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -715,11 +763,17 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player este un [plugin pentru browser](../add-on-extension-or-plugin) "
+"pentru [aplicaÈiile](../app) Internet pentru a reda conÈinut audio Èi video."
+" NiciodatÄ nu ar trebui sÄ activaÈi Flash-ul pentru a rula în [Tor Browser"
+"](../tor-browser), deoarece este nesigur. Multe servicii care folosesc Flash"
+" oferÄ, de asemenea, o alternativÄ HTML5, care ar trebui sÄ funcÈioneze în "
+"Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -745,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -759,7 +813,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -782,6 +836,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"Primul [releu](../relay) din [circuitul Tor](../circuit), cu excepÈia "
+"cazului în care se utilizeazÄ un [pod](../bridge). Când utilizaÈi un pod, "
+"podul ia locul gardianului."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -794,6 +851,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Este o iconiÈÄ cu trei linii orizontale care se aflÄ Ã®n partea sus-dreapta "
+"sau sus-stânga a ecranului."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -811,7 +870,7 @@ msgstr "ReferinÈÄ: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -843,6 +902,8 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"Fostul nume pentru â[servicii onion](../onion-services)â, uneori încÄ "
+"utilizat în documentaÈia sau comunicarea [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -863,7 +924,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -873,6 +934,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[Protocolul de transfer hipertext (HTTP)](../http) este un canal utilizat "
+"pentru a trimite fiÈiere Èi date între dispozitivele dintr-o reÈea. Utilizat"
+" iniÈial pentru a transfera doar pagini web, acum este bazat pe livrarea mai"
+" multor forme de date Èi comunicare."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -881,6 +946,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure este versiunea [criptatÄ](../encryption) "
+"a canalului HTTP utilizat pentru a transfera fiÈiere Èi date între "
+"dispozitivele dintr-o reÈea."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -894,6 +962,10 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere este o [extensie](../add-on-extension-or-plugin) "
+"[Firefox](../firefox), Chrome Èi Opera care face ca [HTTPS](../https) sÄ fie"
+" implicit pe site-urile web care au configurat HTTPS dar nu l-au fÄcut "
+"implicit."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -920,7 +992,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "AdresÄ IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -951,11 +1023,13 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) vÄ ascunde locaÈia fÄcând sÄ parÄ cÄ [traficul"
+" dvs.](../traffic) provine de la o adresÄ IP care nu vÄ este proprie."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -965,6 +1039,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript este un limbaj de programare pe care site-urile web îl utilizeazÄ"
+" pentru a oferi elemente interactive, cum ar fi video, animaÈie, audio Èi "
+"timeline de stare. Din pÄcate, JavaScript poate activa, de asemenea, atacuri"
+" la securitatea [browserului web](../web-browser), ceea ce ar putea duce la "
+"deanonimizare."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1022,7 +1101,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "releu de mijloc"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1037,7 +1116,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "cenzura de reÈea"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1053,7 +1132,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identitate nouÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1073,6 +1152,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Selectând aceasta, se vor închide toate filele Èi ferestrele deschise, se "
+"vor Èterge toate informaÈiile private, cum ar fi [cookie-uri](../cookie) Èi "
+"[istoricul navigÄrii](../browsing-history) Èi se vor folosi [circuite "
+"Tor](../circuit) noi pentru toate conexiunile. ."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1093,6 +1176,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"New Identity poate fi de asemenea de ajutor dacÄ Tor Browser are probleme la"
+" conectarea la un anumit site, în mod similar cu â[Circuit Tor Nou pentru "
+"aceste Site](new-tor-circuit-for-this-site)â."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1110,6 +1196,14 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"AceastÄ opÈiune este utilÄ dacÄ [ieÈirea](../exit) pe care o utilizaÈi nu se"
+" poate conecta la site-ul web pe care îl solicitaÈi sau nu îl încarcÄ "
+"corect. Selectarea acesteia va determina reîncÄrcarea filei sau ferestrei "
+"actuale în timpul unui nou [circuit Tor](../circuit). Alte file deschise Èi "
+"ferestre de pe acelaÈi site vor utiliza noul circuit, odatÄ ce vor fi "
+"reîncÄrcate. AceastÄ opÈiune nu Èterge nicio informaÈie privatÄ Èi nu "
+"deconecteazÄ activitatea Èi nici nu afecteazÄ conexiunile actuale cu alte "
+"site-uri web."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1131,6 +1225,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript vÄ permite sÄ controlaÈi [JavaScript](../javascript) care ruleazÄ "
+"pe pagini web individuale sau sÄ Ã®l blocaÈi în întregime."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1171,7 +1267,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 nu mai este acceptat."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1219,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1236,6 +1332,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[AflaÈi mai multe despre Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1243,11 +1341,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Numele prioectului. SÄ nu translataÈi \"Onion\", oricum puteÈi translata "
+"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "servicii onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1256,6 +1356,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Serviciile Onion (cunoscute anterior ca â[servicii ascunse](../hidden-"
+"services)â sunt servicii (precum site-urile web) care sunt accesibile doar "
+"prin [reÈeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1263,6 +1366,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Serviciile Onion oferÄ avantaje faÈÄ de serviciile obiÈnuite pe site-ul non-"
+"privat, inclusiv:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1280,7 +1385,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Aceste site-uri web folosesc Domeniul de nivel superior .onion (TLD)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1312,7 +1417,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1321,6 +1426,9 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Setul de [servicii onion](../onion-services) disponibile. De exemplu, puteÈi"
+" spune âsite-ul meu este în onionspaceâ în loc de âsite-ul meu este în Dark "
+"Webâ."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1343,7 +1451,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "sistem de operare (OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1378,12 +1486,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox nu mai este întreÈinut sau suportat."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1414,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "cheie privatÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1422,12 +1530,15 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"PorÈiunea privatÄ a unei [perechi de chei publice / private](../public-key-"
+"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Aceasta este cheia care trebuie pÄstratÄ privatÄ Èi nu diseminatÄ altora."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1440,6 +1551,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Un proxy este un dispozitiv de mijloc între un [client](../client) (cum ar "
+"fi un [browser web](../web-browser) Èi un serviciu (de exemplu un [server "
+"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1449,11 +1563,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"Ãn loc sÄ se conecteze direct la serviciu, un client trimite mesajul cÄtre "
+"proxy. Proxy face solicitarea în numele clientului Èi transmite rÄspunsul "
+"cÄtre client. Serviciul comunicÄ Èi vede doar acel proxy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "cheie publicÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1472,12 +1589,14 @@ msgstr "Aceasta este cheia care poate fi comunicatÄ Èi altora."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "criptografie cu cheie publicÄ"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Un sistem de criptografie cu chei publice foloseÈte perechi de chei "
+"matematice."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1486,6 +1605,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"[Cheia publicÄ](../public-key) poate fi difuzatÄ pe scarÄ largÄ, în timp ce "
+"[cheia privatÄ](../private-key) corespunzÄtoare este cunoscutÄ doar de cÄtre"
+" proprietarul perechii de chei."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1494,6 +1616,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Orice persoanÄ poate [cripta](../encryption) un mesaj folosind cheia publicÄ"
+" a receptorului, dar numai receptorul care deÈine cheia privatÄ este capabil"
+" sÄ decripteze mesajul."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1527,7 +1652,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "releu"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1537,6 +1662,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Un nod listat public în [reÈeaua Tor](../tor-tor-network-core-tor) care "
+"transmite [trafic](../traffic) în numele [clienÈilor](../client) Èi care se "
+"înregistreazÄ cu [autoritÄÈile director](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1550,11 +1678,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Este un supliment - [add-on](../add-on-extension-or-plugin) pentru "
+"browserele Chrome sau Chromium care vÄ permite sÄ descÄrcaÈi mai multe "
+"programe de securitate Èi confidenÈialitate, inclusiv [Tor Browser](../tor-"
+"browser), din surse diferite."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1562,6 +1694,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit este similar cu obfs4, dar are un set diferit de "
+"[punÈi](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1572,11 +1706,13 @@ msgstr "script"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Element utilizat pentru oferirea de conÈinut dinamic / interactiv prin "
+"intermediul site-urilor web."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "adresa de auto-autentificare"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1608,11 +1744,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"Un dispozitiv dintr-o reÈea care oferÄ un serviciu, cum ar fi stocarea de "
+"fiÈiere Èi pagini web, e-mail sau chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesiune"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1621,11 +1759,14 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"O sesiune se referÄ la o conversaÈie între douÄ dispozitive care comunicÄ "
+"într-o reÈea. Utilizarea [Tor Browser](../tor-browser) înseamnÄ cÄ datele "
+"sesiunii dvs. vor fi Èterse când închideÈi [browserul web](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "serviciu onion unic"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1636,6 +1777,11 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"Un serviciu onion unic este un serviciu onion care poate fi configurat "
+"pentru servicii care nu necesitÄ anonimat, dar doresc sÄ-l ofere pentru "
+"clienÈii care se conecteazÄ la serviciul lor. Serviciile onion unice "
+"utilizeazÄ doar trei salturi în [circuit](../circuit), în locul celor Èase "
+"salturi tipice pentru serviciile onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1671,7 +1817,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "atac Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1703,12 +1849,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Acesta îÈi propune sÄ vÄ pÄstreze confidenÈialitatea Èi anonimatul."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[AflaÈi mai multe despre Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1742,6 +1888,11 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Majoritatea site-urilor web folosesc numeroase servicii terÈe, inclusiv "
+"publicitate Èi trackere de analizÄ, care colecteazÄ date despre [adresa IP"
+"](../ip-address), [browser web](../web-browser), [sistem de operare"
+"](../operating-system-os) Èi comportamentul dvs. de navigare în sine, toate "
+"acestea putând urmÄri activitatea dvs. pe diferite site-uri."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1758,6 +1909,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor Browser utilizeazÄ [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) pentru a "
+"vÄ proteja confidenÈialitatea Èi anonimatul."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1792,6 +1945,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Ãn plus, Tor Browser este conceput pentru a împiedica â[amprentarea digitalÄ"
+"](../browser-fingerprinting)â a site-urilor web sau pentru a vÄ identifica "
+"în funcÈie de configuraÈia browserului."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1809,13 +1965,16 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Cookies](../cookie) sunt valabile doar pentru o singurÄ "
+"[sesiune](../session) (pânÄ când Tor Browser este închis sau se solicitÄ [o "
+"identitatÄ nouÄ](../new-identitate))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser. Uneori menÈionat ca [tbb](../../tbb). Nu 'TOR Browser'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1835,7 +1994,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lansator Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1880,6 +2039,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Când ceva nu este în regulÄ cu Tor, este posibil sÄ vedeÈi o opÈiune cu "
+"mesajul de eroare pentru a âcopia jurnalul Tor în clipboardâ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1900,6 +2061,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Ãn partea de jos a paginii, lângÄ textul âVizualizaÈi jurnalele Torâ, faceÈi"
+" clic pe butonul âVizualizare jurnaleâ¦â."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1907,6 +2070,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Ar trebui sÄ vedeÈi o opÈiune de copiere a jurnalului în clipboard - dreapta"
+" jos, pe care apoi o puteÈi lipi într-un document pentru a-l arÄta celui "
+"care vÄ ajutÄ sÄ rezolvaÈi problema."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1919,7 +2085,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger nu mai este în dezvoltare."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1928,11 +2094,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"A acceptat Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo Èi"
+" altele; activa în mod automat Messaging Off-the-Record (OTR); Èi avea o "
+"interfaÈÄ graficÄ pentru utilizator uÈor de utilizat, realizatÄ Ã®n mai multe"
+" limbi."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / reÈeaua Tor/ Core Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1942,6 +2112,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor este un program pe care îl puteÈi rula pe computerul dvs. care vÄ ajutÄ "
+"sÄ fiÈi în siguranÈÄ pe Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1952,6 +2124,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"Te protejeazÄ prin saltul comunicaÈiilor în jurul unei reÈele distribuite de"
+" [relee](../relay) administrate de voluntari din întreaga lume: împiedicÄ pe"
+" cineva care urmÄreÈte conexiunea ta la Internet sÄ afle ce site-uri "
+"vizitezi Èi împiedicÄ site-urile pe care le vizitezi sÄ afle locaÈia ta "
+"fizicÄ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1970,6 +2147,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Modul în care majoritatea oamenilor folosesc Tor este cu [Tor Browser"
+"](../tor-browser) care este o versiune a [Firefox](../firefox) care rezolvÄ "
+"multe probleme de confidenÈialitate."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1982,6 +2162,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web este un proiect care permite utilizatorilor sÄ acceseze [servicii "
+"onion](../onion-services) fÄrÄ a folosi [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2002,16 +2184,19 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"AceastÄ [extensie](../add-on-extension-or-plugin) configureazÄ Thunderbird "
+"pentru a face conexiuni peste [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
msgstr ""
+"FiÈierul de configurare al nucleului [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2043,7 +2228,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI este un acronim pentru The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2064,7 +2249,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "trafic"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2078,7 +2263,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "browser web"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2145,6 +2330,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"PuteÈi gÄsi informaÈii mai detaliate despre Tor + VPN pe [wiki-ul "
+"nostru](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2195,7 +2382,7 @@ msgstr "Navigare Web:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Sigur: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2223,7 +2410,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "## ControleazÄ ce informaÈii transmiÈi prin forumuri web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2231,6 +2418,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"DacÄ vizitezi un site web folosind browserul Tor, nu vor Èti cine eÈti sau "
+"locaÈia ta adevaratÄ."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2300,6 +2489,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Browserul Tor va bloca pluginurile browserului, cum ar fi Flash, RealPlayer,"
+" Quicktime Èi altele: ele pot fi manipulate în dezvÄluirea adresei dvs. IP."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2461,7 +2652,7 @@ msgstr "ExistÄ un backdoor în Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ãn Tor nu existÄ absolut niciun backdoor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2491,6 +2682,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"ConsiderÄm cÄ introducerea unei backdoor în Tor ar fi extrem de "
+"iresponsabilÄ pentru utilizatorii noÈtri Èi un precedent rÄu pentru "
+"software-ul de securitate în general."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2513,6 +2707,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, existÄ Ã®ncÄ o mulÈime de atacuri subtile pe care oamenii "
+"ar putea sÄ le încerce."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2529,6 +2725,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor este open source Èi ar trebui sÄ verificaÈi întotdeauna sursa (sau cel "
+"puÈin diferitele de la ultima versiune) dacÄ existÄ lucruri suspecte."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2536,6 +2734,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"DacÄ noi (sau distribuitorii care v-au oferit Tor) nu vÄ oferim acces la "
+"codul sursÄ, acesta este un semn sigur cÄ s-ar putea întâmpla ceva amuzant."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2568,7 +2768,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce programe pot folosi cu Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2604,6 +2804,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"Majoritatea oamenilor folosesc Tor Browser, care include tot ceea ce aveÈi "
+"nevoie pentru a naviga pe internet în siguranÈÄ folosind Tor."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2611,6 +2813,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Folosirea Tor cu alte browsere este [periculoasÄ Èi nu este "
+"recomandatÄ](/ro/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2625,7 +2829,7 @@ msgstr "Da"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "AplicaÈia Tor este [software gratuit](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2633,11 +2837,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Aceasta înseamnÄ cÄ vÄ oferim drepturile de a redistribui software-ul Tor, "
+"modificat sau nemodificat, fie contra cost, fie gratuit."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Nu aveÈi nevoie de o anumitÄ permisiune."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2664,6 +2870,8 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"TotuÈi, majoritatea oamenilor care ne pun aceastÄ Ã®ntrebare nu vor sÄ "
+"distribuie doar software-ul Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2677,11 +2885,14 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Aceasta include [Firefox Extended Support Release](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), precum Èi extensiile NoScript Èi HTTPS-"
+"Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Va trebui sÄ urmaÈi Èi licenÈa pentru aceste programe."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2719,11 +2930,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"ConsultaÈi [întrebÄrile noastre referitoare la mÄrcile "
+"comerciale](https://www.torproject.org/about/trademark/) pentru detalii."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãn ce fel este Tor diferit de alte servere proxy?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2781,6 +2994,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Unii furnizori de proxy simpli utilizeazÄ SSL pentru a vÄ asigura conexiunea"
+" la ei, ceea ce vÄ protejeazÄ Ã®mpotriva ascultÄtorilor locali, cum ar fi cei"
+" de la o cafenea cu internet wifi gratuit."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2792,7 +3008,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Furnizorul Ètie atât cine sunteÈi, cât Èi unde navigaÈi pe Internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2815,6 +3031,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Trebuie sÄ aveÈi încredere cÄ furnizorul nu vÄ urmÄreÈte traficul, nu îÈi "
+"injecteazÄ propriile reclame în fluxul dvs. de trafic sau nu înregistreazÄ "
+"detaliile dvs. personale."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2822,6 +3041,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor trece traficul dvs. prin cel puÈin 3 servere diferite înainte de a-l "
+"trimite la destinaÈie."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2846,7 +3067,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Primul server nu vede cine sunt?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2859,16 +3080,18 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Primul server rÄu dintre cele trei servere poate vedea traficul Tor criptat "
+"provenind de la computer."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ÃncÄ nu Ètie cine eÈti Èi ce faci cu ajutorul Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Vede doar cÄ âAceastÄ adresÄ IP foloseÈte Torâ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2882,7 +3105,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Se poate vedea traficul meu pe al treilea server?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2920,7 +3143,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Nu, nu face acest lucru."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2946,11 +3169,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Tor Browser nu poate face nimic cu privire la textul pe care îl introduceÈi "
+"în formulare."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce e Torul?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2965,11 +3190,15 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"VÄ protejeazÄ prin saltul comunicaÈiilor efectuate în jurul unei reÈele "
+"distribuite de relee administrate de voluntari din întreaga lume: împiedicÄ "
+"pe cineva care urmÄreÈte conexiunea la Internet sÄ afle ce site-uri vizitaÈi"
+" Èi împiedicÄ site-urile pe care le vizitaÈi sÄ afle locaÈia fizicÄ a dvs."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Acest set de relee voluntare se numeÈte reÈea Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2977,6 +3206,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"Modul în care majoritatea oamenilor folosesc Tor este cu Tor Browser, care "
+"este o versiune a Firefox care rezolvÄ multe probleme de confidenÈialitate."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2999,7 +3230,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce se numeÈte Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3024,6 +3255,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Chiar dacÄ rutarea Onion a devenit un termen standard, Tor s-a nÄscut din "
+"actualul [proiect de rutare Onion](https://www.onion-router.net/) condus de "
+"Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3035,7 +3269,7 @@ msgstr "(De asemenea, are o semnificaÈie finÄ Ã®n germanÄ Èi turcÄ.)"
msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "NotÄ: deÈi provine iniÈial dintr-un acronim, Tor nu este scris âTORâ."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3049,6 +3283,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"De fapt, am observat cÄ, de obicei, oamenii care nu au citit nimic de pe "
+"site-ul nostru (Èi au învÄÈat în schimb tot ceea ce Ètiu despre Tor din "
+"articole de Ètiri) îl pronunÈÄ greÈit."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3073,6 +3310,12 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"DacÄ aÈi descÄrcat Tor Browser din [our main "
+"website](https://www.torproject.org/download/) sau aÈi folosit "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), Èi [aÈi verificat "
+"semnÄtura](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), "
+"atenÈionÄrile sunt de tip false pozitive Èi nu aveÈi de ce sÄ vÄ faceÈi "
+"griji."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3080,6 +3323,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Unele programe antivirus considerÄ cÄ fiÈierele care nu au fost vÄzute de "
+"mulÈi utilizatori ca fiind suspecte."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3319,6 +3564,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Mai jos explicÄm de ce este important Èi cum sÄ verificaÈi dacÄ programul "
+"Tor descÄrcat este cel pe care l-am creat Èi nu a fost modificat de un "
+"atacator."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3334,6 +3582,8 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Ele vÄ permit sÄ verificaÈi dacÄ fiÈierul pe care l-aÈi descÄrcat este exact"
+" cel pe care v-am propus sÄ-l primiÈi."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3349,6 +3599,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"De exemplu, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` este însoÈit de` "
+"torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3363,6 +3615,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Acum vÄ arÄtÄm cum puteÈi verifica semnÄtura digitalÄ a fiÈierului descÄrcat"
+" pe diferite sisteme de operare."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3392,7 +3646,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Instalarea GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3400,6 +3654,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Mai întâi trebuie sÄ aveÈi instalat GnuPG pentru a putea verifica "
+"semnÄturile."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3412,6 +3668,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"DacÄ rulaÈi Windows, [descÄrcaÈi Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html)"
+" Èi rulaÈi programul de instalare."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3419,11 +3677,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"Pentru a verifica semnÄtura, va trebui sÄ tastaÈi câteva comenzi în linia de"
+" comandÄ Windows, `cmd.exe`."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Pentru utilizatorii macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3461,16 +3721,19 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"Pentru a verifica semnÄtura, va trebui sÄ tastaÈi câteva comenzi într-o "
+"fereastrÄ de terminal. Cum trebuie sÄ faceÈi acest lucru, diferÄ Ã®n funcÈie "
+"de distribuÈia dvs."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### ObÈinerea cheii Tor Developers"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Echipa Tor Browser semneazÄ lansÄrile Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3486,6 +3749,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3498,6 +3762,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3629,6 +3895,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### Pentru utilizatorii GNU / Linux (schimbaÈi 64 cu 32 dacÄ aveÈi pachetul"
+" pe 32 de biÈi):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3645,7 +3913,7 @@ msgstr "Rezultatul comenzii ar trebui sÄ arate cu aproximaÈie aÈa:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3695,6 +3963,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3702,11 +3973,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"De asemenea, poate doriÈi sÄ [aflaÈi mai multe despre "
+"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"Ce sunt barele gri din fereastra Tor Browser când acesta este redimensionat?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3734,6 +4008,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Acest lucru funcÈioneazÄ, pânÄ când utilizatorii încep sÄ-Èi redimensioneze "
+"fereastra (de exemplu, maximizând-o sau trecând la modul ecran complet)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3754,6 +4030,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"FuncÈioneazÄ prin adÄugarea de margini albe într-o fereastrÄ a browserului, "
+"astfel încât fereastra sÄ fie cât mai aproape de dimensiunea doritÄ, în timp"
+" ce fereastra se aflÄ Ã®ntr-un grup de dimensiuni ale ecranului care "
+"împiedicÄ extragerea lor cu ajutorul dimensiunilor ecranului."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3762,6 +4042,10 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"Ãn cuvinte simple, aceastÄ tehnicÄ face grupuri de utilizatori de anumite "
+"dimensiuni ale ecranului Èi acest lucru face mai dificil sÄ fie desemnaÈi "
+"utilizatorii pe baza dimensiunii ecranului, deoarece mulÈi utilizatori vor "
+"avea aceeaÈi dimensiune a ecranului."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3769,6 +4053,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"Care sunt cele mai comune probleme cu ultima versiune stabila de software a "
+"Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3803,6 +4089,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"ProtecÈia mea antivirus sau a programelor malware mÄ Ã®mpiedicÄ sÄ accesez "
+"Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3826,12 +4114,12 @@ msgstr "Apoi, excludeÈi urmÄtoarele procese:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Pentru Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3841,7 +4129,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (dacÄ folosiÈi punÈi - bridges)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3866,12 +4154,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (dacÄ folosiÈi punÈi - bridges)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "La final, reporniÈi Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Acest lucru ar trebui sÄ remedieze problemele pe care le întâmpinaÈi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3913,6 +4201,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Setarea implicitÄ din programul de instalare Windows creeazÄ, de asemenea, o"
+" comandÄ rapidÄ pe desktop, deÈi uneori este posibil sÄ fi deselectat "
+"accidental opÈiunea de a crea o comandÄ rapidÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3936,7 +4227,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot folosi Flash în Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3952,6 +4243,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Nu credem cÄ Flash este sigur în orice browser - este un software foarte "
+"nesigur care vÄ poate compromite confidenÈialitatea sau poate conÈine "
+"malware."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3965,12 +4259,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea Tor Browser protejeazÄ alte aplicaÈii de pe computer?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Numai traficul Tor Browser va fi redirecÈionat prin reÈeaua Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3985,7 +4279,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Acestea trebuie sÄ fie configurate separat pentru a utiliza Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3994,6 +4288,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"DacÄ vreÈi sÄ fiÈi sigur cÄ tot traficul va trece prin reÈeaua Tor, aruncaÈi"
+" o privire la [sistemul de operare Tails live](https://tails.boum.org/) pe "
+"care îl puteÈi porni pe aproape orice computer de pe un USB stick sau un "
+"DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4001,6 +4299,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Ar trebui sÄ instalez un nou add-on sau o extensie în browser-ul Tor, cum ar"
+" fi AdBlock Plus sau uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,6 +4308,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Nu se recomandÄ instalarea de noi programe de completare în Browser-ul Tor, "
+"deoarece pot compromite intimitatea Èi securitatea."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,6 +4317,8 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Instalarea de noi suplimente poate afecta Tor Browser în moduri neprevÄzute "
+"Èi poate face ca amprenta dvs. Tor Browser sÄ fie unicÄ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4023,6 +4327,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"DacÄ copia dvs. de Tor Browser are o amprentÄ unicÄ, activitÄÈile dvs. de "
+"navigare nu vor mai fi anonime Èi pot fi urmÄrite, chiar dacÄ utilizaÈi Tor "
+"Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4048,6 +4355,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Tor Browser este conceput special pentru a avea o amprentÄ aproape identicÄ "
+"(nu suntem perfecÈi!) pentru utilizatorii sÄi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4055,6 +4364,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Acest lucru înseamnÄ cÄ fiecare utilizator Tor Browser aratÄ ca oricare alt "
+"utilizator Tor Browser, ceea ce face dificilÄ urmÄrirea unui anumit "
+"utilizator."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4062,6 +4374,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"ExistÄ, de asemenea, Èanse mari ca un nou supliment sÄ creascÄ suprafaÈa de "
+"atac a navigatorului Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4069,11 +4383,14 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Acest lucru poate permite scurgerea datelor sensibile sau permite unui "
+"atacator sÄ infecteze Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"Suplimentul în sine ar putea fi chiar conceput cu scopul de a vÄ spiona."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4136,7 +4453,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot alege o anumitÄ ÈarÄ din care sÄ accesez Internetul?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4152,6 +4469,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"ObÈineÈi cea mai bunÄ securitate pe care Tor o poate oferi atunci când "
+"lÄsaÈi selecÈia rutelor cÄtre Tor; suprasolicitarea nodurilor de intrare / "
+"ieÈire poate compromite anonimatul."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4170,6 +4490,9 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"ReÈineÈi cÄ VPN-urile nu au aceleaÈi proprietÄÈi de confidenÈialitate ca Èi "
+"Tor, dar vor ajuta la rezolvarea unor probleme de restricÈionare a locaÈiei "
+"geografice."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4192,11 +4515,15 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, fiÈi conÈtienÈi de faptul cÄ celÄlalt browser nu vÄ "
+"pÄstreazÄ activitatea privatÄ Èi este posibil sÄ uitaÈi Èi sÄ folosiÈi "
+"accidental acel browser non-privat pentru a face ceva ce intenÈionaÈi sÄ "
+"faceÈi în Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "ExistÄ suport pentru *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4231,6 +4558,8 @@ msgstr "Acesta comportamentul normal al Tor."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"Primul releu din circuitul dvs. se numeÈte âpazÄ de intrareâ - entry guard "
+"sau âpazÄâ - guard."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4248,6 +4577,9 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"Restul circuitului dvs. se schimbÄ cu fiecare nou site web pe care îl "
+"vizitaÈi Èi toate aceste relee asigurÄ protecÈia completÄ a "
+"confidenÈialitÄÈii Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4282,6 +4614,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Ar trebui sÄ vedeÈi o opÈiune de copiere a jurnalului în clipboard, pe care "
+"îl puteÈi insera într-un editor de text sau un client de e-mail."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4294,7 +4628,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizarea Tor Browser poate fi uneori mai lentÄ decât alte browsere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4318,6 +4652,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"PuteÈi ajuta la îmbunÄtÄÈirea vitezei reÈelei [rulând propriul "
+"releu](https://community.torproject.org/relay/) sau încurajând Èi pe alÈii "
+"sÄ facÄ acest lucru."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4327,6 +4664,11 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Pentru rÄspunsul mult mai aprofundat, consultaÈi [postarea pe blog a lui "
+"Roger pe aceastÄ temÄ](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) Èi "
+"[Teme de cercetare deschise pentru Tor: ediÈia "
+"2018](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"despre performanÈa reÈelei."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4353,6 +4695,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) este motorul de cÄutare implicit din "
+"Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4395,6 +4739,8 @@ msgstr "Am o problemÄ cu NoScript."
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ consultaÈi [ÃntrebÄri frecvente "
+"NoScript](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4402,11 +4748,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"DacÄ credeÈi cÄ este o problemÄ cu Tor Browser vÄ rugÄm sÄ trimiteÈi un "
+"raport la [urmÄritorul nostru de erori](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Am o problemÄ cu HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4428,11 +4776,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"VedeÈi secÈiunea [Actualizare](https://tb-manual.torproject.org/updating/) "
+"din Manualul Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum dezinstalez Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4475,6 +4825,9 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"PuteÈi accesa, de asemenea, opÈiunea Circuit Nou din meniul cu informaÈii "
+"despre site-ul din bara de adrese URL Èi opÈiunea Identitate NouÄ fÄcând "
+"clic pe pictograma ca o mÄturÄ cu scântei din partea dreaptÄ sus a ecranului"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4507,6 +4860,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Tor Browser vÄ va avertiza cÄ toatÄ activitatea Èi descÄrcÄrile vor fi "
+"oprite, aÈa cÄ luaÈi în considerare acest lucru înainte de a face clic pe "
+"âIdentitate nouÄâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4524,6 +4880,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"AceastÄ opÈiune este utilÄ dacÄ releul de ieÈire pe care îl utilizaÈi nu se "
+"poate conecta la site-ul web pe care îl solicitaÈi sau nu îl încarcÄ corect."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4531,6 +4889,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Selectarea acesteia va face reîncÄrcarea filei sau ferestrei active în "
+"prezent pe un nou circuit Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,17 +4914,20 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
msgstr ""
+"! [Circuit nou pentru acest site](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Cand folosesc Tor Browser, poate cineva sa afle ce website-uri accesez?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
+"Tor Browser împiedicÄ oamenii sÄ cunoascÄ website-urile pe care le vizitaÈi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4573,6 +4936,9 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Unele entitÄÈi, cum ar fi furnizorul dvs. de servicii Internet (ISP), pot "
+"vedea cÄ utilizaÈi Tor, dar nu vor Èti ce paginÄ web cÄutaÈi atunci când "
+"faceÈi acest lucru."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4589,6 +4955,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Tor Browser face ca conexiunea dvs. sÄ aparÄ adesea ca Èi cum ar veni "
+"dintr-o altÄ parte a lumii."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4618,11 +4986,14 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"S-ar putea sÄ evitaÈi acest scenariu dacÄ furnizorul dvs. oferÄ o "
+"autentificare cu 2 factori, care este o opÈiune de securitate mult mai bunÄ "
+"decât reputaÈiile bazate pe IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "ContactaÈi furnizorul Èi întrebaÈi-l dacÄ furnizeazÄ 2FA."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4637,6 +5008,9 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Tor Browser este valabil în [Windows](https://www.torproject.org/download/),"
+" [Linux](https://www.torproject.org/download/) Èi "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4647,6 +5021,12 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"ExistÄ o versiune a Tor Browser pentru "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android), iar [Proiectul "
+"Guardian](https://guardianproject.info) furnizeazÄ Èi aplicaÈia "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" pentru a orienta alte aplicaÈii de pe dispozitivul Android prin reÈeaua "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4660,7 +5040,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot seta Tor Browser ca navigator implicit?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4704,6 +5084,8 @@ msgstr "Rularea Tor Browser nu vÄ face sÄ acÈionaÈi ca un releu în reÈea."
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Aceasta înseamnÄ cÄ computerul dvs. nu va fi folosit pentru a direcÈiona "
+"traficul pentru alÈii."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4711,11 +5093,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"DacÄ doriÈi sÄ deveniÈi un releu, consultaÈi [Ghidul releului "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce este livrat Tor Browser cu JavaScript activat?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4774,6 +5158,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"Nivelul âStandardâ permite JavaScript, dar nivelurile âMai sigurâ Èi âCel "
+"mai sigurâ blocheazÄ script-urile JavaScript pe site-urile HTTP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4838,16 +5224,20 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"De asemenea, ne puteÈi ajuta la testarea urmÄtoarelor limbi pe care le vom "
+"lansa, instalând Èi testând [versiunile Tor Browser "
+"Alfa](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorul meu de reÈea va putea spune cÄ folosesc Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Când folosiÈi Tor Browser, nimeni nu poate vedea ce website-uri accesaÈi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4866,6 +5256,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Am probleme cu utilizarea funcÈiilor pe Facebook, Twitter sau pe un alt site"
+" web atunci când folosesc Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4873,6 +5265,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Uneori, site-urile cu JavaScript pot avea probleme funcÈionale în Tor "
+"Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4880,16 +5274,19 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"Cea mai simplÄ soluÈie este sÄ faceÈi clic pe pictograma Securitate (scutul "
+"gri mic din partea dreaptÄ sus a ecranului), apoi faceÈi clic pe âSetÄri "
+"avansate de securitate ...â"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "SetaÈi-vÄ securitatea la âStandardâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce Tor Browser este construit din Firefox Èi nu din alt browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4897,6 +5294,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Tor Browser este o versiune modificatÄ a Firefox special conceputÄ pentru "
+"utilizarea cu Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4914,6 +5313,9 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"DeÈi este posibil din punct de vedere tehnic sÄ folosiÈi Tor cu alte "
+"browsere, este posibil sÄ vÄ deschideÈi cÄtre atacuri potenÈiale sau "
+"scurgeri de informaÈii, astfel încât nu recomandÄm acest lucru."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4921,6 +5323,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[AflaÈi mai multe despre designul Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4939,6 +5343,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"Documentul [Design and Implementation of Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) explicÄ Ã®n continuare gândirea din spatele acestui design."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4951,6 +5358,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"De la lansarea Tor Browser 6.0.6, am trecut la DuckDuckGo ca motor de "
+"cÄutare principal."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4958,6 +5367,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"De ceva vreme acum, opÈiunea Deconectare, care a fost folositÄ anterior în "
+"Tor Browser, nu a avut acces la rezultatele cÄutÄrii Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4966,6 +5377,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Ãntrucât opÈiunea Deconectare este mai mult un motor de cÄutare meta, care "
+"permite utilizatorilor sÄ aleagÄ Ã®ntre diferiÈi furnizori de cÄutare, a "
+"revenit la furnizarea rezultatelor cÄutÄrii Bing, care erau practic "
+"inacceptabile în ceea ce priveÈte calitatea."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4986,7 +5401,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce Tor Browser spune cÄ ceva în Firefox nu funcÈioneazÄ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4994,6 +5409,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"Tor Browser este construit folosind [Firefox ESR](https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), deci pot apÄrea erori cu privire la Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5063,7 +5480,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5099,6 +5516,13 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"Când utilizaÈi Tor, trimiteÈi interogÄri prin relee de ieÈire care sunt, de "
+"asemenea, partajate de mii de alÈi utilizatori. Utilizatorii Tor de obicei "
+"vÄd acest mesaj când mulÈi utilizatori Tor interogheazÄ Google într-o "
+"perioadÄ scurtÄ de timp. Google interpreteazÄ volumul mare de trafic de la o"
+" singurÄ adresÄ IP (releul de ieÈire pe care s-a întâmplat sÄ-l alegeÈi) ca "
+"pe cineva care încearcÄ sÄ se âfuriÈezeâ pe site-ul lor web, astfel încât "
+"încetineÈte traficul de pe acea adresÄ IP pentru o perioadÄ scurtÄ de timp."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5132,11 +5556,15 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"Din câte Ètim, Google nu face nimic în mod intenÈionat pentru a descuraja "
+"sau bloca utilizarea Tor. Mesajul de eroare despre o maÈinÄ infectatÄ ar "
+"trebui sÄ se clarifice din nou dupÄ un timp scurt."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
msgstr ""
+"Gmail mÄ avertizeazÄ cÄ este posibil ca contul meu sÄ fi fost compromis"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5153,6 +5581,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"Fereastra de notificare listeazÄ o serie de adrese IP Èi locaÈii din "
+"întreaga lume folosite recent pentru a vÄ accesa contul."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5173,6 +5603,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Chiar dacÄ acesta poate fi un produs secundar al utilizÄrii serviciului prin"
+" Tor, asta nu înseamnÄ cÄ puteÈi ignora în totalitate avertismentul."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5231,11 +5663,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Mai recent, utilizatorii Gmail pot activa [Verificarea în 2 "
+"paÈi](https://support.google.com/accounts/answer/185839) în conturile lor "
+"pentru a adÄuga un strat suplimentar de securitate."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum instalez Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5243,6 +5678,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ consultaÈi secÈiunea [Instalare](https://tb-"
+"manual.torproject.org/installation/) din Manualul Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5281,6 +5718,11 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"De asemenea, citiÈi opÈiunile HTTPProxyAuthenticator Èi "
+"HTTPSProxyAuthenticator dacÄ proxy-ul dvs. necesitÄ autentificare. Ãn "
+"prezent acceptÄm numai autentificarea de bazÄ, dar dacÄ aveÈi nevoie de "
+"autentificare NTLM, puteÈi gÄsi utilÄ [aceastÄ postare în "
+"arhive](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5302,6 +5744,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Pot folosi în continuare alt navigator, precum Chrome sau Firefox, când "
+"folosesc Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5327,6 +5771,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"AveÈi grijÄ când comutaÈi înainte Èi înapoi între Tor Èi un browser mai "
+"puÈin sigur, deoarece puteÈi folosi accidental celÄlalt browser pentru ceva "
+"ce intenÈionaÈi sÄ faceÈi folosind Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5339,6 +5786,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"RecomandÄm puternic împotriva folosirii Tor în orice alt navigator decât Tor"
+" Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5364,6 +5813,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Ãn timp ce numele pot sugera altfel, âModul Incognitoâ Èi âfilele privateâ "
+"nu vÄ fac anonim pe Internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5382,6 +5833,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Aceasta înseamnÄ cÄ un observator vÄ poate colecta traficul la fel de uÈor "
+"ca de pe orice browser obiÈnuit."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5391,6 +5844,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Tor Browser oferÄ toate caracteristicile amnezice ale filelor private, "
+"ascunzând, de asemenea, IP-ul sursÄ, obiceiurile de navigare Èi detalii "
+"despre un dispozitiv care poate fi utilizat pentru a urmÄri activitatea pe "
+"web, permiÈând o sesiune de navigare cu adevÄrat privatÄ, care este complet "
+"ascunsÄ de la început pânÄ la sfârÈit."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5400,17 +5858,23 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈii cu privire la limitÄrile modului Incognito Èi a "
+"filelor private, consultaÈi articolul Mozilla despre [Mituri comune despre "
+"navigarea privatÄ](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar trebui sÄ-mi \"editez torrc\". Ce înseamnÄ asta?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"AVERTIZARE: NU urmaÈi sfaturi aleatorii care vÄ recomandÄ sÄ vÄ editaÈi "
+"âtorrcâ!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5418,6 +5882,9 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"DacÄ faceÈi acest lucru, puteÈi permite unui atacator sÄ vÄ compromitÄ "
+"securitatea Èi anonimatul prin configurarea rÄu intenÈionatÄ a âtorrc-uluiâ "
+"dvs."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5425,6 +5892,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor foloseÈte un fiÈier text numit `torrc` care conÈine instrucÈiuni de "
+"configurare pentru modul în care Tor ar trebui sÄ se comporte."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5432,6 +5901,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"ConfiguraÈia implicitÄ ar trebui sÄ funcÈioneze bine pentru majoritatea "
+"utilizatorilor Tor (de aici avertizarea de mai sus.)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5467,6 +5938,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* FIÈierul `torrc` se aflÄ Ã®n directorul Data al Tor Browser la "
+"`~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5491,6 +5964,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"ÃnchideÈi Tor Browser înainte de a edita âtorrcâ, altfel Tor Browser vÄ "
+"poate Èterge modificÄrile."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5534,7 +6009,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project face o aplicaÈie pentru chat privat?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5542,6 +6017,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Nu. DupÄ unsprezece versiuni beta, am întrerupt asistenÈa [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5549,11 +6026,13 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"ÃncÄ credem în capacitatea lui Tor de a fi folosit într-o aplicaÈie de "
+"mesagerie, dar nu avem resurse pentru a face acest lucru chiar acum."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "Dvs.? [ContactaÈi-ne](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5582,6 +6061,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"Guardian Project oferÄ aplicaÈia "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" care poate fi utilizatÄ pentru a direcÈiona alte aplicaÈii de pe "
+"dispozitivul Android prin reÈeaua Tor. Cu toate acestea, este nevoie doar de"
+" Tor Browser pentru Android pentru a naviga pe web cu Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5595,6 +6079,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"Guardian Project menÈine Orbot (Èi alte aplicaÈii de confidenÈialitate) pe "
+"Android. Mai multe informaÈii pot fi gÄsite pe site-ul [Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5619,6 +6106,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Cu toate acestea, Apple cere browserele de pe iOS sÄ foloseascÄ ceva numit "
+"Webkit, care împiedicÄ Onion Browser sÄ aibÄ aceleaÈi protecÈii de "
+"confidenÈialitate ca Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5635,6 +6125,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"DescÄrcaÈi Onion Browser din [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5720,12 +6212,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser este disponibil pe F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "O sÄ fie _în curând_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5734,6 +6226,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Ãntre timp, puteÈi utiliza F-Droid pentru a descÄrca Tor Browser pentru "
+"Android activând depozitul [Guardian Project's "
+"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5741,11 +6236,13 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[AflaÈi cum sÄ adÄugaÈi un depozit la "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum descarc Tor Browser dacÄ torproject.org e blocat?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5754,6 +6251,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"DacÄ nu puteÈi descÄrca Tor Browser prin [site-ul nostru "
+"web](https://www.torproject.org), puteÈi obÈine o copie a Tor Browser care "
+"vÄ este livratÄ prin [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5762,6 +6262,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor este un serviciu care rÄspunde automat la mesaje cu link-uri la cea "
+"mai recentÄ versiune a Tor Browser, gÄzduit într-o varietate de locaÈii care"
+" sunt mai puÈin susceptibile de a fi cenzurate, cum ar fi Dropbox, Google "
+"Drive Èi GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5780,6 +6284,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Pentru mai multe legÄturi specifice geografice, vizitaÈi [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5797,6 +6303,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"ScrieÈi sistemul dvs. de operare (cum ar fi Windows, macOS sau Linux) în "
+"corpul mesajului Èi trimiteÈi-l."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5806,6 +6314,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor va rÄspunde cu un e-mail care conÈine linkuri de pe care puteÈi "
+"descÄrca pachetul Tor Browser, semnÄtura criptograficÄ (necesarÄ "
+"[verificÄrii descÄrcÄrii](/ro/tbb/how-to-verify-signature/)), amprenta cheii"
+" folosite pentru a face semnÄtura Èi suma de control a pachetului."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5814,11 +6326,14 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Este posibil sÄ vi se ofere posibilitatea de a alege o variantÄ de software "
+"\"pe 32 de biÈi\" sau \"pe 64 de biÈi\": depinde de modelul calculatorului "
+"pe care îl utilizaÈi."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Cum foloseÈti GetTor prin Twitter."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5840,21 +6355,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Pentru a obÈine legÄturi pentru descÄrcarea Tor Browser, trimiteÈi un mesaj "
+"la gettor at torproject.org cu unul dintre urmÄtoarele coduri în el:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5869,6 +6386,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Una dintre cele mai frecvente probleme care provoacÄ erori de conexiune în "
+"Tor Browser este sistemul de ceas incorect."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5883,12 +6402,14 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"DacÄ acest lucru nu rezolvÄ problema, consultaÈi pagina Depanare din "
+"manualul [Tor Browser](https://tb-manual.torproject.org/ro/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Am dificultÄÈi în conectarea la Tor Èi nu înÈeleg ce e greÈit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5962,6 +6483,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5978,6 +6501,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5985,6 +6510,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"DacÄ vedeÈi linii ca acestea în jurnalul Tor, înseamnÄ cÄ nu vÄ conectaÈi la"
+" un proxy SOCKS."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6014,6 +6541,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTIFICARE] Deschiderea ascultÄtorului Socks pe "
+"127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6039,6 +6568,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] DeclanÈat 85%: Ãncheierea realizÄrii "
+"conexiunii cu primul salt"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6046,6 +6577,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [AVERTISMENT] Nu am gÄsit nodul pentru saltul 0 al"
+" cÄii noastre. RenunÈare la acest circuit. "
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6053,6 +6586,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"DacÄ vedeÈi linii ca acestea în jurnalul Tor, înseamnÄ cÄ Tor nu a reuÈit sÄ"
+" se conecteze la primul nod din circuitul Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6077,6 +6612,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6109,6 +6646,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6116,6 +6655,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"DacÄ vedeÈi linii de acest fel în jurnalul Tor, înseamnÄ cÄ Tor nu a reuÈit "
+"sÄ finalizeze conexiunea TLS cu autoritÄÈile directorului."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6140,6 +6681,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6147,6 +6690,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6156,6 +6701,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6172,6 +6721,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ vÄ asiguraÈi cÄ ceasul dvs. este setat cu exactitate, inclusiv "
+"fusul orar corect. Apoi reporniÈi Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6209,6 +6760,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Ãn locurile în care existÄ cenzurÄ mai mare, avem la dispoziÈie o serie de "
+"opÈiuni de eludare a cenzurii, inclusiv [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6232,6 +6786,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Uneori, site-urile web vor bloca utilizatorii Tor, deoarece nu pot vedea "
+"diferenÈa dintre utilizatorul mediu Tor Èi traficul automat."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6239,6 +6795,9 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"Cel mai mare succes pe care l-am obÈinut pentru navigarea site-urilor cu "
+"deblocarea utilizatorilor Tor a fost când utilizatorii au contactat direct "
+"administratorii site-ului."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6251,6 +6810,9 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"BunÄ! Am încercat sÄ accesez site-ul dvs. xyz.com în timp ce am folosit "
+"Tor Browser Èi am descoperit cÄ nu permiteÈi utilizatorilor Tor sÄ acceseze "
+"site-ul dvs."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6258,6 +6820,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"VÄ Ã®ndemn sÄ reconsideraÈi aceastÄ decizie; Tor este folosit de oameni din "
+"întreaga lume pentru a-Èi proteja intimitatea Èi pentru a lupta împotriva "
+"cenzurii."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6292,6 +6857,11 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"Ãn cazul bÄncilor Èi al altor site-uri web sensibile, este, de asemenea, "
+"obiÈnuit sÄ vedeÈi blocarea bazatÄ pe geografie (dacÄ o bancÄ Ètie cÄ Ã®n "
+"general accesaÈi serviciile lor dintr-o ÈarÄ Èi, deodatÄ, vÄ conectaÈi de la"
+" un releu de ieÈire din cealaltÄ parte a lume, contul dvs. poate fi blocat "
+"sau suspendat)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6299,6 +6869,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"DacÄ nu vÄ puteÈi conecta la un serviciu onion, consultaÈi [Nu pot ajunge la"
+" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6339,11 +6911,13 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Pentru mai multe informaÈii despre poduri, consultaÈi [Manualul Tor "
+"Browser](https://tb-manual.torproject.org/ro/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce este un pod - bridge?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6351,6 +6925,7 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Releele Bridge sunt relee Tor care nu sunt listate în directorul public Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6386,6 +6961,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"CitiÈi Èi [Cum pot folosi un "
+"pod](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pentru "
+"instrucÈiuni."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6402,6 +6980,9 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"Podurile "
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" abordeazÄ acest lucru prin adÄugarea unui alt strat de obstrucÈie."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6409,6 +6990,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Configurarea unui pod obfsproxy necesitÄ un pachet software suplimentar Èi "
+"configuraÈii suplimentare."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6430,7 +7013,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor îi împiedicÄ pe spioni sÄ Ã®nveÈe site-urile pe care le vizitaÈi."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6450,6 +7033,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"DacÄ site-ul pe care îl vizitaÈi foloseÈte HTTPS, atunci traficul care iese "
+"din releul de ieÈire va fi criptat Èi nu va fi vizibil de spioni."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6457,11 +7042,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### AceastÄ vizualizare aratÄ ce informaÈii sunt vizibile pentru spioni cu "
+"Èi fÄrÄ Tor Browser Èi criptarea HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot naviga pe site-uri HTTPS normale cu Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6485,6 +7072,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"PuteÈi [citi mai multe despre HTTPS aici](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6501,6 +7090,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
msgstr ""
+"Ce opÈiuni de modelare a lÄÈimii de bandÄ sunt disponibile pentru releele "
+"Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6562,6 +7153,10 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"De exemplu, dacÄ alegeÈi âBandwidthBurst 500 KBytesâ Èi îl utilizaÈi Èi "
+"pentru BandwidthRate, atunci nu veÈi folosi niciodatÄ mai mult de 500 "
+"kilobiÈi pe secundÄ; dar dacÄ alegeÈi un BandwidthBurst mai mare (cum ar fi "
+"5 MBytes), acesta va permite mai mulÈi octeÈi pânÄ când pool-ul este gol."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6582,11 +7177,14 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"Ãn caz contrar, puteÈi renunÈa la mai multe pachete în perioadele de "
+"utilizare maximÄ a lÄÈimii de bandÄ - poate fi necesar sÄ experimentaÈi "
+"valorile care vÄ fac conexiunea confortabilÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "Apoi setaÈi BandwidthBurst la fel ca BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6618,11 +7216,17 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Ãn plus, existÄ opÈiuni de hibernare în care puteÈi spune lui Tor sÄ "
+"serveascÄ doar o anumitÄ cantitate de lÄÈime de bandÄ pe o perioadÄ de timp "
+"(cum ar fi 100 GB pe lunÄ). Acestea sunt incluse în intrarea de hibernare de"
+" mai jos."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"ReÈineÈi cÄ BandwidthRate Èi BandwidthBurst sunt exprimate în **Bytes**, nu "
+"Bits."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6644,6 +7248,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"DacÄ releul dvs. ruleazÄ pe o reÈea internÄ, trebuie sÄ configuraÈi "
+"redirecÈionarea porturilor."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6676,6 +7282,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Este posibil sÄ fiÈi nevoit sÄ schimbaÈi âeth0â dacÄ aveÈi o altÄ interfaÈÄ "
+"externÄ (cea conectatÄ la Internet)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6683,6 +7291,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Este posibil sÄ aveÈi una singurÄ (cu excepÈia returnÄrii buclei), deci nu "
+"ar trebui sÄ fie prea greu sÄ vÄ daÈi seama."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6692,13 +7302,15 @@ msgstr "Am un anonimat mai bun dacÄ rulez un releu?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Da, obÈineÈi un anonimat mai bun împotriva unor atacuri."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"Cel mai simplu exemplu este un atacator care deÈine un numÄr mic de relee "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6728,6 +7340,8 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(Ãn acest caz, încÄ nu Ètiu destinaÈiile dvs. decât dacÄ le urmÄresc Èi ei, "
+"dar este la fel ca atunci când sunteÈi un client obiÈnuit.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6741,6 +7355,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Ãn primul rând, în timp ce avem doar câteva sute de relee, faptul cÄ "
+"executaÈi unul poate semnala unui atacator cÄ puneÈi un accent ridicat pe "
+"anonimat."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6764,6 +7381,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"Este o întrebare deschisÄ de cercetare dacÄ beneficiile depÄÈesc riscurile."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6779,7 +7397,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot rula un releu Tor folosind o adresÄ IP dinamicÄ?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6793,6 +7411,8 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"LÄsaÈi goalÄ linia âAdresÄâ din [torrc](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-editing-torrc/), iar Tor o va ghici."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6802,7 +7422,7 @@ msgstr "AÈ rula un releu, dar nu vreau sÄ mÄ ocup de probleme de abuz."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "Grozav. Tocmai de aceea am implementat politicile de ieÈire."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6810,6 +7430,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Fiecare releu Tor are o politicÄ de ieÈire care specificÄ ce fel de "
+"conexiuni de ieÈire sunt permise sau refuzate din acel releu."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6828,6 +7450,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Astfel fiecare releu poate decide serviciile, gazdele Èi reÈelele pe care "
+"doreÈte sÄ le permitÄ conexiunile, pe baza potenÈialului de abuz Èi a "
+"propriei situaÈii."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6864,6 +7489,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"DacÄ doriÈi sÄ le evitaÈi pe cele mai multe, dacÄ nu pe toate abuzurile "
+"potenÈiale, setaÈi-l la \"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6893,6 +7520,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"DacÄ existÄ resurse la care computerul dvs. nu poate ajunge (de exemplu, vÄ "
+"aflaÈi în spatele unui firewall sau a unui filtru de conÈinut restrictiv), "
+"vÄ rugÄm sÄ le respingeÈi în politica dvs. de ieÈire, altfel utilizatorii "
+"Tor vor fi afectaÈi Èi ei."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6918,11 +7549,14 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"De asemenea, putem [furniza o scrisoare "
+"semnatÄ](https://www.torproject.org/contact/) dacÄ este nevoie."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"De ce nu mai pot naviga din releul meu Tor dupÄ limitarea lÄÈimii de bandÄ ?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6933,6 +7567,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"Parametrii alocaÈi în "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" Èi în [BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/ "
+"faq.html.en#BandwidthShaping) se aplicÄ atât funcÈiilor client cât Èi "
+"funcÈiilor releului procesului Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6956,7 +7595,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6983,6 +7622,8 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"O modalitate de a face acest lucru (dacÄ Ã®ncepeÈi de la o configurare a "
+"releului de lucru) este urmÄtoarea:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6996,6 +7637,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* CreaÈi un nou fiÈier torrc client din torrc.sample Èi asiguraÈi-vÄ cÄ "
+"foloseÈte un fiÈier jurnal diferit de releu."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7035,6 +7678,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [are suport parÈial pentru "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)"
+" Èi încurajÄm fiecare operator de releu sÄ [activeze funcÈionalitatea "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) în "
+"fiÈierele lor [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/)"
+" când conectivitatea IPv6 este disponibilÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7042,6 +7691,8 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"DeocamdatÄ Tor va avea nevoie de adrese IPv4 pe relee, nu puteÈi rula un "
+"releu Tor pe o gazdÄ doar cu adrese IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7056,6 +7707,9 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"OpÈiunile de contorizare din fiÈierul torr vÄ permit sÄ specificaÈi "
+"cantitatea maximÄ de octeÈi pe care o foloseÈte releul dvs. pentru o "
+"perioadÄ de timp."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7082,7 +7736,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7102,6 +7756,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Când perioada de contorizare se reseteazÄ (de la AccountingStart), "
+"contoarele pentru AccountingMax sunt resetate la 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7116,12 +7772,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7129,6 +7785,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"ReÈineÈi cÄ releul dvs. nu va porni exact la începutul fiecÄrei perioade "
+"contorizate."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7155,6 +7813,9 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"DacÄ aveÈi doar o cantitate micÄ de lÄÈime de bandÄ de donat în comparaÈie "
+"cu viteza de conectare, vÄ recomandÄm sÄ utilizaÈi contorizarea zilnicÄ, "
+"astfel încât sÄ nu terminaÈi sÄ utilizaÈi întreaga cotÄ lunarÄ Ã®n prima zi."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7163,6 +7824,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"ÃmpÄrÈiÈi doar valoarea pentru o lunÄ la 30. S-ar putea sÄ luaÈi în "
+"considerare Èi limitarea ratei pentru a distribui utilitatea pe mai multe "
+"zile: dacÄ doriÈi sÄ oferiÈi X GB pe fiecare direcÈie, puteÈi sÄ vÄ setaÈi "
+"RelayBandwidthRate la 20 * X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7171,11 +7836,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"De exemplu, dacÄ aveÈi 50 GB de oferit în fiecare mod, puteÈi sÄ vÄ setaÈi "
+"RelayBandwidthRate la 1000 KBytes: în acest fel, releul dvs. va fi "
+"întotdeauna util pentru cel puÈin jumÄtate din fiecare zi."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7234,6 +7902,8 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"unde fiecare fingerprint este o amprentÄ de identificare de 40 de caractere "
+"(fÄrÄ spaÈii)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7241,6 +7911,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"Ãn acest fel, clienÈii Tor vor Èti sÄ evite utilizarea mai multor relee "
+"într-un singur circuit."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7249,6 +7921,9 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"Ar trebui sÄ setaÈi MyFamily dacÄ aveÈi control administrativ asupra "
+"computerelor sau a reÈelei lor, chiar dacÄ nu toate sunt în aceeaÈi locaÈie "
+"geograficÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7264,6 +7939,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Deoarece releul acum este paznic, clienÈii îl folosesc mai puÈin în alte "
+"poziÈii, dar puÈini clienÈi Èi-au schimbat paznicii existenÈi pentru a-l "
+"folosi ca gardian."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7283,11 +7961,12 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"Cum funcÈioneazÄ cheile offline de identitate ed25519? Ce trebuie sÄ Ètiu?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Ãn cuvinte simple, ele funcÈioneazÄ astfel:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7302,6 +7981,8 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"Acesta este cel mai important, deci asiguraÈi-vÄ cÄ pÄstraÈi o copie de "
+"rezervÄ Ã®ntr-un loc sigur - fiÈierul este sensibil Èi ar trebui protejat."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7351,6 +8032,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"Acesta nu este sensitive Èi poate fi calculat cu uÈurinÈÄ de la "
+"âed5519_master_id_secret_keyâ."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7393,11 +8076,15 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
" on the topic."
msgstr ""
+"DacÄ doriÈi sÄ utilizaÈi aceastÄ caracteristicÄ, puteÈi consulta [ghidul "
+"nostru "
+"detaliat](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" pe aceastÄ temÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum rulez un releu de mijloc sau unul de pazÄ pe Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7416,7 +8103,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum rulez un releu de ieÈire pe Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7427,7 +8114,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum mÄ asigur cÄ folosesc pachetele corecte pe Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7436,16 +8123,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Nu folosiÈi pachetele din depozitele Ubuntu. Nu sunt actualizate în mod "
+"fiabil. DacÄ le utilizaÈi, vÄ veÈi lipsi de soluÈii importante de "
+"stabilitate Èi securitate."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* DeterminaÈi versiunea dvs. Ubuntu rulând urmÄtoarea comandÄ:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7453,11 +8143,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Ca rÄdÄcinÄ, adÄugaÈi urmÄtoarele linii la /etc/apt/sources.list. "
+"ÃnlocuiÈi 'version' cu versiunea gÄsitÄ la pasul anterior:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7488,21 +8180,23 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* RulaÈi urmÄtoarele comenzi pentru instalarea tor Èi verificaÈi semnÄturile"
+" acestuia:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot sÄ rulez un pod obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7511,16 +8205,19 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"ConsultaÈi [ghidul nostru de configurare "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pentru a afla "
+"cum puteÈi configura un pod obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Ar trebui sÄ conduc un releu de ieÈire de acasÄ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Nu."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7528,6 +8225,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"DacÄ forÈele de ordine devin interesate de traficul din releul dvs. de "
+"ieÈire, este posibil ca ofiÈerii sÄ vÄ confiÈte computerul."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7535,6 +8234,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Din acest motiv, cel mai bine este sÄ nu rulaÈi releul de ieÈire din casa "
+"dvs. sau sÄ utilizaÈi conexiunea la internet de acasÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7560,11 +8261,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Desigur, ar trebui sÄ evitaÈi sÄ pÄstraÈi informaÈii personale sau sensibile"
+" pe computerul care gÄzduieÈte releul de ieÈire."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum ar trebui sÄ configurez filtrele de ieÈire din releul meu?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7582,6 +8285,10 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"Ãn multe jurisdicÈii, operatorii de relee Tor sunt protejaÈi legal de "
+"aceleaÈi reglementÄri comune ale transportatorilor care împiedicÄ furnizorii"
+" de servicii de internet sÄ fie rÄspunzÄtori pentru conÈinutul terÈilor care"
+" trece prin reÈeaua lor."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7612,11 +8319,16 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"Releele de ieÈire care sunt descoperite cÄ filtreazÄ traficul vor primi "
+"indicatorul [BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/bad-relays/) dacÄ sunt detectate."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"Ar trebui sÄ instalez Tor de la managerul meu de pachete sau sÄ Ã®l creez din"
+" sursÄ?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7644,6 +8356,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Un profil de utilizator este creat doar pentru Tor, deci Tor nu trebuie sÄ"
+" ruleze ca root."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7663,16 +8377,18 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor se poate lega la porturile de nivel scÄzut, apoi poate Èterge "
+"privilegiile."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "Cât de stabil trebuie sÄ fie releul meu?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "Ne propunem sÄ creÄm un releu Tor uÈor Èi convenabil:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7690,6 +8406,8 @@ msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
msgstr ""
+"ÃncercaÈi doar sÄ vÄ asiguraÈi cÄ nu este deconectat prea des, deoarece "
+"conexiunile care utilizeazÄ releul atunci când se deconecteazÄ se vor rupe."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7754,6 +8472,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"AdicÄ, atunci când Tor elibereazÄ memoria înapoi în sistem, bucÄÈile de "
+"memorie sunt fragmentate, astfel încât sunt greu de reutilizat."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7771,6 +8491,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"PuteÈi spune lui Tor sÄ foloseascÄ Ã®n schimb aceastÄ implementare malloc: "
+"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7790,6 +8512,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"Am aplicat OpenSSL pentru [eliberarea memoriei tampon neutilizate mai "
+"agresiv](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7797,6 +8522,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"DacÄ actualizaÈi la OpenSSL 1.0.0 sau mai nou, procesul de construire a lui "
+"Tor va recunoaÈte Èi utiliza automat aceastÄ caracteristicÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7833,7 +8560,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce releul meu scrie mai mulÈi octeÈi în reÈea decât citeÈte?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7841,6 +8568,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Ai dreptate, în mare parte, un octet din releul Tor înseamnÄ o ieÈire de "
+"byte Èi invers. ExistÄ Ã®nsÄ câteva excepÈii:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7848,6 +8577,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"DacÄ deschideÈi DirPort, clienÈii Tor vÄ vor solicita o copie a "
+"directorului."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7864,6 +8595,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"Probabil cÄ aceasta reprezintÄ Ã®n cea mai mare parte diferenÈa dintre "
+"numÄrul de octeÈi âscriÈiâ Èi numÄrul de octeÈi âcitiÈiâ."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7881,7 +8614,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot decide dacÄ ar trebui sÄ rulez un releu?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7915,6 +8648,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Atunci când actualizaÈi releul Tor sau îl mutaÈi pe un computer diferit, "
+"partea importantÄ este sÄ pÄstraÈi aceleaÈi chei de identitate (stocate în "
+"âkeys / ed25519_master_id_secret_keyâ Èi âkeys / secret_id_keyâ în "
+"DataDirectory)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7923,6 +8660,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"PÄstrarea copiilor de siguranÈÄ ale cheilor de identitate, astfel încât sÄ "
+"puteÈi restaura un releu în viitor este modalitatea recomandatÄ de a vÄ "
+"asigura cÄ reputaÈia releului nu va fi pierdutÄ."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7951,6 +8691,8 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"NotÄ: Ãncepând cu Tor 0.2.7, folosim identitÄÈi de generaÈie nouÄ pentru "
+"relee bazate pe criptografia ed25519 cu curbe eliptice."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7978,6 +8720,8 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Trebuie sÄ le copiaÈi / sÄ faceÈi copii de rezervÄ pentru a restabili "
+"releul, a schimba DataDirectory sau a migra releul pe un computer nou."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8013,7 +8757,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce tip de relee sunt cele mai necesare?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8043,7 +8787,7 @@ msgstr "* Urmate de poduri."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce îmi scaneazÄ mai des porturile când rulez un releu Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8097,7 +8841,7 @@ msgstr "De ce nu se foloseÈte mai mult releul meu?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "DacÄ releul dvs. este relativ nou, atunci acordaÈi-i timp."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8118,6 +8862,8 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"Ciclul de viaÈÄ al unui releu nou este explicat mai detaliat în [aceastÄ "
+"postare pe blog](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8142,6 +8888,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor ghiceste adresa IP, solicitând computerului numele sÄu de gazdÄ, apoi "
+"rezolvând numele de gazdÄ. Adesea, oamenii au înregistrÄri vechi în fiÈierul"
+" lor /etc/hosts, care indicÄ adrese IP vechi."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8151,6 +8900,11 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"DacÄ asta nu rezolvÄ problema, ar trebui sÄ utilizaÈi opÈiunea de "
+"configurare \"Address\" pentru a specifica IP-ul pe care doriÈi sÄ Ã®l "
+"selecteze. DacÄ computerul dvs. se aflÄ Ã®n spatele unui NAT Èi are doar o "
+"adresÄ IP internÄ, consultaÈi urmÄtoarea intrare de asistenÈÄ pe adresele IP"
+" dinamice."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8277,6 +9031,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"De exemplu, DuckDuckGo onion este "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8304,6 +9060,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Serviciile onion permit oamenilor sÄ navigheze, dar Èi sÄ publice în mod "
+"anonim, inclusiv publicarea de site-uri web anonime."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8345,12 +9103,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![pictograma ceapÄ](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Nu pot ajunge la X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8360,6 +9118,10 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"DacÄ nu puteÈi ajunge la serviciul Onion pe care îl doriÈi, asiguraÈi-vÄ cÄ "
+"aÈi introdus corect cele 16 caractere sau, în noul format, adresa Onion cu "
+"56 de caractere: chiar Èi o micÄ greÈealÄ va opri Tor Browser sÄ nu poatÄ "
+"ajunge pe site."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8392,7 +9154,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "Proiectul Tor ruleazÄ servicii Onion?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8400,11 +9162,13 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Da! O listÄ a serviciilor noastre onoin este disponibilÄ la "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce înseamnÄ diferitele pictograme de ceapÄ din bara de adrese?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8412,6 +9176,8 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Când rÄsfoiÈi un serviciu Onion, Tor Browser afiÈeazÄ diferite pictograme de"
+" ceapÄ Ã®n bara de adrese, indicând securitatea paginii web curente."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8500,7 +9266,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Èablon Feedback"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8519,7 +9285,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* versiunea Tor Browser"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8533,6 +9299,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Descrierea pas cu pas despre modul în care aÈi ajuns la problemÄ, astfel "
+"încât sÄ o putem reproduce (de exemplu, am deschis browserul, am tastat o "
+"adresÄ URL, am dat clic pe pictograma (i), apoi browserul meu s-a blocat)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8542,7 +9311,7 @@ msgstr "* O capturÄ de ecran cu acea problemÄ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* FiÈierul log"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8554,6 +9323,8 @@ msgstr "### Cum putem sÄ luÄm legÄtura"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"ExistÄ mai multe modalitÄÈi de a ajunge la noi, aÈa cÄ vÄ rugÄm sÄ utilizaÈi"
+" ceea ce funcÈioneazÄ cel mai bine pentru dvs."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8604,7 +9375,7 @@ msgstr "#### Email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "TrimiteÈi-ne un email la adresa frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8645,7 +9416,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Comentarii postate pe Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8664,7 +9435,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8684,11 +9455,12 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"AflaÈi cum sÄ vÄ conectaÈi la [servere OFTC](/ro/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Liste de e-mailuri"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8716,6 +9488,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Pentru feedback sau probleme legate de site-urile noastre web: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8786,12 +9560,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8826,7 +9600,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Buletin informativ"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8858,7 +9632,7 @@ msgstr "ÃntrebÄri frecvente despre abuzuri"
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "Am un motiv convingÄtor de a urmÄri un utilizator Tor. MÄ poÈi ajuta?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8875,11 +9649,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"AceleaÈi protecÈii care împiedicÄ oamenii rÄu intenÈionaÈi sÄ rupÄ "
+"anonimatul lui Tor, ne împiedicÄ sÄ urmÄrim utilizatorii."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "OferÄ Proiectul Tor gÄzduire?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8897,6 +9673,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Ãn prezent, lungimea cÄii este codatÄ la 3, plus numÄrul de noduri din calea"
+" dvs. care sunt sensitive."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8936,7 +9714,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot partaja fiÈiere în mod anonim prin Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8953,6 +9731,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare este un instrument open source pentru trimiterea Èi primirea în "
+"siguranÈÄ Èi anonimÄ a fiÈierelor folosind serviciile Tor onion."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8961,6 +9741,10 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"FuncÈioneazÄ pornind un server web direct pe computerul dvs. Èi fÄcându-l "
+"accesibil ca o adresÄ web Tor care nu poate fi ghicitÄ, pe care alÈii o pot "
+"încÄrca în Tor Browser pentru a descÄrca fiÈiere de la dvs. sau pentru a "
+"încÄrca fiÈierele dvs."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8968,6 +9752,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Nu necesitÄ configurarea unui server separat, folosirea unui serviciu de "
+"partajare a fiÈierelor terÈe sau chiar logarea într-un cont."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8977,6 +9763,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"Spre deosebire de servicii precum e-mailul, Google Drive, DropBox, "
+"WeTransfer sau aproape orice alt mod în care oamenii îÈi trimit fiÈierele "
+"reciproc, atunci când utilizaÈi OnionShare, nu oferiÈi niciunei companii "
+"acces la fiÈierele pe care le partajaÈi."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8985,6 +9775,10 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Atâta timp cât împÄrtÄÈiÈi adresa web care nu poate fi ghicitÄ Ã®ntr-un mod "
+"sigur (cum ar fi adÄugarea ei într-o aplicaÈie de mesagerie criptatÄ), "
+"nimeni în afarÄ de dvs. Èi persoana cu care partajaÈi nu poate accesa "
+"fiÈierele."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8992,6 +9786,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnionShare este dezvoltat de [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9033,7 +9829,7 @@ msgstr "Cum pot dona cÄtre Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "VÄ mulÈumim pentru sprijin!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9080,6 +9876,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"DacÄ am fi dorit sÄ blocÄm anumite persoane de la Tor, am adÄuga practic un "
+"backdoor la software, ceea ce ar face ca utilizatorii sÄ fie vulnerabili la "
+"atacuri de la regimuri rele Èi alÈi adversari."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9092,6 +9891,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor este finanÈat de o serie de sponsori diferiÈi, inclusiv de agenÈii "
+"federale americane, fundaÈii private Èi donatori individuali."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9122,11 +9923,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"CÄutÄm mereu mai multÄ diversitate în sursele noastre de finanÈare, în "
+"special din partea fundaÈiilor Èi a persoanelor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot folosi Tor împreunÄ cu BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9149,11 +9952,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"FiÈierele de pe computerul meu au fost blocate, iar cineva îmi cere sÄ "
+"descarc Tor Browser pentru a plÄti o rÄscumpÄrare pentru fiÈierele mele!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Ne pare rÄu, dar aÈi fost infectat cu malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9185,6 +9990,12 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"VÄ rugÄm sÄ luaÈi în considerare faptul cÄ software-ul nostru este folosit "
+"în fiecare zi pentru o mare varietate de scopuri de activiÈti pentru "
+"drepturile omului, jurnaliÈti, supravieÈuitori ai violenÈei domestice, "
+"denunÈÄtori, ofiÈeri de aplicare a legii Èi mulÈi alÈii. Din pÄcate, "
+"protecÈia pe care software-ul nostru o poate oferi acestor grupuri de "
+"persoane poate fi, de asemenea, abuzatÄ de criminali Èi autori de malware."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9192,6 +10003,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Proiectul Tor nu acceptÄ Èi nu permite utilizarea software-ului nostru în "
+"scopuri rÄu intenÈionate."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9202,6 +10015,7 @@ msgstr "PÄstreazÄ Tor înregistrÄri?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"Tor nu pÄstreazÄ jurnalele care ar putea identifica un anumit utilizator."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9218,11 +10032,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"OferÄ Tor Project un serviciu de e-mail sau alte servicii web care "
+"protejeazÄ confidenÈialitatea?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Nu, nu oferim servicii online."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9230,6 +10046,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"O listÄ cu toate proiectele noastre software poate fi gÄsitÄ pe [pagina "
+"noastrÄ de proiecte](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9248,12 +10066,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Am o problemÄ la actualizarea sau utilizarea Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nu mai este întreÈinutÄ sau susÈinutÄ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9261,6 +10079,8 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"O mare parte din funcÈiile oferite de Vidalia au fost acum integrate în Tor "
+"Browser."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9273,6 +10093,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"IatÄ cum puteÈi sÄ accesaÈi IRC Èi sÄ Ã®ncepeÈi sÄ discutaÈi cu colaboratorii"
+" Tor în timp real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9282,7 +10104,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. CompletaÈi câmpurile:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9300,7 +10122,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9310,7 +10132,7 @@ msgstr "3. Clic pe Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "FelicitÄri! SunteÈi în IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9329,6 +10151,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"PuteÈi pune întrebÄri în bara goalÄ din partea de jos a ecranului. VÄ rog, "
+"nu întrebaÈi doar de dragul de a întreba, ci puneÈi întrebarea dvs."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9337,6 +10161,10 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Este posibil ca oamenii sÄ poatÄ rÄspunde imediat sau ar putea exista un pic"
+" de întârziere (unele persoane sunt listate pe canal, dar sunt departe de "
+"tastaturÄ Èi înregistreazÄ activitÄÈile canalului pentru le a citi mai "
+"târziu)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9345,6 +10173,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"DacÄ doriÈi sÄ discutaÈi cu cineva specific, începeÈi comentariul cu "
+"pseudonimul lor Èi, de obicei, vor primi o notificare conform cÄreia cineva "
+"încearcÄ sÄ Ã®i contacteze."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9360,7 +10191,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "De ce nu pot accesa Tor-dev Èi alte canale?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9370,11 +10201,16 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"Canalul #tor-project este locul în care oamenii din Tor discutÄ Èi "
+"coordoneazÄ zilnic munca Tor. Are mai puÈini membri decât #tor Èi este mai "
+"concentrat pe munca efectivÄ. De asemenea, sunteÈi bineveniÈi sÄ vÄ "
+"alÄturaÈi acestui canal. Pentru a accesa #tor-proiect, pseudonimul dvs. "
+"(nick) trebuie înregistrat Èi verificat."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr ""
+msgstr "IatÄ cum puteÈi ajunge la #tor-project Èi alte canale înregistrate."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9387,6 +10223,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. ConectaÈi-vÄ pe #tor. VedeÈi [Cum pot discuta cu echipele Proiectului "
+"Tor?](/ro/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9400,6 +10238,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. Ãn fereastra din partea de jos a paginii, tastaÈi: `/msg nickserv "
+"REGISTER nouaDvsParola adresaDvsDeEmail`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9420,16 +10260,20 @@ msgstr "Sistemul vÄ poate înregistra ca nick_ în locul de nick."
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"DacÄ da, folosiÈi numele înregistrat, dar amintiÈi-vÄ cÄ sunteÈi utilizator_"
+" Èi nu utilizator."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"De fiecare datÄ când vÄ conectaÈi la IRC, pentru a vÄ identifica nick-ul "
+"înregistrat, tastaÈi:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick pseudonimul_dvs`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9439,7 +10283,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY ParolaDvs`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Cum sÄ vÄ verificaÈi pseudonimul"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9460,7 +10304,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. ConectaÈi-vÄ cu pseudonimul Èi parola IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9469,6 +10313,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. CÄutaÈi cuvântul **verify** Èi conectaÈi-vÄ acolo. Se pare cÄ nu s-a "
+"întâmplat nimic. UitaÈi-vÄ Ã®n partea de sus a paginii, unde existÄ o coloanÄ"
+" numitÄ **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9494,26 +10341,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
msgstr ""
+"7. Va apÄrea un mesaj minuscul: âContul dvs. NickServ a fost verificat.â"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. ReveniÈi la pagina web IRC unde sunteÈi conectat Èi tastaÈi:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. Clic pe tasta Enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. DacÄ totul este bine, veÈi primi un mesaj care spune:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9523,17 +10371,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9605,7 +10453,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. InstalaÈi `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9614,11 +10462,14 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"Pentru a permite tuturor managerilor de pachete care folosesc biblioteca "
+"libapt-pkg sÄ acceseze metadate Èi pachete disponibile în surse accesibile "
+"prin https (Hypertext Transfer Protocol Secure)."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9626,6 +10477,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. AdÄugaÈi urmÄtoarele intrÄri la `/etc/apt/sources.list` or a new "
+"file in `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9635,7 +10488,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9662,7 +10515,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Sau versiuni nocturne:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9677,6 +10530,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9734,6 +10589,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9753,23 +10611,25 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"Oferim un pachet Debian pentru a vÄ ajuta sÄ menÈineÈi cheia de semnare "
+"actualÄ. Este recomandat sÄ-l utilizaÈi. InstalaÈi-l cu urmÄtoarele comenzi:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot folosi tor din depozitul Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9791,7 +10651,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Pot folosi APT peste Tor?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9799,6 +10659,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"Da, `deb.torproject.org` este servit Èi printr-un serviciu onion: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9825,7 +10687,7 @@ msgstr "# Pentru versiunea stabilÄ."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9849,12 +10711,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr ""
+msgstr "Cum pot instala pachetul Tor rpm"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9862,6 +10724,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"Proiectul Tor îÈi menÈine propriul [depozit de pachete "
+"RPM](https://rpm.torproject.org) pentru CentOS Èi RHEL Èi Fedora."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9877,6 +10741,8 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
"and Fedora:"
msgstr ""
+"IatÄ cum puteÈi activa Depozitul de pachete Tor atât pentru CentOS, cât Èi "
+"pentru RHEL Èi Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9891,17 +10757,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. AdÄugaÈi urmÄtoarele în fiÈierul /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "Pentru CentOS sau RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9916,7 +10782,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9926,12 +10792,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9941,7 +10807,7 @@ msgstr "Pentru Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9956,7 +10822,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Instalarea pachetului Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11562,7 +12428,7 @@ msgstr "ApÄraÈi-vÄ Ã®mpotriva urmÄririi Èi supravegherii. ÃmpiedicaÈi cen
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | Suport"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 5e1f9dbe69..19d23145f4 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -11,12 +11,14 @@
# JZDLin, 2020
# Andrey Kostrikov <yavinav at gmail.com>, 2020
# Samvel Avanesov <seavan at gmail.com>, 2020
+# ТимÑÑ ÐагоÑÑкиÑ
<timnagorskikh2k18 at gmail.com>, 2020
+# Evgeny Malyshev <evgeny.malyshev.sss at gmail.com>, 2020
+# e Translators <jobayer.1612191 at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
+# Kalyuzhniy Aleksey, 2020
# Emma Peel, 2020
# Sergey Smirnov <cj75300 at gmail.com>, 2020
# Leonid Evdokimov <leon+transifex at darkk.net.ru>, 2020
-# Evgeny Malyshev <evgeny.malyshev.sss at gmail.com>, 2020
-# ТимÑÑ ÐагоÑÑкиÑ
<timnagorskikh2k18 at gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: ТимÑÑ ÐагоÑÑкиÑ
<timnagorskikh2k18 at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Leonid Evdokimov <leon+transifex at darkk.net.ru>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,7 +42,7 @@ msgstr "Ðак Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÐ¼ вам помоÑÑ?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "ЧаÑÑо задаваемÑе вопÑоÑÑ"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -87,14 +89,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "ÐодклÑÑение к Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "ЦензÑÑа"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -110,7 +112,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "ÐпеÑаÑоÑÑ Ñзлов"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -124,7 +126,7 @@ msgstr "Onion-ÑеÑÑÑÑÑ"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Разное"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -137,11 +139,11 @@ msgstr "ÐбÑаÑÐ½Ð°Ñ ÑвÑзÑ"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "РепозиÑоÑий Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "RPM-пакеÑÑ Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -153,14 +155,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "СÑаÑиÑÑика Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "add-on, extension, plugin"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -168,6 +170,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Ðополнение, ÑаÑÑиÑение, плагин. ÐомпоненÑ, коÑоÑÑй можно добавиÑÑ Ðº "
+"[бÑаÑзеÑÑ](#web-browser) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
ÑÑнкÑий."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -186,6 +190,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Ðе ÑледÑÐµÑ ÑÑÑанавливаÑÑ Ð´ÑÑгие дополнениÑ. ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑ
ÑдÑиÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе "
+"заÑиÑнÑе каÑеÑÑва Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -207,6 +213,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Ðополнение, ÑаÑÑиÑение, плагин. ÐомпоненÑ, коÑоÑÑй можно добавиÑÑ Ðº "
+"[бÑаÑзеÑÑ](../web-browser) Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ
ÑÑнкÑий."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -222,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "antivirus software"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -257,12 +265,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ÐнÑивиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÐºÐ¾Ð½ÑликÑоваÑÑ Ñ [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "app"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -270,6 +278,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"ÐÑиложение. Ðеб-пÑогÑамма, коÑоÑÑÑ [клиенÑ](../client) запÑÑÐºÐ°ÐµÑ Ð² [бÑаÑзеÑе"
+"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -277,11 +287,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"ÐÑиложением Ñакже назÑваÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ, коÑоÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð² "
+"[опеÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑемÑ](../operating-system-os) Ñвоего мобилÑного ÑÑÑÑойÑÑва."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -295,7 +307,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "bandwidth authority"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -330,6 +342,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"ÐÑли моÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ ÑкÑÑÑÑ Ñам ÑÐ°ÐºÑ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼Ð¸ Tor, Ñакой моÑÑ "
+"назÑваеÑÑÑ [подклÑÑаемÑм ÑÑанÑпоÑÑом](../pluggable-transports)."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -363,6 +377,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"ÐÑобенноÑÑи Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÑеакÑии клиенÑа могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ "
+"иденÑиÑикаÑии ÑÑÑÑойÑÑва или ÑеÑвиÑа."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -380,6 +396,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"ÐÑÑоÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа. СпиÑок в [бÑаÑзеÑе](../web-browser), коÑоÑÑй "
+"авÑомаÑиÑеÑки ÑоÑмиÑÑеÑÑÑ Ð²Ð¾ вÑÐµÐ¼Ñ ÑабоÑÑ. СодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе о Ñом, когда и "
+"какие ÑайÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑалиÑÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -437,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "circuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -473,11 +492,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"ÐлиенÑ. Ð [ÑеÑи Tor](../tor-tor-network-core-tor) Ñак назÑваÑÑ Ñзел, обÑÑно "
+"под конÑÑолем одного полÑзоваÑелÑ, коÑоÑÑй пеÑенапÑавлÑÐµÑ ÑÑаÑик ÑеÑез "
+"неÑколÑко [Ñзлов](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -518,16 +540,19 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"ÐÑки-Ñайл. [HTTP](../http)-кÑки (Ñакже веб-кÑки, инÑеÑнеÑ-кÑки и дÑ.) â "
+"неболÑÑой ÑÑÐ°Ð³Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
, коÑоÑÑй веб-ÑÐ°Ð¹Ñ ÑоÑмиÑÑÐµÑ Ð¸ ÑоÑ
ÑанÑÐµÑ Ð½Ð° "
+"компÑÑÑеÑе полÑзоваÑелÑ, когда ÑÐ¾Ñ Ð¸ÑполÑзÑÐµÑ [бÑаÑзеÑ](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ [Tor Browser](../tor-browser) не ÑоÑ
ÑанÑÐµÑ ÐºÑки. "
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "cross-site scripting (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -541,7 +566,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "cryptographic signature"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -554,6 +579,14 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"ÐÑипÑогÑаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ (ÑиÑÑовалÑнаÑ) подпиÑÑ. ÐозволÑÐµÑ ÑбедиÑÑÑÑ Ð² "
+"аÑÑенÑиÑноÑÑи ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ñайла. ÐодпиÑÑ ÑоздаеÑÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑем закÑÑÑого "
+"(ÑекÑеÑного) клÑÑа пÑи иÑполÑзовании [алгоÑиÑма ÑиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм клÑÑом"
+"](../public-key-cryptography). ÐÑовеÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¿Ð°Ñного "
+"оÑкÑÑÑого клÑÑа. ÐÑли Ð²Ñ ÑкаÑиваеÑе какÑÑ-нибÑÐ´Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñ torproject.org,"
+" Ñо ÑвидиÑе Ñайл подпиÑи (.asc). ÐÑо подпиÑÑ ÑиÑÑовалÑной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ PGP. "
+"ÐожеÑе пÑовеÑиÑÑ Ð¸ ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо ÑкаÑаннÑй вами Ñайл â ÑоÑ, коÑоÑÑй и "
+"должен бÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -567,7 +600,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "daemon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -582,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "directory authority"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -591,11 +624,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"УпÑавлÑÑÑий ÑеÑвеÑ. СпеÑиалÑнÑй [Ñзел](../relay), коÑоÑÑй Ð²ÐµÐ´ÐµÑ ÑпиÑок "
+"дейÑÑвÑÑÑиÑ
Ñзлов и (вмеÑÑе Ñ Ð´ÑÑгими ÑпÑавлÑÑÑими ÑеÑвеÑами) обновлÑÐµÑ "
+"[конÑенÑÑÑ](../consensus)."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "encryption"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -606,6 +642,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"ШиÑÑование. ÐÑоÑеÑÑ, пÑи коÑоÑом даннÑе пÑевÑаÑаÑÑÑÑ Ð² ÑекÑеÑнÑй код, "
+"коÑоÑÑй Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑоÑеÑÑÑ ÑолÑко адÑеÑаÑ. Ð [ÑеÑи Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor) иÑполÑзÑÑÑÑÑ ÑÑи ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ ÑиÑÑованиÑ. ÐаждÑй [Ñзел](../relay) [ÑепоÑки "
+"Tor](../circuit) ÑаÑÑиÑÑовÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾Ð´Ð¸Ð½ ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¿ÐµÑед Ñем, как пеÑедаÑÑ "
+"ÑообÑение ÑледÑÑÑÐµÐ¼Ñ ÑзлÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -634,11 +675,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"ÐÑÑ
одной Ñзел. ÐоÑледний [Ñзел](../relay) в [ÑепоÑке Tor](../circuit), "
+"даннÑе Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого оÑпÑавлÑÑÑÑÑ Ð² инÑеÑнеÑ. РеÑÑÑÑ, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑм Ð²Ñ ÑвÑзÑваеÑеÑÑ"
+" (веб-ÑайÑ, ÑеÑÐ²Ð¸Ñ ÑаÑа, поÑÑовÑй пÑовайдеÑ), бÑÐ´ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ [IP-адÑеÑ"
+"](../ip-address) вÑÑ
одного Ñзла."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -657,7 +702,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -666,6 +711,8 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox â беÑплаÑнÑй [бÑаÑзеÑ](../web-browser) Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм кодом. "
+"РазÑабоÑÑики â Mozilla Foundation и \"доÑка\" Mozilla Corporation."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -683,11 +730,13 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox доÑÑÑпен Ð´Ð»Ñ [опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑем](../operating-system-os) Windows, "
+"macOS и Linux. ÐÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð±Ð¸Ð»ÑÐ½Ð°Ñ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "firewall"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -701,11 +750,20 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"ÐÑандмаÑÑÑ (ÑайÑÑолл, межÑеÑевой ÑкÑан). СиÑÑема безопаÑноÑÑи Ð´Ð»Ñ "
+"мониÑоÑинга и конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð²Ñ
одÑÑего и иÑÑ
одÑÑего [ÑÑаÑика](../traffic). "
+"ФилÑÑÑаÑÐ¸Ñ ÑÑаÑика оÑнована на пÑедопÑеделеннÑÑ
пÑавилаÑ
. ÐÑандмаÑÑÑ Ð¾Ð±ÑÑно "
+"ÑÑÑÐ°Ð½Ð°Ð²Ð»Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð±Ð°ÑÑÐµÑ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð´Ð¾Ð²ÐµÑенной внÑÑÑенней ÑеÑÑÑ Ð¸ внеÑней ÑеÑÑÑ, но "
+"Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ÑполÑзован и Ð´Ð»Ñ ÑилÑÑÑаÑии конÑенÑа в ÑоÑме [ÑензÑÑÑ"
+"](../network-censorship). Ðногда Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей возникаÑÑ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ "
+"подклÑÑением к ÑеÑи [Tor](../tor-tor-network-core-tor), поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо "
+"бÑандмаÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑÑÐµÑ Tor. Ð ÑакиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
можно измениÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки "
+"бÑандмаÑÑÑа или оÑклÑÑиÑÑ ÐµÐ³Ð¾, а поÑом пеÑезапÑÑÑиÑÑ Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -716,11 +774,16 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash-плееÑ, [плагин к бÑаÑзеÑÑ](../add-on-extension-or-plugin), позволÑÐµÑ "
+"инÑеÑнеÑ-[пÑиложениÑм](../app) пÑоÑмаÑÑиваÑÑ Ð°Ñдио- и видеомаÑеÑиалÑ. Ðе "
+"ÑледÑÐµÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ Flash пÑи ÑабоÑе [Tor Browser](../tor-browser), ÑÑо "
+"небезопаÑно. У многиÑ
ÑеÑÑÑÑов, коÑоÑÑе иÑполÑзÑÑÑ Flash, еÑÑÑ Ð°Ð»ÑÑеÑнаÑива "
+"в виде HTML5, коÑоÑÐ°Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð° ÑабоÑаÑÑ Ñ Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -745,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -759,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -782,6 +845,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"ÐÑ
одной (\"ÑÑоÑожевой\") [Ñзел](../relay) в [ÑепоÑке Tor](../circuit). "
+"ЯвлÑеÑÑÑ Ð¿ÐµÑвÑм, еÑли не иÑполÑзÑеÑÑÑ [моÑÑ](../bridge). ÐÑи иÑполÑзовании "
+"моÑÑа ÑÐ¾Ñ Ð·Ð°Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ Ð¼ÐµÑÑо вÑ
одного Ñзла."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -794,6 +860,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"ÐнаÑок Ñ ÑÑÐµÐ¼Ñ Ð³Ð¾ÑизонÑалÑнÑми полоÑками, поÑ
ожий на ÑÑндвиÑ, обÑÑно в "
+"пÑавом веÑÑ
нем ÑÐ³Ð»Ñ ÑкÑана."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -814,7 +882,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"ÐÐµÐ½Ñ Ð³Ð°Ð¼Ð±ÑÑгеÑ\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -845,6 +913,9 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"СкÑÑÑÑе ÑеÑÑÑÑÑ. РанÑÑе Ñак назÑвалиÑÑ [onion-ÑеÑÑÑÑÑ](../onion-services). "
+"Ðногда ÑÑаÑое название по-пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑÑÑ Ð² докÑменÑаÑии или пеÑепиÑке"
+" ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -865,7 +936,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -875,6 +946,10 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[Hypertext Transfer Protocol, HTTP](../http) â пÑоÑокол гипеÑÑекÑÑовой "
+"пеÑедаÑи даннÑÑ
. ÐÐ°Ð±Ð¾Ñ Ð¿Ñавил пеÑедаÑи Ñайлов и пÑоÑиÑ
даннÑÑ
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑеÑевÑми"
+" ÑÑÑÑойÑÑвами. ÐзнаÑалÑно пÑименÑлÑÑ ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑÑÑаниÑ. Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ "
+"пÑименÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑедаÑи ÑазнÑÑ
ÑоÑм даннÑÑ
и коммÑникаÑий."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -883,6 +958,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure, безопаÑнÑй пÑоÑокол пеÑедаÑи "
+"гипеÑÑекÑÑовÑÑ
даннÑÑ
. ÐеÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоÑокола HTTP Ñ [ÑиÑÑованием](../encryption)."
+" ÐÑполÑзÑеÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑедаÑи Ñайлов и дÑÑгиÑ
даннÑÑ
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑÑÑÑойÑÑвами в ÑеÑи."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -896,6 +974,10 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere â [дополнение](../add-on-extension-or-plugin) Ð´Ð»Ñ Ð±ÑаÑзеÑов"
+" [Firefox](../firefox), Chrome и Opera. ÐÑбиÑÐ°ÐµÑ [HTTPS](../https) как "
+"пÑоÑокол по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° веб-ÑайÑаÑ
, где HTTPS-веÑÑÐ¸Ñ ÐµÑÑÑ, но не "
+"ÑÑÑановлена по ÑмолÑаниÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -921,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-адÑÐµÑ "
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -952,11 +1034,14 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) маÑкиÑÑÐµÑ Ð²Ð°Ñе меÑÑонаÑ
ождение Ñак, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"вÑглÑдело, бÑдÑо [ÑÑаÑик](../traffic) Ð¸Ð´ÐµÑ Ñ IP-адÑеÑа, коÑоÑÑй вам не "
+"пÑинадлежиÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -966,6 +1051,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"ЯзÑк пÑогÑаммиÑованиÑ. ШиÑоко иÑполÑзÑеÑÑÑ Ð½Ð° веб-ÑайÑаÑ
Ð´Ð»Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ "
+"инÑеÑакÑивнÑÑ
ÑлеменÑов, ÑакиÑ
как видео, аÑдио, вÑеменнÑе ÑкалÑ. Ð "
+"ÑожалениÑ, JavaScript Ñакже оÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи Ð´Ð»Ñ Ð°Ñак на [бÑаÑзеÑ"
+"](../web-browser), ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к деанонимизаÑии полÑзоваÑелÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -981,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1003,6 +1092,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"ÐÑи [подклÑÑаемÑе пÑоÑоколÑ](../pluggable-transports) маÑкиÑÑÑÑ ÑÑаÑик Ñак, "
+"бÑдÑо Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе не [Tor](../tor-tor-network-core-tor), а какой-нибÑÐ´Ñ "
+"кÑÑпнÑй ÑайÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1018,11 +1110,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"СлÑжба [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) ÑоÑ
ÑанÑÐµÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе об ÑкоÑиÑÑеме "
+"Tor, ÑобиÑÐ°ÐµÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¸Ð· пÑблиÑной ÑеÑи Tor и ÑвÑзаннÑÑ
Ñ Ð½ÐµÐ¹ ÑеÑвиÑов, "
+"Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ ÑазвиваÑÑ Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð²Ð°ÑионнÑе подÑ
Ð¾Ð´Ñ Ðº безопаÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑбоÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
Ñ "
+"акÑенÑом на пÑиваÑноÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "middle relay"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1037,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "network censorship"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1049,11 +1146,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"СеÑÐµÐ²Ð°Ñ ÑензÑÑа. Ðногда пÑÑмой доÑÑÑп к [ÑеÑи Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor) оказÑваеÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñован [пÑовайдеÑом доÑÑÑпа к инÑеÑнеÑÑ](../internet-"
+"service-provider-isp) или пÑавиÑелÑÑÑвом. Tor Browser вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð½ÐµÑколÑко "
+"инÑÑÑÑменÑов Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ
ода ÑакиÑ
блокиÑовок, в Ñом ÑиÑле [моÑÑÑ](#bridge), "
+"[подклÑÑаемÑе ÑÑанÑпоÑÑÑ](../pluggable-transports) и [GetTor](../gettor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑноÑÑÑ"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1073,6 +1175,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"ÐÑи вÑбоÑе новой лиÑноÑÑи бÑдÑÑ Ð·Ð°ÐºÑÑÑÑ Ð²Ñе окна и вкладки бÑаÑзеÑа, оÑиÑена"
+" пÑиваÑÐ½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ, ÑÐ°ÐºÐ°Ñ ÐºÐ°Ðº [кÑки-ÑайлÑ](../cookie) и [иÑÑоÑÐ¸Ñ "
+"пÑоÑмоÑÑа](../browsing-history). ÐÐ»Ñ Ð²ÑеÑ
подклÑÑений бÑдÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ "
+"новÑе [ÑепоÑки Tor](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1092,6 +1198,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"ФÑнкÑÐ¸Ñ \"ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑноÑÑÑ\" Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ, еÑли Ñ Tor Browser пÑоблема Ñ "
+"подклÑÑением к конкÑеÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ ÑайÑÑ, пÑимеÑно Ñак, как ÑÑнкÑÐ¸Ñ \"[ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑепоÑка"
+" Ð´Ð»Ñ ÑÑого ÑайÑа](../new-tor-circuit-for-this-site)\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1109,6 +1218,14 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"\"ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑепоÑка Tor Ð´Ð»Ñ ÑÑого cайÑа\". ФÑнкÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°, еÑли иÑполÑзÑемÑй "
+"вами [вÑÑ
одной Ñзел](../exit) не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑвÑзаÑÑÑÑ Ñ Ð½ÑжнÑм ÑайÑом или "
+"загÑÑÐ¶Ð°ÐµÑ ÑÑÐ¾Ñ ÑÐ°Ð¹Ñ Ñ Ð¾Ñибками. ÐÑбеÑиÑе ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑ, и акÑивное окно или "
+"вкладка бÑÐ´ÐµÑ Ð¿ÐµÑезагÑÑжена Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ð¹ [ÑепоÑкой Tor](../circuit). ÐÑоÑие "
+"оÑкÑÑÑÑе вкладки и окна Ñого же ÑайÑа пÑи пеÑезагÑÑзке бÑдÑÑ Ñоже "
+"иÑполÑзоваÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ ÑепоÑкÑ. ÐÑа ÑÑнкÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ ÑдалÑÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÑÑ Ð¿ÑиваÑнÑÑ "
+"инÑоÑмаÑиÑ, не ÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑвÑÐ·Ñ Ñ Ð²Ð°Ñей пÑоÑлой ÑеÑевой акÑивноÑÑÑÑ, не влиÑеÑ"
+" на ваÑи ÑекÑÑие подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº дÑÑгим ÑайÑам."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1123,6 +1240,10 @@ msgid ""
"(\"â¡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) вклÑÑÐ°ÐµÑ [ÑаÑÑиÑение](../add-on-extension-or-"
+"plugin) NoScript, доÑÑÑпное ÑеÑез [Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ ÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ñками "
+"(\"â¡\")](../hamburger-menu) в пÑавом веÑÑ
нем ÑÐ³Ð»Ñ ÑкÑана, далее пÑÐ½ÐºÑ "
+"\"ÐополнениÑ\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1130,6 +1251,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript позволÑÐµÑ ÐºÐ¾Ð½ÑÑолиÑоваÑÑ [JavaScript](../javascript) на оÑделÑнÑÑ
"
+"веб-ÑÑÑаниÑаÑ
или полноÑÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑоваÑÑ JavaScript."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1168,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 более не поддеÑживаеÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1215,7 +1338,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1232,6 +1355,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[ÐодÑобнее об Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-"
+"browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1239,11 +1364,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"ÐÑо название пÑоекÑа. Ðе пеÑеводиÑе \"Onion\" (Ñ
оÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ пеÑеводиÑÑ "
+"\"бÑаÑзеÑ\"). ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÑ (иÑп.): Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion ÑеÑвиÑÑ"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1252,6 +1379,8 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Onion-ÑеÑÑÑÑÑ (Ñанее иÑ
назÑвали â[ÑкÑÑÑÑми](../hidden-services)â) â ÑеÑÑÑÑÑ"
+" (ÑайÑÑ), доÑÑÑпнÑе ÑолÑко ÑеÑез [ÑеÑÑ Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1259,6 +1388,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"У ниÑ
еÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе пÑеимÑÑеÑÑва по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð¾Ð±ÑÑнÑми ÑеÑÑÑÑами в "
+"непÑиваÑной ÑеÑи:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1276,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Такие ÑайÑÑ Ð¸ÑполÑзÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¼ÐµÐ½ веÑÑ
него ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ .onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1308,7 +1439,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1317,6 +1448,8 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"СовокÑпноÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑÑ
[onion-ÑеÑÑÑÑов](../onion-services). ÐапÑимеÑ, вмеÑÑо"
+" \"мой ÑÐ°Ð¹Ñ Ð² Dark Web\" можно ÑказаÑÑ \"мой ÑÐ°Ð¹Ñ Ð² onionspace\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1339,7 +1472,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "operating system (OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1379,12 +1512,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑиложение Orfox болÑÑе не поддеÑживаеÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1414,7 +1547,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "private key"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1422,12 +1555,14 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"СекÑеÑнÑй (закÑÑÑÑй) клÑÑ. Ðдин из [паÑÑ ÐºÑипÑогÑаÑиÑеÑкиÑ
клÑÑей"
+"](../public-key-cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÐ¾Ñ ÐºÐ»ÑÑ Ð½Ñжно деÑжаÑÑ Ð¿Ñи Ñебе и Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ðµ даваÑÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1440,6 +1575,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"ÐÑокÑи. ÐоÑÑедник Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ [клиенÑом](../client) (напÑимеÑ, [веб-бÑаÑзеÑом"
+"](../web-browser)) и ÑеÑвиÑом (Ñаким как [веб-ÑеÑвеÑ](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1449,11 +1586,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"ÐмеÑÑо пÑÑмого подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº ÑеÑÑÑÑÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Ð¾ÑпÑавлÑÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÐ¾Ñ Ð½Ð° пÑокÑи. ТоÑ"
+" пеÑÐµÐ´Ð°ÐµÑ Ð·Ð°Ð¿ÑÐ¾Ñ ÑеÑÑÑÑÑ \"по поÑÑÑениÑ\" клиенÑа, а заÑем пеÑÐµÐ´Ð°ÐµÑ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½ÑÑ "
+"оÑÐ²ÐµÑ ÑеÑÑÑÑа. ÐоÑледний конÑакÑиÑÑÐµÑ ÑолÑко Ñ Ð¿ÑокÑи и Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ Ð»Ð¸ÑÑ ÐµÐ³Ð¾."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "public key"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1472,12 +1612,12 @@ msgstr "ÐÑÐ¾Ñ ÐºÐ»ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑÑеди д
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "public key cryptography"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr ""
+msgstr "ШиÑÑование Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм клÑÑом. ÐÑполÑзÑÐµÑ Ð¿Ð°ÑÑ Ð²Ð·Ð°Ð¸Ð¼Ð¾ÑвÑзаннÑÑ
клÑÑей."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1486,6 +1626,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"[ÐÑкÑÑÑÑй клÑÑ](../public-key) можно ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ ÑÐºÐ¾Ð»Ñ Ñгодно ÑиÑоко. "
+"ÐаÑнÑй ÐµÐ¼Ñ [ÑекÑеÑнÑй клÑÑ](../private-key) наÑ
одиÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ иÑклÑÑиÑелÑнÑм "
+"конÑÑолем владелÑÑа паÑÑ ÐºÐ»ÑÑей."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1494,6 +1637,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"ÐÑÑкий Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ [заÑиÑÑоваÑÑ](../encryption) ÑообÑение Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´ÑеÑаÑа, иÑполÑзÑÑ "
+"его (адÑеÑаÑа) оÑкÑÑÑÑй клÑÑ. РаÑÑиÑÑоваÑÑ ÑÑо ÑообÑение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑолÑко "
+"адÑеÑÐ°Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ñвоего ÑекÑеÑного клÑÑа."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1527,7 +1673,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "Ñзел"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1537,6 +1683,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Узел. ÐÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ [ÑеÑи Tor](../tor-tor-network-core-tor), коÑоÑÑй "
+"пеÑенапÑавлÑÐµÑ [ÑÑаÑик](../traffic) [клиенÑов](../client) и ÑегиÑÑÑиÑÑеÑÑÑ "
+"на [ÑпÑавлÑÑÑем ÑеÑвеÑе](../directory-authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1550,18 +1699,21 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"[Ðополнение](../add-on-extension-or-plugin) к бÑаÑзеÑам Chrome и Chromium. "
+"ÐозволÑÐµÑ ÑкаÑиваÑÑ (из ÑазнÑÑ
иÑÑоÑников) ÑÑд пÑогÑамм Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"безопаÑноÑÑи и анонимноÑÑи, вклÑÑÐ°Ñ [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit поÑ
ож на obfs4, но иÑполÑзÑÐµÑ Ð´ÑÑгое множеÑÑво моÑÑов."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1572,11 +1724,13 @@ msgstr "script"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"СкÑипÑ. ÐлеменÑ, коÑоÑÑй иÑполÑзÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑам "
+"динамиÑноÑÑи/инÑеÑакÑивноÑÑи."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "self-authenticating address"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1607,11 +1761,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"СеÑвеÑ. СеÑевое ÑÑÑÑойÑÑво, коÑоÑое пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ ÑÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ иной ÑеÑÐ²Ð¸Ñ "
+"(ÑазмеÑение Ñайлов или веб-ÑÑÑаниÑ, ÑлекÑÑоннÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑ, ÑаÑ)."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "session"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1620,11 +1776,14 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"СеÑÑиÑ. Соединение Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð´Ð²ÑÐ¼Ñ ÑÑÑÑойÑÑвами в ÑеÑи. ÐÑи иÑполÑзовании [Tor "
+"Browser](../tor-browser) даннÑе ÑеÑÑии бÑдÑÑ ÑÑеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ñле закÑÑÑÐ¸Ñ [бÑаÑзеÑа"
+"](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "single onion service"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1635,6 +1794,10 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"ÐдиноÑнÑй onion-ÑеÑÑÑÑ. Такой ÑеÑÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ наÑÑÑоиÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑеÑвиÑов, коÑоÑÑе "
+"не ÑÑебÑÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑи, но пÑедлагаÑÑ ÐµÐµ как опÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÑвоиÑ
полÑзоваÑелей. "
+"ÐдиноÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ onion-ÑеÑÑÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑаÑоÑно ÑÑеÑ
пеÑеÑ
одов в [ÑепоÑке](../circuit) "
+"(обÑÑÐ½Ð¾Ð¼Ñ onion-ÑеÑÑÑÑÑ Ð½Ñжно ÑеÑÑÑ)."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1670,7 +1833,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Sybil attack"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1701,12 +1864,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Ðна ÑазÑабоÑана Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑи и анонимноÑÑи."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[ÐодÑобнее о Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1739,6 +1902,12 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Слежка Ñо ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ ÑÑеÑÑиÑ
лиÑ. Ðа болÑÑинÑÑве ÑайÑов вÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ÑиÑленнÑе"
+" ÑлеменÑÑ Ñлежки Ñо ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ ÑÑеÑÑиÑ
лиÑ. ÐÑо ÑекламнÑе и аналиÑиÑеÑкие "
+"ÑÑекеÑÑ, коÑоÑÑе ÑобиÑаÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе о ваÑем [IP-адÑеÑе](../ip-address), "
+"[бÑаÑзеÑе](../web-browser), [опеÑаÑионной ÑиÑÑеме](../operating-system-os) и"
+" ваÑиÑ
пÑивÑÑкаÑ
/ÑÑадиÑиÑÑ
поÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑайÑов. Ðо ÑÑим даннÑм можно понÑÑÑ, "
+"ÑÑо Ð²Ñ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñе делаеÑе в инÑеÑнеÑе."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1753,6 +1922,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor Browser иÑполÑзÑÐµÑ [ÑеÑÑ Tor](../tor-tor-network-core-tor) Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ "
+"пÑиваÑноÑÑи и анонимноÑÑи."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1787,6 +1958,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Также Tor Browser не позволÑÐµÑ Ð±ÑаÑзеÑам ÑоздаваÑÑ ÑиÑÑовÑе [\"оÑпеÑаÑки"
+"\"](../browser-fingerprinting) или иденÑиÑиÑиÑоваÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð½Ð° оÑнове наÑÑÑоек "
+"ваÑего бÑаÑзеÑа."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1804,6 +1978,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ ÐºÑки](../cookie) Ñ
ÑанÑÑÑÑ ÑолÑко Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¹ (ÑекÑÑей) "
+"[ÑеÑÑии](../session) (до закÑÑÑÐ¸Ñ Tor Browser или ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ [новой лиÑноÑÑи"
+"](../new-identity))."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1811,6 +1988,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Tor Browser. Ðногда в англоÑзÑÑнÑÑ
иÑÑоÑникаÑ
можно видеÑÑ ÑокÑаÑение "
+"[\"tbb\"](../../tbb). ÐепÑавилÑно: \"TOR Browser\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1819,6 +1998,8 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Ðе пеÑеводиÑе \"Tor\". ÐеÑевод \"Browser\", однако, допÑÑÑим**. ÐÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ð¿Ð¾-"
+"иÑпанÑки: Navegador Tor (поÑÑдок изменен, как Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð°ÐµÑ Ð² иÑпанÑком ÑзÑке)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1826,11 +2007,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"РнекоÑоÑÑÑ
ÑзÑкаÑ
, напÑимеÑ, в аÑабÑком, Ñлово Tor подвеÑгаеÑÑÑ "
+"*ÑÑанÑлиÑеÑаÑии*: تÙر. ФакÑиÑеÑки, Ñлово запиÑано дÑÑгими бÑквами."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "ÐагÑÑзÑик Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1847,6 +2030,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Ðам пÑедлагаеÑÑÑ ÑабоÑаÑÑ Ñ [ÑеÑÑÑ Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"напÑÑмÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ наÑÑÑоиÑÑ Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1858,7 +2043,7 @@ msgstr "ÐÑли Ð²Ñ Ð²ÑбеÑеÑе вÑоÑой ваÑианÑ, Tor Launcher
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Tor log"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1866,6 +2051,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) авÑомаÑиÑеÑки генеÑиÑÑÐµÑ Ð»Ð¾Ð³ â ÑпиÑок "
+"ÑобÑÑий ÑеÑи, коÑоÑÑй Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ Ð´Ð¸Ð°Ð³Ð½Ð¾ÑÑиÑоваÑÑ Ð¿ÑоблемÑ."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1873,6 +2060,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"ÐÑли Ñ Tor ÑÑо-Ñо не Ñак и полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñ ÑообÑение об оÑибке, он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"ÑкопиÑоваÑÑ Ð»Ð¾Ð³ в бÑÑÐµÑ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑи."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1897,6 +2086,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Рнижней ÑаÑÑи ÑÑÑаниÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ð´Ð¸Ñе Ñаздел жÑÑналов Tor и нажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ "
+"\"ÐÑоÑмоÑÑ Ð¶ÑÑналов...\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1904,6 +2095,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"ÐажмиÑе ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÑ \"ÐÑоÑмоÑÑ Ð¶ÑÑналов...\". ÐÑ ÑвидиÑе жÑÑнал Tor и можеÑе "
+"ÑкопиÑоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°. ÐаÑем жÑÑнал можно вÑÑавиÑÑ Ð² докÑменÑ, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð°ÑÑ ÑомÑ, кÑо Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ в ÑеÑении пÑоблем."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1912,11 +2106,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger бÑл кÑоÑÑплаÑÑоÑменной ÑаÑ-пÑогÑаммой, оÑиенÑиÑованной на "
+"безопаÑноÑÑÑ, где веÑÑ [ÑÑаÑик](../traffic) пеÑедаеÑÑÑ Ð¿Ð¾ ÑеÑи [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-torr)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "РазÑабоÑка Tor Messenger пÑекÑаÑена."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1925,11 +2122,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"ÐоддеÑживалиÑÑ Ð¿ÑоÑÐ¾ÐºÐ¾Ð»Ñ Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, "
+"Twitter, Yahoo и дÑÑгиеs, а Ñакже авÑомаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð·Ð°ÑиÑа Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Off-the-"
+"Record (OTR). ÐÑогÑамма имела дÑÑжелÑбнÑй гÑаÑиÑеÑкий инÑеÑÑейÑ, "
+"пеÑеведеннÑй на множеÑÑво ÑзÑков."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / Tor network/ Core Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1939,6 +2140,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor â пÑогÑамма; еÑли запÑÑÑиÑÑ ÐµÐµ на компÑÑÑеÑе, можно обеÑпеÑиÑÑ Ñебе "
+"лÑÑÑÑÑ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð² инÑеÑнеÑе."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1949,6 +2152,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"СеÑÑ Tor. ÐаÑиÑÐ°ÐµÑ Ð²Ð°Ñи коммÑникаÑии, пеÑеÑÑÐ»Ð°Ñ ÑÑаÑик внÑÑÑи ÑаÑпÑеделенной"
+" ÑеÑи [Ñзлов](../relay). ÐÑи ÑÐ·Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаÑÑÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÑеÑами по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ. "
+"Tor меÑÐ°ÐµÑ ÑомÑ, кÑо вознамеÑилÑÑ ÑледиÑÑ Ð·Ð° вами в инÑеÑнеÑе, ÑзнаÑÑ, какие"
+" ÑайÑÑ Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑаеÑе. Tor Ñакже не позволÑÐµÑ ÑайÑам ÑзнаваÑÑ Ð²Ð°Ñе "
+"меÑÑонаÑ
ождение."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1967,6 +2175,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"ÐÑди полÑзÑÑÑÑÑ Tor Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ [Tor Browser](../tor-browser). ÐÑо веÑÑÐ¸Ñ "
+"бÑаÑзеÑа [Firefox](../firefox) Ñо ÑпеÑиалÑнÑми наÑÑÑойками Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ "
+"пÑиваÑноÑÑи."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1979,6 +2190,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web â пÑоекÑ, коÑоÑÑй оÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм доÑÑÑп к [onion-ÑеÑÑÑÑам"
+"](../onion-services) без [Tor Browser](../tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2002,16 +2215,19 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"[Ðополнение](../add-on-extension-or-plugin), коÑоÑое позволÑÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ "
+"клиенÑÑ Thunderbird пеÑедаваÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе по ÑеÑи [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑновной Ñайл наÑÑÑоек [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2024,6 +2240,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks позволÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ иÑполÑзоваÑÑ ÑазнÑе пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ безопаÑнÑм "
+"ÑпоÑобом Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2042,7 +2260,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "СокÑаÑение Ð¾Ñ The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2062,7 +2280,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "traffic"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2076,7 +2294,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "web browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2142,6 +2360,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"ÐодÑобнее об иÑполÑзовании Tor вмеÑÑе Ñ VPN можно пÑоÑиÑаÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ Ð² "
+"[wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2192,7 +2412,7 @@ msgstr "ÐÐ»Ñ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑов:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- ÐезопаÑно: [Tor Browser](https://www.torproject.org/ru/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2220,7 +2440,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "### ÐккÑÑаÑнее Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑией, коÑоÑÑÑ Ð²Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñе в веб-ÑоÑмÑ"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2228,6 +2448,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¾ÑкÑÑваеÑе веб-ÑÐ°Ð¹Ñ Ð² Tor Browser, Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÑайÑа не Ð·Ð½Ð°ÐµÑ Ð½Ð¸ ваÑ, "
+"ни ваÑе меÑÑонаÑ
ождение. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2244,6 +2466,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¾ÑкÑÑваеÑе Ñакой ÑайÑ, Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ Ð¿Ð¾-пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ знаеÑ, где Ð²Ñ "
+"наÑ
одиÑеÑÑ. Ðо ваÑа лиÑноÑÑÑ Ð¿ÐµÑеÑÑÐ°ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ñайной."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2303,7 +2527,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Ðе ÑÑÑанавливайÑе и не вклÑÑайÑе бÑаÑзеÑнÑе ÑаÑÑиÑениÑ"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2311,6 +2535,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Tor Browser блокиÑÑÐµÑ Ð±ÑаÑзеÑнÑе Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ (Flash, RealPlayer, Quicktime и "
+"дÑÑгие), поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо ÑеÑез ниÑ
злоÑмÑÑленник Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²ÑÑÑниÑÑ Ð²Ð°Ñ IP-адÑеÑ."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2326,7 +2552,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### ÐÑполÑзÑйÑе HTTPS-веÑÑии ÑайÑов"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2379,6 +2605,8 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
+"### Ðе оÑкÑÑвайÑе докÑменÑÑ, коÑоÑÑе ÑкаÑали из инÑеÑнеÑа пÑи полÑзовании "
+"Tor"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2392,7 +2620,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐРУÐТРÐТРÐÐ ÐÐУÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ.**"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2402,6 +2630,11 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"ÐÑдÑÑе оÑÐµÐ½Ñ Ð¾ÑÑоÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ñи загÑÑзке докÑменÑов ÑеÑез Tor, оÑобенно Ñайлов "
+"DOC и PDF (иÑклÑÑение â еÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе внÑÑÑенний пÑоÑмоÑÑ PDF в Tor "
+"Browser). Ð ÑÑиÑ
докÑменÑаÑ
могÑÑ ÑодеÑжаÑÑÑÑ ÑлеменÑÑ, коÑоÑÑе бÑдÑÑ "
+"загÑÑÐ¶ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð·Ð²Ð½Ðµ (мимо Tor) Ñем пÑиложением, коÑоÑое Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Ð´Ð»Ñ "
+"пÑоÑмоÑÑа."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2429,11 +2662,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"Ðднако, иÑполÑзоваÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñеменно [BitTorrent и "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"небезопаÑно ни пÑи какиÑ
обÑÑоÑÑелÑÑÑваÑ
."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### ÐолÑзÑйÑеÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑами, наÑ
одиÑе единомÑÑленников"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2449,6 +2685,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Ðо по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ cам ÑÐ°ÐºÑ Ñого, ÑÑо Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Tor, не ÑкÑÑваеÑÑÑ Ð¾Ñ "
+"злоÑмÑÑленника."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2457,6 +2695,9 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"ÐÑли ÑÑо Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñоблема, можеÑе ÑнизиÑÑ ÑиÑк. ÐаÑÑÑойÑе Tor на "
+"иÑполÑзование не пÑÑмого подклÑÑениÑ, а [моÑÑа](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/bridges/)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2471,17 +2712,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑовеÑÑйÑе знакомÑм полÑзоваÑÑÑÑ Tor!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Узнали ÑÑо-Ñо новое? Ðе оÑÑанавливайÑеÑÑ Ð½Ð° доÑÑигнÑÑом."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "У Tor много инÑеÑеÑнÑÑ
оÑобенноÑÑей."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2500,7 +2741,7 @@ msgstr "Ð Tor еÑÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ðµ-нибÑÐ´Ñ Ð·Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´ÐºÐ¸?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ð Tor ÑовеÑÑенно ÑоÑно Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
закладок (намеÑеннÑÑ
ÑÑзвимоÑÑей)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2530,6 +2771,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"СделаÑÑ Ñакое ознаÑало Ð±Ñ Ð³ÑандиознÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾ÑвеÑÑÑвенноÑÑÑ Ð¿Ð¾ оÑноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº "
+"наÑим полÑзоваÑелÑм и Ñоздало Ð±Ñ Ð´ÑÑной пÑеÑÐµÐ´ÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
ÑазÑабоÑÑиков "
+"пÑогÑамм."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2551,7 +2795,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
-msgstr ""
+msgstr "ÐпÑоÑем, еÑÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ð»Ð¾ более изоÑÑеннÑÑ
ÑпоÑобов навÑедиÑÑ Ð½Ð°Ð¼."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2568,6 +2812,9 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor â пÑодÑÐºÑ Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм кодом. СовеÑÑем вÑегда ÑвеÑÑÑÑÑÑ Ñ Ð¸ÑÑоÑником (или "
+"Ñ
оÑÑ Ð±Ñ ÑÑоÑнÑÑÑ ÑазниÑÑ Ñ Ð¿ÑедÑдÑÑими веÑÑиÑми), ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑклÑÑиÑÑ "
+"подозÑениÑ."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2575,6 +2822,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð¼Ñ (или ÑаÑпÑоÑÑÑаниÑели Tor) пеÑеÑÑанем даваÑÑ Ð²Ð°Ð¼ доÑÑÑп к иÑÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ "
+"кодÑ, ÑÑо бÑÐ´ÐµÑ Ð²ÐµÑÑма ÑÑевожнÑй пÑизнак."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2607,7 +2856,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðакие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ иÑполÑзоваÑÑ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2644,6 +2893,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"ÐолÑÑинÑÑво лÑдей иÑполÑзÑÐµÑ Tor Browser. ÐÑÐ¾Ñ Ð¸Ð½ÑÑÑÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð´Ð°ÐµÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ "
+"безопаÑно бÑодиÑÑ Ð¿Ð¾ ÑеÑи Ñ Ð¸ÑполÑзованием Tor."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2651,6 +2902,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"ÐÑполÑзоваÑÑ Tor Ñ Ð´ÑÑгими бÑаÑзеÑами [опаÑно и не "
+"ÑекомендÑеÑÑÑ](/ru/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2665,7 +2918,7 @@ msgstr "Ðа."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Tor â [беÑплаÑÐ½Ð°Ñ Ð¿ÑогÑамма](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2673,11 +2926,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"ÐÑо знаÑиÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаеÑе пÑаво ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммное обеÑпеÑение "
+"Tor, Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñми или \"как еÑÑÑ\", беÑплаÑно или за денÑги."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Ðе нÑжно пÑоÑиÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñ Ð¾Ñобое ÑазÑеÑение."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2703,6 +2958,8 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"ÐпÑоÑем, лÑдÑм, коÑоÑÑе задаÑÑ ÑÑÐ¾Ñ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑ, как пÑавило, не Ñ
оÑеÑÑÑ "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¿ÑоÑÑо какие-Ñо пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Tor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2716,11 +2973,14 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¾Ñ Ð¿ÑодÑÐºÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐ°ÐµÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð±ÑаÑзеÑа [Firefox Extended Support "
+"Release](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/enterprise/) Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñми "
+"NoScript и HTTPS-Everywhere."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Ðам необÑ
одимо Ñакже ÑледоваÑÑ ÑÑловиÑм лиÑензий Ð´Ð»Ñ ÑÑиÑ
пÑогÑамм."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2757,11 +3017,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"ÐодÑобнее о ÑоÑговой маÑке можно поÑиÑаÑÑ Ð² "
+"[FAQ](https://www.torproject.org/ru/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð Ñем оÑлиÑие Tor Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
пÑокÑи-ÑеÑвиÑов?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2819,6 +3081,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"ÐекоÑоÑÑе пÑоÑÑÑе пÑокÑи иÑполÑзÑÑÑ SSL: ÑÑо позволÑÐµÑ Ð·Ð°ÑиÑиÑÑ Ð²Ð°Ñе "
+"подклÑÑение и обеÑÐµÐ³Ð°ÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ñ Ð¿ÑоÑлÑÑки (напÑимеÑ, в каÑе Ñ Ð±ÐµÑплаÑнÑм wi-"
+"fi)."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2829,7 +3094,7 @@ msgstr "Ðо Ñ Ð¿ÑоÑÑÑÑ
пÑокÑи-ÑеÑвиÑов еÑÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð°
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÑеÑвиÑа знаеÑ, кÑо Ð²Ñ Ð¸ ÑÑо Ð²Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑе в инÑеÑнеÑе."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2854,6 +3119,8 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Ðам пÑидеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑиÑÑ, ÑÑо пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ ÑÐ»ÐµÐ´Ð¸Ñ Ð·Ð° вами, не ÑикÑиÑÑÐµÑ Ð²Ð°Ñи "
+"пеÑÑоналÑнÑе даннÑе и не вÑÑавлÑÐµÑ ÑобÑÑвеннÑÑ ÑÐµÐºÐ»Ð°Ð¼Ñ Ð² ваÑи коммÑникаÑии."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2861,6 +3128,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Ð ÑеÑи Tor Ð²Ð°Ñ ÑÑаÑик пÑоÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑеÑез минимÑм ÑÑи ÑазнÑÑ
ÑеÑвеÑа пеÑед Ñем, "
+"как попаÑÑÑ Ðº меÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°ÑениÑ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2885,7 +3154,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### РпеÑвÑй ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð² ÑепоÑке видиÑ, кÑо Ñ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2898,16 +3167,18 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"ÐеÑвÑй из ÑÑеÑ
ÑеÑвеÑов Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ Ð·Ð°ÑиÑÑованнÑй ÑÑаÑик Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñего "
+"ÑÑÑÑойÑÑва."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Ðо кÑо Ð²Ñ Ð¸ ÑÑо делаеÑе в ÑеÑи Tor â видно не бÑдеÑ."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ â \"ÑÑÐ¾Ñ IP-адÑÐµÑ Ð¸ÑполÑзÑÐµÑ Tor\"."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2920,7 +3191,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð»Ð¸ ÑÑеÑий ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð²Ð¸Ð´ÐµÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ ÑÑаÑик?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2959,7 +3230,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ, не ÑдалÑеÑ."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2985,11 +3256,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"ÐÑи ÑÑом Tor Browser ниÑего не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ, напÑимеÑ, Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñми, коÑоÑÑе "
+"Ñам полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð²Ð¿Ð¸ÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð² Ð¿Ð¾Ð»Ñ ÑоÑм на ÑайÑаÑ
."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо Ñакое Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3004,11 +3277,15 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"Tor пеÑенапÑавлÑÐµÑ ÑÑаÑик Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ñзлами ÑаÑпÑеделенной ÑеÑи ÑеÑвеÑов по вÑемÑ"
+" миÑÑ. ÐÑ
поддеÑживаÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÑеÑÑ. ÐÑли кÑо-Ñо пÑинÑлÑÑ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑдаÑÑ Ð·Ð° вами в "
+"ÑеÑи, благодаÑÑ Tor он не ÑÐ¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑзнаÑÑ, какие ÑайÑÑ Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑаеÑе. Сами "
+"ÑайÑÑ Ñоже не бÑдÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑÑ, где ÑизиÑеÑки Ð²Ñ Ð½Ð°Ñ
одиÑеÑÑ."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑ ÑовокÑпноÑÑÑ Ð²Ð¾Ð»Ð¾Ð½ÑеÑÑкиÑ
ÑеÑвеÑов назÑваеÑÑÑ \"ÑеÑÑ Tor\"."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3016,6 +3293,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"ЧаÑе вÑего лÑди полÑзÑÑÑÑÑ ÐµÐ¹ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Tor Browser. ÐÑо бÑаÑÐ·ÐµÑ Ð½Ð° оÑнове "
+"Firefox, доÑабоÑаннÑй Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑей пÑиваÑноÑÑи."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3038,7 +3317,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑкÑда взÑлоÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ \"Tor\"?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3063,6 +3342,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"С ÑеÑ
Ð¿Ð¾Ñ ÑÑаза \"лÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑÑÑизаÑиÑ\" воÑла в обиÑ
од. Ðо Ð¼Ñ Ð½Ðµ забÑваем,"
+" ÑÑо ÑÑо название ÑодилоÑÑ Ð¾Ñ [одноименного пÑоекÑа](https://www.onion-"
+"router.net/) Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3075,6 +3357,8 @@ msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
msgstr ""
+"ÐбÑаÑиÑе внимание: Ñ
оÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ \"Tor\" изнаÑалÑно бÑло аббÑевиаÑÑÑой, Ð¼Ñ "
+"не пиÑем \"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3088,6 +3372,8 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"ÐÑÑаÑи, обÑÑно легко ÑзнаÑÑ ÑеÑ
, кÑо никогда не ÑиÑал Ð½Ð°Ñ ÑайÑ, а вÑе знаниÑ"
+" о Tor поÑеÑпнÑл из новоÑÑей: Ñакие лÑди непÑавилÑно пиÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ðµ ÑеÑи."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3112,6 +3398,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ ÑкаÑали Tor Browser Ñ Ð½Ð°Ñего [главного "
+"ÑайÑа](https://www.torproject.org/ru/download/) или иÑполÑзовали "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) Ñ [веÑиÑикаÑией "
+"подпиÑи](https://support.torproject.org/ru/tbb/how-to-verify-signature/), "
+"ÑÑи ÑÑабаÑÑÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ â ложнÑе. Ðам не о Ñем беÑпокоиÑÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3119,6 +3410,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"ÐекоÑоÑÑе анÑивиÑÑÑÑ ÑÑиÑаÑÑ, ÑÑо еÑли Ñайл не доÑÑÑпен ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ð¼ "
+"полÑзоваÑелÑм, ÑÑо подозÑиÑелÑнÑй Ñайл."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3358,6 +3651,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"Ðиже Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑÑÑним, поÑÐµÐ¼Ñ ÑÑо важно и как подÑвеÑдиÑÑ, ÑÑо пÑогÑамма Tor, "
+"коÑоÑÑÑ Ð²Ñ ÑкаÑали, именно Ñа, какой она бÑла Ñоздана, и ÑÑо она не бÑла "
+"изменена злоÑмÑÑленниками."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3372,7 +3668,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
+msgstr "ÐодпиÑÑ ÑдоÑÑовеÑÑеÑ, ÑÑо Ð²Ñ ÑкаÑали подлиннÑй Ñайл."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3388,6 +3684,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"ÐапÑимеÑ, к ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ \"torbrowser-install-win64-9.0.2_ru.exe\" "
+"пÑикладÑваеÑÑÑ Ñайл \"torbrowser-install-win64-9.0.2_ru.exe.asc\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3404,6 +3702,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"ÐавайÑе поÑмоÑÑим, как пÑовеÑиÑÑ ÑиÑÑовÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ ÑкаÑанного Ñайла в ÑазнÑÑ
"
+"опеÑаÑионнÑÑ
ÑиÑÑемаÑ
."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3433,14 +3733,14 @@ msgstr "ÐÑли Ð²Ñ Ñже пÑовеÑили подпиÑÑ, на даÑÑ Ð¼
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### УÑÑановка GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ»Ñ Ð¿ÑовеÑки подпиÑей ÑнаÑала нÑжно ÑÑÑановиÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ GnuPG."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3453,6 +3753,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Windows, [ÑкаÑайÑе "
+"Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) и запÑÑÑиÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑÑÑановки."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3460,11 +3762,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑовеÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ, понадобиÑÑÑ Ð½Ð°Ð±ÑаÑÑ Ð½ÐµÑколÑко команд в командной "
+"ÑÑÑоке (\"cmd.exe\")."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### ÐолÑзоваÑели macOS:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3501,16 +3805,18 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑовеÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ, понадобиÑÑÑ Ð½Ð°Ð±ÑаÑÑ Ð½ÐµÑколÑко команд в окне "
+"ÑеÑминала. Ðак ÑÑо ÑделаÑÑ, завиÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ Ð²Ð°Ñей ÑбоÑки опеÑаÑионной ÑиÑÑемÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### ÐолÑÑение клÑÑа ÑазÑабоÑÑиков Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "ÐовÑе веÑÑии Tor Browser подпиÑÐ°Ð½Ñ ÐºÐ»ÑÑом ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3526,6 +3832,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3538,6 +3845,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: клÑÑ 4E2C6E8793298290: импоÑÑиÑован оÑкÑÑÑÑй клÑÑ \"Tor Browser "
+"Developers (signing key) <torbrowser at torproject.org>\""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3615,6 +3924,8 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"ÐÑли поÑле вÑÐ¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑой ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð½Ðµ поÑвиÑÑÑ `./tor.keyring`, знаÑиÑ, ÑÑо-"
+"Ñо поÑло не Ñак. ÐÑ Ð½Ðµ ÑможеÑе пÑодолжиÑÑ, пока не вÑÑÑниÑе пÑиÑинÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3648,6 +3959,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"Ðнимание: ÑÑи ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð¸ÑполÑзÑÑÑ Ð² каÑеÑÑве имен Ñайлов пÑимеÑÑ. ÐаÑи ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ "
+"бÑдÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´ÑÑгие имена (ваÑа веÑÑÐ¸Ñ Tor Browser бÑÐ´ÐµÑ Ð½Ð¾Ð²ÐµÐµ, и, веÑоÑÑно, "
+"Ð²Ñ Ð²ÑбеÑеÑе ÑÑÑÑкий ÑзÑк)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3664,12 +3978,16 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### ÐолÑзоваÑели GNU/Linux (измениÑе 64 на 32, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ 32-биÑÐ½Ð°Ñ "
+"веÑÑиÑ):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3688,7 +4006,7 @@ msgstr "Ð ÑезÑлÑÑаÑе ÑÑой ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Ð²Ñ ÑвидиÑе не
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: ÐодпиÑÑ Ñделана Ðн 02 дек 2019 22:05:07 MSK"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3711,6 +4029,9 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"ÐÑли ÑвидиÑе ÑообÑение об оÑибке вÑоде \"ÐÐµÑ Ñакого Ñайла или папки\", "
+"знаÑиÑ, ÑÑо-Ñо поÑло не Ñак на одном из пÑедÑдÑÑиÑ
Ñагов. ÐÑÑÐ³Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина: вÑ"
+" иÑполÑзовали Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ñайлов из пÑимеÑов (ваÑи ÑеалÑнÑе Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð´ÑÑгие)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3738,6 +4059,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3745,11 +4069,13 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"ÐодÑобнее о GnuPG можно поÑиÑаÑÑ "
+"[здеÑÑ](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо ознаÑаÑÑ ÑеÑÑе полоÑÑ Ð½Ð° маÑÑÑабиÑÑемом окне Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3777,6 +4103,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"ÐÑо ÑабоÑаеÑ, еÑли ÑолÑко полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð½Ðµ изменÑÐµÑ ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¾ÐºÐ½Ð° (напÑимеÑ, "
+"ÑазвоÑаÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ ÐµÐ³Ð¾ по макÑимÑÐ¼Ñ Ð¸Ð»Ð¸ пеÑеÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð² полноÑкÑаннÑй Ñежим)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3797,6 +4125,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Рокне бÑаÑзеÑа добавлÑÑÑÑÑ Ð±ÐµÐ»Ñе гÑаниÑÑ Ñак, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÐ°Ð·Ð¼ÐµÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑно "
+"ÑооÑвеÑÑÑвовал ÑомÑ, ÑÑо Ñ
оÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑ, но пÑи ÑÑом вÑе полÑзоваÑели "
+"ÑакÑиÑеÑки оказÑваÑÑÑÑ Ð² каÑегоÑиÑÑ
: ÑÑо позволÑÐµÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°ÑÑ Ð¸Ð´ÐµÐ½ÑиÑикаÑии по"
+" ÑазмеÑÑ ÑкÑана."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3805,6 +4137,9 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"ÐÑоÑе говоÑÑ, вÑе полÑзоваÑели оказÑваÑÑÑÑ Ð¿ÑинадлежаÑими Ñой или иной "
+"гÑÑппе Ñ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑми паÑамеÑÑами ÑкÑана. ÐÑделиÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-Ñо одного "
+"(ÑникалÑного) Ñже кÑда Ñложнее."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3812,6 +4147,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð»Ð¸ Ñ Ð¿Ð¾Ñледней ÑÑабилÑной веÑÑии Tor Browser какие-либо "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑаненнÑе недоÑÑаÑки?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3844,7 +4181,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Ðой анÑивиÑÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑÑÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3868,12 +4205,12 @@ msgstr "ТепеÑÑ Ð¸ÑклÑÑиÑе ÑледÑÑÑие пÑоÑеÑÑÑ:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* ÐÐ»Ñ Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3883,7 +4220,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (еÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе моÑÑÑ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3908,12 +4245,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (еÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе моÑÑÑ)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑезапÑÑÑиÑе Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо должно иÑпÑавиÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑженнÑе пÑоблемÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3953,6 +4290,8 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Ð Windows пÑогÑамма ÑÑÑановки по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°ÐµÑ ÑÑлÑк на ÑабоÑем ÑÑоле. "
+"ÐпÑоÑем, пÑовеÑÑÑе, не оÑклÑÑена ли ÑлÑÑайно опÑÐ¸Ñ ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑлÑка."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3975,7 +4314,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðожно ли иÑполÑзоваÑÑ Flash в Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3990,6 +4329,9 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ ÑÑиÑаем ÑеÑ
Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Flash безопаÑной в каком Ð±Ñ Ñо ни бÑло бÑаÑзеÑе. "
+"ÐÑа ÑеÑ
Ð½Ð¾Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑоздаÑÑ ÑÑÐ»Ð¾Ð²Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñей "
+"пÑиваÑноÑÑи или внедÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²ÑедоноÑного пÑогÑаммного кода."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4002,12 +4344,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑиÑÐ°ÐµÑ Ð»Ð¸ Tor Browser дÑÑгие мои пÑогÑаммÑ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "ЧеÑез ÑеÑÑ Tor пÑоÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑолÑко ÑÑаÑик Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4022,7 +4364,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ Ñмогли иÑполÑзоваÑÑ Tor, иÑ
надо наÑÑÑаиваÑÑ Ð¾ÑделÑно."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4031,6 +4373,9 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе напÑавлÑÑÑ Ð²ÐµÑÑ ÑÑаÑик ÑеÑез ÑеÑÑ Tor, обÑаÑиÑе внимание на "
+"[опеÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Tails](https://tails.boum.org/). Ðожно запÑÑÑиÑÑ ÐµÐµ на"
+" пÑакÑиÑеÑки лÑбом компÑÑÑеÑе Ñ USB-ÑлеÑки или DVD-диÑка."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4038,6 +4383,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð»Ð¸ ÑмÑÑл ÑÑÑанавливаÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ Ð¿Ð»Ð°Ð³Ð¸Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Tor Browser, "
+"напÑимеÑ, AdBlock Plus или uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4045,6 +4392,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"ÐовÑе Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ Tor Browser ÑÑÑанавливаÑÑ Ð½Ðµ ÑекомендÑеÑÑÑ: они могÑÑ "
+"навÑедиÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑи и безопаÑноÑÑи."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4052,6 +4401,8 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"ТÑÑдно ÑказаÑÑ Ð² ÑоÑноÑÑи, какой ÑÑÑÐµÐºÑ Ð±ÑÐ´ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ ÑÑÑановка Ñакого "
+"дополнениÑ. ÐапÑимеÑ, Ð²Ð°Ñ Tor Browser полÑÑÐ¸Ñ ÑникалÑнÑй оÑпеÑаÑок."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4060,6 +4411,8 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ð ÑÑом ÑлÑÑае ваÑи пÑогÑлки по ÑеÑи ÑÑÑаÑÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ. ÐÐ°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ бÑÐ´ÐµÑ "
+"оÑÑледиÑÑ, неÑмоÑÑÑ Ð½Ð° Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4083,6 +4436,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Tor Browser ÑпеÑиалÑно ÑпÑоекÑиÑован Ñак, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ñ Ð²ÑеÑ
его полÑзоваÑелей "
+"бÑли поÑÑи (да, ÑÑÑдно добиÑÑÑÑ ÑовеÑÑенÑÑва) один и ÑÐ¾Ñ Ð¶Ðµ оÑпеÑаÑок."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4090,6 +4445,8 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Таким обÑазом лÑбой полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Tor Browser вÑглÑÐ´Ð¸Ñ Ñак же, как оÑÑалÑнÑе."
+" ÐÑÑледиÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑного Ñеловека ÑÑановиÑÑÑ Ð¾ÑÐµÐ½Ñ ÑÑÑдно."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4097,6 +4454,7 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð²ÐµÑоÑÑноÑÑÑ, ÑÑо новое дополнение повÑÑÐ¸Ñ ÑанÑÑ Ð°ÑакÑÑÑего Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4104,11 +4462,15 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"ÐÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к ÑÑеÑке важнÑÑ
даннÑÑ
или позволиÑÑ Ð·Ð»Ð¾ÑмÑÑÐ»ÐµÐ½Ð½Ð¸ÐºÑ "
+"аÑаковаÑÑ Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"Само по Ñебе дополнение Ñоже Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑодеÑжаÑÑ Ð²ÑедоноÑнÑй код и ÑпиониÑÑ Ð·Ð° "
+"вами."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4171,7 +4533,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðожно ли вÑбÑаÑÑ ÑÑÑÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ
одного Ñзла моего ÑÑаÑика?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4188,6 +4550,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"ÐÑÑавÑÑе вÑÐ±Ð¾Ñ Ñамой пÑогÑамме. Так Ð²Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑиÑе Ñебе наилÑÑÑÑÑ "
+"безопаÑноÑÑÑ. Ðзменение вÑ
однÑÑ
/вÑÑ
однÑÑ
Ñзлов вÑÑÑнÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾ÑваÑÑ Ð²Ð°ÑÑ "
+"анонимноÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4205,6 +4570,8 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"VPN не обеÑпеÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ ÑÐ¾Ñ Ð¶Ðµ ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑиваÑноÑÑи, как Tor, но Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ "
+"ÑеÑиÑÑ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпом к ÑайÑÑ Ð¸Ð·-за ваÑего меÑÑоположениÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4227,11 +4594,14 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"ÐомниÑе, ÑÑо дÑÑгие бÑаÑзеÑÑ Ð½Ðµ обеÑпеÑиваÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑÑ Ð²Ð°ÑиÑ
дейÑÑвий. "
+"Ðожно забÑÑÑ Ð¾Ð± ÑÑом и ÑлÑÑайно иÑполÑзоваÑÑ Ð¾Ð±ÑÑнÑй бÑаÑзеÑ, ÑаÑÑÑиÑÑÐ²Ð°Ñ Ð½Ð°"
+" заÑиÑÑ Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑ Ð»Ð¸ поддеÑжка *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4262,7 +4632,7 @@ msgstr "ÐÑо ноÑмалÑное поведение Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑвÑй Ñзел в ÑепоÑке назÑваеÑÑÑ \"вÑ
однÑм\" или \"ÑÑоÑожевÑм\" Ñзлом."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4279,6 +4649,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"ÐÑÑалÑнÑе ÑÐ·Ð»Ñ Ð²Ð°Ñей ÑепоÑки менÑÑÑÑÑ Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñм новÑм оÑкÑÑÑÑм ÑайÑом. "
+"СовокÑпноÑÑÑ Ñзлов обеÑпеÑÐ¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½ÑÑ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑи в Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4315,6 +4687,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑкопиÑоваÑÑ Ð»Ð¾Ð³ в бÑÑÐµÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð°, а поÑом вÑÑавиÑÑ Ð² ÑекÑÑовÑй "
+"ÑедакÑÐ¾Ñ Ð¸Ð»Ð¸ ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4326,7 +4700,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Ðногда Tor Browser Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑабоÑаÑÑ Ð¼ÐµÐ´Ð»ÐµÐ½Ð½ÐµÐµ, Ñем дÑÑгие бÑаÑзеÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4349,6 +4723,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"ÐожеÑе ÑодейÑÑвоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкоÑоÑÑи ÑеÑи, еÑли [запÑÑÑиÑе Ñвой "
+"Ñзел](https://community.torproject.org/relay/) или ÑбедиÑе дÑÑгиÑ
ÑделаÑÑ "
+"ÑÑо."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4358,6 +4735,10 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"ÐнÑеÑеÑÑеÑеÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ÑобноÑÑÑми? ЧиÑайÑе [Ð½Ð°Ñ "
+"блог](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow), а Ñакже "
+"[иÑÑледование 2018 года](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
+"topics-2018-edition) о пÑоизводиÑелÑноÑÑи ÑеÑи."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4383,6 +4764,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"ÐоиÑÐºÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑема в Tor Browser по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ â "
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4422,7 +4805,7 @@ msgstr "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ NoScript."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "ÐожалÑйÑÑа, воÑполÑзÑйÑеÑÑ [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4430,11 +4813,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"СÑиÑаеÑе, ÑÑо пÑоблема в Tor Browser? ÐожалÑйÑÑа, [ÑообÑиÑе нам об "
+"оÑибке](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4456,11 +4841,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, обÑаÑиÑеÑÑ Ðº [ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑÐµÐ¼Ñ ÑазделÑ](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/updating/) ÑÑководÑÑва Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак ÑдалиÑÑ Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4505,6 +4892,9 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поÑÑÑоиÑÑ Ð½Ð¾Ð²ÑÑ ÑепоÑÐºÑ Ð´Ð»Ñ ÑайÑа, еÑли в адÑеÑной ÑÑÑоке нажмеÑе "
+"на инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ ÑайÑе (зеленÑй знаÑок в наÑале ÑÑÑоки). ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑбÑаÑÑ "
+"новÑÑ Ð»Ð¸ÑноÑÑÑ, еÑли нажмеÑе на знаÑок Ñ Ð¼ÐµÑлой в пÑавом веÑÑ
нем ÑÐ³Ð»Ñ ÑкÑана"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4537,6 +4927,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"ÐÑежде, Ñем ÑоздаваÑÑ \"новÑÑ Ð»Ð¸ÑноÑÑÑ\", обÑаÑиÑе внимание: вÑе дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð¸ "
+"загÑÑзки в Tor Browser бÑдÑÑ Ð¾ÑÑановленÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4554,6 +4946,8 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"ÐпÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ð°, еÑли ÑеÑез ÑекÑÑий вÑÑ
одной Ñзел Ð½ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº нÑÐ¶Ð½Ð¾Ð¼Ñ "
+"ÑайÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ ÑÐ°Ð¹Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑжаеÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑÑекÑно."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4561,6 +4955,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"ÐÑи вÑбоÑе ÑÑой опÑии пÑÐ¾Ð¸Ð·Ð¾Ð¹Ð´ÐµÑ Ð¿ÐµÑезагÑÑзка акÑивной вкладки или окна по "
+"новой ÑепоÑке Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4583,18 +4979,18 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![ÐÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑепоÑка Ð´Ð»Ñ ÑайÑа](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¸Ð´Ð¸Ñ Ð»Ð¸ кÑо-нибÑдÑ, на какие ÑайÑÑ Ñ Ð·Ð°Ñ
Ð¾Ð¶Ñ Ñ Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser не Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑоÑонним видеÑÑ, какие ÑайÑÑ Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑаеÑе."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4603,6 +4999,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Ðногда дÑÑгие (напÑимеÑ, Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑ-пÑовайдеÑ) могÑÑ ÑзнаÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ "
+"иÑполÑзÑеÑе Tor, но не видеÑÑ Ð¿Ð¾ÑеÑаемÑе вами ÑайÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4619,6 +5017,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"ÐÑи иÑполÑзовании Tor Browser ваÑе Ñоединение обÑÑно вÑглÑÐ´Ð¸Ñ Ñак, бÑдÑо Ð²Ñ "
+"наÑ
одиÑеÑÑ Ð² дÑÑгой ÑаÑÑи ÑвеÑа."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4648,11 +5048,16 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"РпÑинÑипе, пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ избежаÑÑ, еÑли ÑÐ°Ð¹Ñ Ð¸ÑполÑзÑÐµÑ Ð´Ð²ÑÑ
ÑакÑоÑнÑÑ "
+"аÑÑенÑиÑикаÑиÑ. ÐÑо гоÑаздо лÑÑÑий ÑпоÑоб обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи, Ñем "
+"пÑовеÑка по IP-адÑеÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"СвÑжиÑеÑÑ Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑами ÑайÑа и ÑпÑоÑиÑе, еÑÑÑ Ð»Ð¸ Ñ Ð½Ð¸Ñ
ÑÑнкÑÐ¸Ñ "
+"двÑÑ
ÑакÑоÑной аÑÑенÑиÑикаÑии."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4667,6 +5072,10 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Tor Browser доÑÑÑпен Ð´Ð»Ñ "
+"[Windows](https://www.torproject.org/ru/download/) Ð´Ð»Ñ "
+"[Linux](https://www.torproject.org/ru/download/) и "
+"[macOS](https://www.torproject.org/ru/download/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4677,6 +5086,11 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor Browser Ð´Ð»Ñ "
+"[Android](https://www.torproject.org/ru/download/#android). [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) Ñакже пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ð¿Ñиложение "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÐºÐ¾ÑоÑого веÑÑ ÑÑаÑик Android-ÑÑÑÑойÑÑва пÑоÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ ÑеÑез ÑеÑÑ Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4690,7 +5104,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðожно ли ÑделаÑÑ Tor Browser бÑаÑзеÑом по ÑмолÑаниÑ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4736,6 +5150,7 @@ msgstr "Само по Ñебе иÑполÑзование Tor Browser не де
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"ÐÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑÐµÑ Ð½Ðµ бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð°ÑÑÑÑÑизаÑии ÑÑжого ÑÑаÑика."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4743,11 +5158,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"ÐÑли Ñ
оÑиÑе ÑоздаÑÑ Ñзел Tor, обÑаÑиÑеÑÑ Ðº наÑÐµÐ¼Ñ [ÑÑководÑÑÐ²Ñ Ð¿Ð¾ Ñзлам "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð² Tor Browser по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑен JavaScript?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4803,6 +5220,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"\"СÑандаÑÑнÑе\" â JavaScript вклÑÑен. \"Ðолее безопаÑнÑе\" и \"Ðаиболее "
+"безопаÑнÑе\" â вÑклÑÑен."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4867,16 +5286,21 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"ÐÑ Ñакже можеÑе помоÑÑ Ð½Ð°Ð¼ пÑоÑеÑÑиÑоваÑÑ ÐºÐ°ÑеÑÑво пеÑевода Ð´Ð»Ñ Ð±ÑдÑÑиÑ
"
+"Ñелизов, еÑли ÑÑÑановиÑе и опÑобÑеÑе [алÑÑа-веÑÑÐ¸Ñ Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/ru/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð»Ð¸ админиÑÑÑаÑÐ¾Ñ Ð¼Ð¾ÐµÐ¹ ÑеÑи ÑзнаÑÑ, ÑÑо Ñ Ð¸ÑполÑзÑÑ Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Ðогда Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Tor Browser, никÑо не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑвидеÑÑ, какие ÑайÑÑ Ð²Ñ "
+"поÑеÑаеÑе."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4895,6 +5319,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¸ÑполÑзованием некоÑоÑÑÑ
ÑÑнкÑий в Facebook, Twitter и на "
+"дÑÑгиÑ
ÑайÑаÑ
, когда Ñ Ð·Ð°Ñ
Ð¾Ð¶Ñ ÑеÑез Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4902,6 +5328,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Ðа некоÑоÑÑÑ
ÑайÑаÑ
, где инÑенÑивно иÑполÑзÑеÑÑÑ JavaScript, возникаÑÑ "
+"пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4909,16 +5337,19 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"Самое пÑоÑÑое ÑеÑение â нажаÑÑ Ð½Ð° Ñемно-ÑеÑÑй знаÑок ÑиÑа в пÑавой веÑÑ
ней "
+"ÑаÑÑи ÑкÑана и вÑбÑаÑÑ \"ÐополниÑелÑнÑе наÑÑÑойки безопаÑноÑÑи\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "УÑÑановиÑе ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ \"СÑандаÑÑнÑе\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"ÐоÑÐµÐ¼Ñ Tor Browser оÑнован на Firefox, а не на каком-Ñо дÑÑгом бÑаÑзеÑе?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4926,6 +5357,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Tor Browser â модиÑиÑиÑованнÑй бÑаÑÐ·ÐµÑ Firefox, веÑÑÐ¸Ñ ÑпеÑиалÑно Ð´Ð»Ñ ÑабоÑÑ"
+" Ñ Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4943,6 +5376,8 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"ÐÑполÑзоваÑÑ Tor Ñ Ð´ÑÑгими бÑаÑзеÑами ÑеÑ
ниÑеÑки допÑÑÑимо, но еÑÑÑ ÑиÑк "
+"аÑак и ÑÑеÑек даннÑÑ
. ÐÑ Ð½Ð°ÑÑоÑÑелÑно не ÑекомендÑем ÑÑо делаÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4950,6 +5385,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[ÐодÑобнее о ÑÑÑÑкÑÑÑе Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4968,6 +5405,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"РдокÑменÑе [о ÑодеÑжании и ÑоÑме Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
+"linkability) обÑÑÑнÑеÑÑÑ, заÑем ÑÑо Ñделано."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4980,6 +5420,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"С веÑÑии Tor Browser 6.0.6 Ð¼Ñ Ð¸ÑполÑзÑем DuckDuckGo как оÑновнÑÑ Ð¿Ð¾Ð¸ÑковÑÑ "
+"ÑиÑÑемÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4987,6 +5429,7 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"ÐÑедÑдÑÑий поиÑковик Disconnect не имел доÑÑÑпа к ÑезÑлÑÑаÑам поиÑка Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4995,6 +5438,9 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Disconnect â меÑа-поиÑковик, Ð´Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм вÑÐ±Ð¾Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑазлиÑнÑми "
+"поиÑковÑми ÑеÑвиÑами. Ðо Disconnect ÑÑгоÑел к поиÑковÑм ÑезÑлÑÑаÑам Bing, "
+"коÑоÑÑе не ÑооÑвеÑÑÑвовали наÑим пÑедÑÑавлениÑм о каÑеÑÑве."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5015,7 +5461,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser ÑообÑаеÑ, ÑÑо Firefox не ÑабоÑаеÑ. ÐоÑемÑ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5023,6 +5469,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"Tor Browser Ñделан на оÑнове [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/), Ñак ÑÑо могÑÑ ÑлÑÑаÑÑÑÑ Ð¾Ñибки, ÑвÑзаннÑе Ñ "
+"Firefox."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5090,7 +5539,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5125,6 +5574,13 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"Ðогда Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе Tor, Ñо оÑпÑавлÑеÑе запÑоÑÑ ÑеÑез вÑÑ
однÑе ÑзлÑ. ÐÑими "
+"же Ñзлами полÑзÑÑÑÑÑ ÑÑÑÑÑи дÑÑгиÑ
лÑдей. СообÑение о пÑогÑамме-Ñпионе "
+"поÑвлÑеÑÑÑ, еÑли много полÑзоваÑелей Tor пÑÑаÑÑÑÑ Ð¾ÑпÑавиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑоÑÑ Ð² Google"
+" за коÑоÑкий пÑомежÑÑок вÑемени. Google видиÑ, ÑÑо Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ IP-адÑеÑа "
+"пÑиÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑой ÑÑаÑик (но Google не знаеÑ, ÑÑо ÑÑо вÑÑ
одной Ñзел Tor). "
+"ÐÑглÑÐ´Ð¸Ñ Ñак, бÑдÑо кÑо-Ñо Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð°ÐµÑ Ð¿Ð¾ ÑайÑÑ Google Ñ ÑÑого IP-адÑеÑа. "
+"ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Google на некоÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð°Ð¼ÐµÐ´Ð»ÑÐµÑ ÑÑаÑик Ñ ÑÑого адÑеÑа."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5156,11 +5612,14 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"ÐаÑколÑко нам извеÑÑно, Google не Ð´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¿ÑеднамеÑеннÑÑ
Ñагов Ð´Ð»Ñ "
+"огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð»Ð¸ блокиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑаÑика Tor. СообÑение о заÑаженном ÑÑÑÑойÑÑве "
+"ÑеÑез некоÑоÑое вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑеÑÑÐ°ÐµÑ Ð²Ð°Ð¼ доÑаждаÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail ÑообÑаеÑ, ÑÑо мой аккаÑÐ½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ ÑкомпÑомеÑиÑован"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5177,6 +5636,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"Ð ÑÑом окне оÑобÑажаÑÑÑÑ IP-адÑеÑа и меÑÑоположение ÑеÑ
, кÑо недавно полÑÑал"
+" доÑÑÑп к ваÑÐµÐ¼Ñ Ð°ÐºÐºÐ°ÑнÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5196,6 +5657,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Ðо даже еÑли ÑÑо побоÑнÑй ÑÑÑÐµÐºÑ Ð¾Ñ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor, не ÑледÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ "
+"игноÑиÑоваÑÑ Ð¿ÑедÑпÑеждение."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5252,11 +5715,15 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"РпоÑледнее вÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели Google вклÑÑаÑÑ Ð² ÑвоиÑ
аккаÑнÑаÑ
"
+"[двÑÑ
ÑÑапнÑÑ "
+"аÑÑенÑиÑикаÑиÑ](https://support.google.com/accounts/answer/185839) â "
+"дополниÑелÑнÑй ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак ÑÑÑановиÑÑ Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5264,6 +5731,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, обÑаÑиÑеÑÑ Ðº [ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ð¾Ð± ÑÑÑановке](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/installation/) ÑÑководÑÑва Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5300,6 +5769,11 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑокÑи ÑÑебÑÐµÑ Ð°Ð²ÑоÑизаÑиÑ, обÑаÑиÑе внимание на опÑии "
+"HTTPProxyAuthenticator и HTTPSProxyAuthenticator. РнаÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ "
+"поддеÑживаем ÑолÑко базовÑÑ Ð°ÑÑенÑиÑикаÑиÑ. ÐÑли вам нÑжна NTLM-"
+"аÑÑенÑиÑикаÑиÑ, ÑовеÑÑем обÑаÑиÑÑÑÑ Ðº [ÑÑÐ¾Ð¼Ñ "
+"маÑеÑиалÑ](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5320,6 +5794,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð³Ñ Ð»Ð¸ Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð´ÑÑгой бÑаÑзеÑ, напÑимеÑ, Chrome или Firefox, "
+"паÑаллелÑно Ñ Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5341,6 +5817,9 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"ÐÑдÑÑе оÑÑоÑÐ¾Ð¶Ð½Ñ Ð¿Ñи пеÑеклÑÑении Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Tor Browser и менее безопаÑнÑм "
+"бÑаÑзеÑом. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑлÑÑайно оÑкÑÑÑÑ Ð² небезопаÑном бÑаÑзеÑе Ñо, ÑÑо "
+"ÑобиÑалиÑÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ Ð² Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5352,7 +5831,7 @@ msgstr "Ðожно ли иÑполÑзоваÑÑ Tor Ñ Ð´ÑÑгим бÑаÑз
msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð½Ð°ÑÑоÑÑелÑно ÑекомендÑем иÑполÑзоваÑÑ ÑолÑко Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5378,6 +5857,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"ÐÑи вÑем Ñважении к ÑÑим названиÑм, ни Ñежим \"инкогниÑо\", ни пÑиваÑнÑе "
+"окна не обеÑпеÑиваÑÑ Ð²Ð°ÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ÑÑÑ Ð² инÑеÑнеÑе."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5396,6 +5877,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"ÐÑли злоÑмÑÑленник наблÑÐ´Ð°ÐµÑ Ð·Ð° вами, он полÑÑÐ¸Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑп к ваÑÐµÐ¼Ñ ÑÑаÑикÑ, "
+"как еÑли Ð±Ñ Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзовалиÑÑ Ð±ÑаÑзеÑом в обÑÑном Ñежиме."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5405,6 +5888,12 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Tor Browser Ñоже пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ ÑÑнкÑии, помогаÑÑие бÑаÑзеÑÑ Ð·Ð°Ð±ÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе "
+"ÑеÑÑии. ÐÑоме Ñого, Tor Browser ÑкÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾ÑигиналÑнÑй IP-адÑеÑ, ваÑи "
+"пÑедпоÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² ÑеÑи, даннÑе об иÑполÑзÑемом вами ÑÑÑÑойÑÑве â Ñо, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"бÑÑÑ Ð¸ÑполÑзовано Ð´Ð»Ñ Ð¾ÑÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑиÑÑового оÑпеÑаÑка. Tor Browser "
+"пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ð½Ð°ÑÑоÑÑÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑÑ Ð´Ð»Ñ ÑабоÑÑ Ð² ÑеÑи. ÐÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÑеÑÑÐ¸Ñ Ð·Ð°ÑиÑена Ñ"
+" наÑала и до конÑа."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5414,17 +5903,22 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"ÐодÑобнее об огÑаниÑениÑÑ
Ñежима \"инкогниÑо\" и пÑиваÑнÑÑ
окон Ñм. ÑÑаÑÑÑ "
+"Mozilla [\"РаÑпÑоÑÑÑаненнÑе миÑÑ Ð¾ пÑиваÑном "
+"пÑоÑмоÑÑе\"](https://support.mozilla.org/ru-ru/kb/common-myths-about-"
+"private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðне пÑедлагаеÑÑÑ \"оÑÑедакÑиÑоваÑÑ torrc\". ЧÑо ÑÑо знаÑиÑ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐ: избегайÑе ÑлÑÑайнÑÑ
ÑовеÑов о Ñом, как ÑедакÑиÑоваÑÑ `torrc`!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5432,6 +5926,9 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"ÐнаÑе Ð²Ñ ÑиÑкÑеÑе Ñем, ÑÑо злоÑмÑÑленник \"пÑобÑеÑ\" заÑиÑÑ Ð²Ð°Ñей "
+"пÑиваÑноÑÑи и анонимноÑÑи, иÑполÑзÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки `torrc`, коÑоÑÑе он Ñам же и "
+"поÑовеÑÑеÑ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5439,6 +5936,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Ð Tor ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ñайл Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼ `torrc`. Ðн ÑодеÑÐ¶Ð¸Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки Ð´Ð»Ñ ÑабоÑÑ "
+"ÑеÑи Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5446,6 +5945,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"ÐÐ»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва полÑзоваÑелей Tor подойдÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑойки по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ (Ñ "
+"оговоÑкой вÑÑе)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5479,6 +5980,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* Файл `torrc` наÑ
одиÑÑÑ Ð² папке даннÑÑ
Tor Browser: `~/Library/Application "
+"Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5501,6 +6004,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"ÐеÑед ÑедакÑиÑованием `torrc` закÑойÑе Tor Browser (инаÑе Tor Browser Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ "
+"не ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ð²Ð°Ñи изменениÑ)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5542,7 +6047,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑ Ð»Ð¸ пÑиложение Tor Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑиваÑнÑÑ
ÑаÑов?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5550,6 +6055,8 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"ÐеÑ. ÐоÑле одиннадÑаÑи беÑа-веÑÑий Ð¼Ñ Ð¿ÑекÑаÑили поддеÑÐ¶ÐºÑ [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5557,11 +6064,14 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð²ÐµÑим в возможноÑÑÑ Ð¸ÑполÑÐ·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor в меÑÑенджеÑаÑ
, но Ñ Ð½Ð°Ñ Ð½ÐµÑ "
+"ÑеÑÑÑÑов, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑеализоваÑÑ ÑÑо пÑÑмо ÑейÑаÑ."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
msgstr ""
+"ÐожеÑ, ÑеÑÑÑÑÑ ÐµÑÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñ? [ÐапиÑиÑе!](https://www.torproject.org/contact)"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5589,6 +6099,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"Guardian Project пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ð¿Ñиложение "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)."
+" Ðго можно иÑполÑзоваÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¿ÑавлÑÑÑ ÑÑаÑик дÑÑгиÑ
пÑиложений на ваÑем "
+"ÑÑÑÑойÑÑве ÑеÑез ÑеÑÑ Tor. ÐÑли нÑжно ÑолÑко ÑмоÑÑеÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑайÑÑ Ñ Tor, "
+"Ñ
ваÑÐ¸Ñ Tor Browser Ð´Ð»Ñ Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5602,6 +6117,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"Guardian Project â ÑазÑабоÑÑики Orbot и ÑÑда дÑÑгиÑ
Android-пÑиложений Ð´Ð»Ñ "
+"заÑиÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑи. ÐодÑобнее можно ÑзнаÑÑ Ð½Ð° [ÑайÑе Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5626,6 +6144,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Тем не менее, Apple ÑÑебÑеÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑаÑзеÑÑ Ð½Ð° iOS иÑполÑзовали Ð¿Ð°ÐºÐµÑ "
+"Webkit. ÐÑÐ¾Ñ Ð²Ð°ÑÐ¸Ð°Ð½Ñ Ð½Ðµ позволÑÐµÑ Onion Browser обеÑпеÑиваÑÑ Ñакой же "
+"вÑÑокий ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑи, как Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5643,6 +6164,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"СкаÑаÑÑ Onion Browser можно в [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5725,12 +6248,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðожно ли ÑкаÑаÑÑ Tor Browser Ñ ÑеÑÑÑÑа F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа, _ÑкоÑо_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5739,6 +6262,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Ðока Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе иÑполÑзоваÑÑ F-Droid Ð´Ð»Ñ ÑкаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor Browser Ð´Ð»Ñ Android, "
+"еÑли вклÑÑиÑе [ÑепозиÑоÑий Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5746,11 +6272,14 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"Ðак ÑÑо ÑделаÑÑ â ÑаÑÑказано [здеÑÑ](https://f-droid.org/en/tutorials/add-"
+"repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"ÐÑедположим, ÑÐ°Ð¹Ñ torproject.org заблокиÑован. Ðак ÑкаÑаÑÑ Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5759,6 +6288,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ полÑÑаеÑÑÑ ÑкаÑаÑÑ Tor Browser Ñ Ð½Ð°Ñего "
+"[ÑайÑа](https://www.torproject.org), попÑобÑйÑе ÑделаÑÑ ÑÑо ÑеÑез "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5767,6 +6299,9 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor â авÑооÑвеÑÑик, коÑоÑÑй возвÑаÑÐ°ÐµÑ ÑпиÑок ÑÑÑлок на ÑвежÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Tor"
+" Browser. ÐÑа веÑÑÐ¸Ñ ÑазмеÑена на ÑеÑÑÑÑаÑ
, коÑоÑÑе вÑÑд ли заблокиÑÑÑÑ "
+"(напÑимеÑ, Dropbox, Google Drive, GitHub)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5784,6 +6319,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑеÑÑÐµÑ ÑеÑÐ²ÐµÑ Ð² Ñой или иной ÑÑÑане, воÑполÑзÑйÑеÑÑ [зеÑкалами "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5801,6 +6338,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Ð ÑекÑÑе ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑкажиÑе ÑÐ²Ð¾Ñ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑионнÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ (напÑимеÑ, Windows, "
+"macOS, Linux)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5810,6 +6349,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor вÑÑÐ»ÐµÑ ÑообÑение Ñо ÑÑÑлками, оÑкÑда можно ÑкаÑаÑÑ Tor Browser, "
+"кÑипÑогÑаÑиÑеÑкÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸ÑÑ (нÑжна Ð´Ð»Ñ [пÑовеÑки ÑкаÑанной пÑогÑаммÑ](/ru/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)), оÑпеÑаÑок клÑÑа, коÑоÑÑм подпиÑана пÑогÑамма, и"
+" конÑÑолÑнÑÑ ÑÑммÑ."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5818,11 +6361,13 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Ðозможно, понадобиÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑно ÑказаÑÑ, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ Ñ Ð²Ð°Ñ ÑиÑÑема: 32-биÑÐ½Ð°Ñ "
+"или 64-биÑнаÑ. ÐÑли не ÑвеÑенÑ, поÑмоÑÑиÑе в ÑвойÑÑваÑ
опеÑаÑионной ÑиÑÑемÑ."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Ðак полÑзоваÑÑÑÑ GetTor ÑеÑез Twitter?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5844,21 +6389,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑÑ ÑÑÑлки Ð´Ð»Ñ ÑкаÑÐ¸Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Tor Browser, оÑпÑавÑÑе на "
+"gettor at torproject.org ÑообÑение Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¸Ð¼ из ÑледÑÑÑиÑ
кодов:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5873,6 +6420,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"Ðдна из ÑамÑÑ
ÑаÑпÑоÑÑÑаненнÑÑ
оÑибок подклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Tor Browser â некоÑÑекÑно "
+"ÑÑÑановленное ÑиÑÑемное вÑемÑ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5887,12 +6436,15 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"ÐÑли ÑÑо не ÑеÑÐ¸Ñ Ð¿ÑоблемÑ, Ñм. [ÑÑÑаниÑÑ \"УÑÑÑанение неполадок\" в "
+"ÑÑководÑÑве полÑзоваÑелÑ](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/troubleshooting)."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑением к Tor, и Ñ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð½ÑÑÑ Ð¿Ð¾ÑемÑ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5964,6 +6516,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5980,6 +6534,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5987,6 +6543,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñе подобнÑе ÑÑÑоÑки в жÑÑнале Tor, знаÑиÑ, не ÑдалоÑÑ Ñоединение"
+" Ñ SOCKS-пÑокÑи."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6016,6 +6574,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6041,6 +6600,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6048,6 +6609,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6055,6 +6618,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñе Ñакие ÑÑÑоки в жÑÑнале, знаÑиÑ, Tor Browser не Ñмог "
+"подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº пеÑÐ²Ð¾Ð¼Ñ ÑÐ·Ð»Ñ Ð² ÑепоÑке."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6077,6 +6642,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6109,6 +6676,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6116,6 +6685,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð²Ð¸Ð´Ð¸Ñе Ñакие ÑÑÑоки в жÑÑнале, ÑÑо ознаÑаеÑ, ÑÑо TLS-Ñоединение Ñ "
+"ÑеÑвеÑом не полÑÑилоÑÑ."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6140,6 +6711,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6147,6 +6720,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6156,6 +6731,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6172,6 +6751,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, ÑбедиÑеÑÑ, ÑÑо ваÑи ÑаÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ð²ÐµÑно (вклÑÑÐ°Ñ Ð²Ñеменной "
+"поÑÑ). ÐоÑом пеÑезапÑÑÑиÑе Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6209,6 +6790,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"Там, где жеÑÑÐºÐ°Ñ ÑензÑÑа, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе воÑполÑзоваÑÑÑÑ ÑÑдом опÑий Ð´Ð»Ñ ÐµÐµ "
+"обÑ
ода, в Ñом ÑиÑле [подклÑÑаемÑми ÑÑанÑпоÑÑами](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/transports/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6232,6 +6816,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Ðногда ÑайÑÑ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸ÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей Tor поÑомÑ, ÑÑо не могÑÑ Ð¾ÑлиÑиÑÑ Ð¸Ñ
оÑ"
+" ÑÑаÑика, коÑоÑÑй генеÑиÑÑеÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6239,6 +6825,8 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑий ÑÐ¾Ð²ÐµÑ â ÑвÑзаÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑÑедÑÑвенно Ñ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑией ÑайÑа и попÑоÑиÑÑ "
+"ÑазблокиÑоваÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп из Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6251,6 +6839,8 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"ÐдÑавÑÑвÑйÑе! Я пÑÑалÑÑ Ð·Ð°Ð¹Ñи на Ð²Ð°Ñ ÑÐ°Ð¹Ñ xyz.com Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Tor Browser и "
+"обнаÑÑжил, ÑÑо Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑазÑеÑаеÑе доÑÑÑп полÑзоваÑелÑм Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6258,6 +6848,8 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, ÑазÑеÑиÑе доÑÑÑп. ÐÑди во вÑем миÑе иÑполÑзÑÑÑ Tor Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ "
+"пÑиваÑноÑÑи и боÑÑÐ±Ñ Ñ ÑензÑÑой."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6291,6 +6883,11 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"У банков и дÑÑгиÑ
ÑайÑов, ÑабоÑаÑÑиÑ
Ñ Ð¾Ñобо важнÑми даннÑми, ÑаÑÑо "
+"пÑименÑеÑÑÑ Ð³ÐµÐ¾Ð³ÑаÑиÑеÑÐºÐ°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñовка. ÐÑли банк знаеÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð¾Ð±ÑÑно "
+"полÑÑаеÑе доÑÑÑп к его ÑÑлÑгам из конкÑеÑной ÑÑÑанÑ, и вдÑÑг Ð²Ñ "
+"подклÑÑаеÑеÑÑ Ð½Ð° дÑÑгом конÑе ÑвеÑа, ваÑа ÑÑеÑÐ½Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ "
+"заблокиÑована или пÑиоÑÑановлена."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6298,6 +6895,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпом к onion-ÑеÑÑÑÑÑ, пожалÑйÑÑа, Ñм. ÑÑÑаниÑÑ [Я "
+"не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑеÑÑÑÑ .onion](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6335,18 +6934,20 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"ÐодÑобнее о моÑÑаÑ
Ñм. [ÑÑководÑÑво полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Tor Browser](https://tb-"
+"manual.torproject.org/ru/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо Ñакое моÑÑ?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑ â Ñзел Tor, коÑоÑого Ð½ÐµÑ Ð² оÑкÑÑÑом ÑпиÑке Ñзлов."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6382,6 +6983,8 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"ÐнÑÑÑÑкÑии о Ñом, как оÑганизоваÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ, доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ "
+"[здеÑÑ](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6398,13 +7001,16 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"СÑÑеÑÑвÑÑÑ Ñак назÑваемÑе моÑÑÑ Ð¾Ð±ÑÑÑкаÑии "
+"([obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt))."
+" Ðни добавлÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑй ÑÑÐ¾Ð²ÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°ÑкиÑовки ÑÑаÑика Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr ""
+msgstr "ÐапÑÑк моÑÑа obfsproxy ÑÑебÑÐµÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑÑ
пÑогÑамм и наÑÑÑоек."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6427,6 +7033,7 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor не позволÑÐµÑ ÑеÑеÑÑÑÑ Ð»ÑбопÑÑнÑм лиÑам ÑзнаÑÑ, какие ÑайÑÑ Ð²Ñ Ð¿Ð¾ÑеÑаеÑе."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6446,6 +7053,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"ÐÑли конеÑнÑй ÑÐ°Ð¹Ñ Ð¸ÑполÑзÑÐµÑ HTTPS, ÑÑаÑик Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð²ÑÑ
однÑм Ñзлом и ÑÑим веб-"
+"ÑайÑом бÑÐ´ÐµÑ Ð·Ð°ÑиÑÑован и недоÑÑÑпен ÑÑÐ¶Ð¾Ð¼Ñ Ð³Ð»Ð°Ð·Ñ."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6453,11 +7062,13 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Ðа ÑÑой иллÑÑÑÑаÑии показано, какие даннÑе Ð²Ð¸Ð´Ð½Ñ Ð·Ð»Ð¾ÑмÑÑленникам пÑи "
+"ÑабоÑе Ñ/без Tor Browser и HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðожно ли оÑкÑÑваÑÑ Ð¾Ð±ÑÑнÑе HTTPS-ÑайÑÑ ÑеÑез Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6477,6 +7088,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"ÐодÑобнее о HTTPS можно пÑоÑеÑÑÑ [здеÑÑ](https://tb-manual.torproject.org"
+"/secure-connections/)."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6492,7 +7105,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак можно огÑаниÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾ÑÑ Ð¿ÑопÑÑÐºÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° Ñзле Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6554,6 +7167,11 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"ÐапÑимеÑ, еÑли Ð²Ñ ÑÑÑановиÑе \"BandwidthBurst 500 KBytes\" и иÑполÑзÑеÑе Ñо "
+"же Ñамое знаÑение Ð´Ð»Ñ BandwidthRate, Ñо Ð²Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° не бÑдеÑе иÑполÑзоваÑÑ "
+"более 500 ÐºÐ¸Ð»Ð¾Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² ÑекÑндÑ. ÐÑли же Ð²Ñ ÑÑÑановиÑе BandwidthBurst вÑÑе "
+"(напÑимеÑ, \"5 MBytes\"), ÑÑо Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð¿ÑопÑÑÑиÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑий поÑок, пока пÑл не"
+" бÑÐ´ÐµÑ Ð¸ÑÑеÑпан."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6573,11 +7191,15 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"ÐнаÑе Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑлÑÑиÑÑÑÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе ÑеÑÑÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ пакеÑов даннÑÑ
в моменÑÑ "
+"макÑималÑной нагÑÑзки на канал. Ðозможно, ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ÑкÑпеÑименÑиÑоваÑÑ Ñ "
+"ÑазнÑми знаÑениÑми и опÑÑнÑм пÑÑем опÑеделиÑÑ, какие наÑÑÑойки обеÑпеÑÐ°Ñ "
+"комÑоÑÑное подклÑÑение."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑем ÑкажиÑе BandwidthBurst ÑавнÑм BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6609,11 +7231,16 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Также, Ñ Tor еÑÑÑ Ð¾Ð¿Ñии ÑпÑÑки (гибеÑнаÑии): Ñ Ð¸Ñ
помоÑÑÑ Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе "
+"огÑаниÑиÑÑ Ð¾Ð±Ñем пеÑедаÑи даннÑÑ
ÑеÑез Tor за оÑÑезок вÑемени (напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ 100 "
+"Ð³Ð¸Ð³Ð°Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð² меÑÑÑ). Ðни опиÑÐ°Ð½Ñ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"ÐбÑаÑиÑе внимание, ÑÑо BandwidthRate и BandwidthBurst ÑказÑваÑÑÑÑ Ð² "
+"**байÑаÑ
**, а не биÑаÑ
."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6635,6 +7262,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ñзел запÑÑен во внÑÑÑенней ÑеÑи, вам поÑÑебÑеÑÑÑ Ð½Ð°ÑÑÑоиÑÑ Ð¿ÑобÑÐ¾Ñ "
+"поÑÑов."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6664,6 +7293,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Ðам Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑÑебоваÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸ÑÑ \"eth0\", еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑколÑко внеÑниÑ
"
+"ÑеÑевÑÑ
инÑеÑÑейÑов (подклÑÑеннÑÑ
к инÑеÑнеÑÑ)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6671,6 +7302,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"СкоÑее вÑего, Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾Ð½ ÑолÑко один (за иÑклÑÑением инÑеÑÑейÑа loopback), и "
+"опÑеделиÑÑ ÐµÐ³Ð¾ должно бÑÑÑ Ð½Ðµ ÑлиÑком Ñложно."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6681,13 +7314,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Ðа, пÑи опÑеделеннÑÑ
аÑакаÑ
."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоÑÑой пÑимеÑ: Ñ Ñамого злоÑмÑÑленника еÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко Ñзлов Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6718,6 +7351,9 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(Ð ÑÑом ÑлÑÑае адÑеÑа назнаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñе еÑе ÑкÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð·Ð»Ð¾ÑмÑÑленника, еÑли "
+"ÑолÑко злоÑмÑÑленник Ñакже не оÑÑÐ»ÐµÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð¸Ñ
. ÐаÑа ÑиÑÑаÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ лÑÑÑе, Ñем "
+"еÑли Ð±Ñ Ð²Ñ Ð±Ñли обÑÑнÑм клиенÑом)."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6731,6 +7367,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Ðо-пеÑвÑÑ
, Ñ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñего неÑколÑко ÑоÑен Ñзлов. ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаеÑе один из "
+"ниÑ
, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°Ð²ÐµÑÑи злоÑмÑÑленника на мÑÑÐ»Ñ Ð¾ Ñом, ÑÑо анонимноÑÑÑ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ "
+"Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑое знаÑение."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6752,7 +7391,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "Чего ÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе â плÑÑов или минÑÑов â ÑказаÑÑ ÑÑÑдно."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6767,7 +7406,7 @@ msgstr "ÐÐ»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва полÑзоваÑелей поддеÑж
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ð³Ñ Ð»Ð¸ Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑÑиÑÑ Ñзел Tor, Ð¸Ð¼ÐµÑ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑеÑкий IP-адÑеÑ?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6781,6 +7420,8 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"ÐÑÑавÑÑе ÑÑÑоÑÐºÑ \"ÐдÑеÑ\" в [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-"
+"editing-torrc/) пÑÑÑой, и Tor ÑамоÑÑоÑÑелÑно опÑÐµÐ´ÐµÐ»Ð¸Ñ Ð°Ð´ÑеÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6790,7 +7431,7 @@ msgstr "Я Ð±Ñ Ð¾Ñганизовал Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñзел Tor, но не Ñ
о
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑлиÑно. Ðменно поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ñ Ñеализовали полиÑики иÑÑ
одÑÑего ÑÑаÑика."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6798,6 +7439,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"У каждого Ñзла Tor еÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸Ñика иÑÑ
одÑÑего ÑÑаÑика. Ðна опÑеделÑÐµÑ "
+"допÑÑÑимÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñа ÑÑого Ñзла."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6816,6 +7459,8 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Так Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ Ñзла Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ñам опÑеделÑÑÑ, Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ ÑеÑвиÑами и ÑеÑÑми "
+"ÑазÑеÑаÑÑ ÑоединениÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6826,6 +7471,11 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе вÑÑ
однÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸ÑÐ¸ÐºÑ Ð¿Ð¾ ÑмолÑаниÑ, пÑоÑÑиÑе на наÑем ÑайÑе "
+"о [возможнÑÑ
пÑоблемаÑ
](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-"
+"expectations/). ÐÑ Ñакже ÑекомендÑем ÑовеÑÑ Ðайка ÐеÑÑи (Mike Perry) о Ñом, "
+"[как поддеÑживаÑÑ Ð²ÑÑ
одной Ñзел Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑнÑми "
+"ÑиÑками](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6853,6 +7503,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе избежаÑÑ Ð¿ÑакÑиÑеÑки вÑеÑ
возможнÑÑ
пÑоблем, иÑполÑзÑйÑе "
+"\"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6880,6 +7532,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"ÐÑли какие-либо ÑеÑÑÑÑÑ Ð½Ðµ доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ñ Ð²Ð°Ñего компÑÑÑеÑа (напÑимеÑ, Ð²Ñ "
+"огÑаниÑÐµÐ½Ñ Ð±ÑандмаÑÑÑом или конÑенÑнÑм ÑилÑÑÑом), пожалÑйÑÑа, ÑвнÑм обÑазом "
+"ÑкажиÑе ÑÑи ÑеÑÑÑÑÑ Ð² ÑÑÑоÑкаÑ
\"reject\" ваÑей полиÑики иÑÑ
одÑÑего ÑÑаÑика."
+" РпÑоÑивном ÑлÑÑае полÑзоваÑели Tor Ñакже не ÑмогÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6906,11 +7562,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"ÐÑ Ñакже можем [пÑедоÑÑавиÑÑ Ð¾ÑиÑиалÑное "
+"пиÑÑмо](https://www.torproject.org/contact/), еÑли ÑÑо поÑÑебÑеÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÑÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑом поÑле огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑопÑÑкной"
+" ÑпоÑобноÑÑи моего Ñзла Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6921,6 +7581,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"ÐнаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð°ÑамеÑÑов "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" и "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
+" пÑименÑÑÑÑÑ Ðº ÑÑнкÑиÑм как Ñзла Tor, Ñак и клиенÑа."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6944,12 +7609,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
msgstr ""
+"ÐоÑÑигнÑÑ Ð¼Ñгкий пÑедел пÑопÑÑкной ÑпоÑобноÑÑи; пÑиÑÑÑпаем к гибеÑнаÑии. "
+"ÐовÑе"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6971,6 +7638,7 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Ðдин из ÑпоÑобов ÑделаÑÑ ÑÑо (еÑли Ð²Ñ Ð½Ð°Ñали Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки ÑабоÑего Tor-Ñзла):"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6983,6 +7651,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* СоздайÑе новÑй клиенÑÑкий Ñайл torrc из torrc.sample и ÑбедиÑеÑÑ, ÑÑо он "
+"иÑполÑзÑÐµÑ Ð´ÑÑгой лог-Ñайл Ñзла."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7022,6 +7692,13 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ IPv6 "
+"ÑаÑÑиÑно](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)."
+" ÐÑ Ð¿Ñедлагаем вÑем опеÑаÑоÑам Ñзлов [вклÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) в "
+"ÑвоиÑ
конÑигÑÑаÑионнÑÑ
ÑайлаÑ
[torrc](https://support.torproject.org/tbb"
+"/tbb-editing-torrc/), ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÑÑÑ Ð½Ð°Ð³Ð¾Ñове, когда поддеÑжка IPv6 бÑÐ´ÐµÑ "
+"доÑÑÑпна."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7029,6 +7706,8 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"РнаÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Tor ÑÑебÑÐµÑ Ð´Ð»Ñ ÑвоиÑ
Ñзлов адÑеÑов IPv4. ÐÑ Ð½Ðµ можеÑе "
+"оÑганизоваÑÑ Ñзел Tor ÑолÑко Ñ IPv6."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7042,6 +7721,8 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"ÐаÑÑÑойки ÑÑаÑиÑÑики в torrc-Ñайле позволÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑказаÑÑ Ð¼Ð°ÐºÑималÑное ÑиÑло "
+"байÑов, коÑоÑÑе Ð²Ð°Ñ Ñзел обÑабаÑÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð² конкÑеÑнÑй пÑомежÑÑок вÑемени."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7067,7 +7748,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7085,6 +7766,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Ðогда наÑÑÑÐ¿Ð°ÐµÑ Ð²ÑÐµÐ¼Ñ ÑбÑоÑа в ÑооÑвеÑÑÑвии Ñ AccountingStart, ÑÑеÑÑики, "
+"ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑие AccountingMax, обнÑлÑÑÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7098,12 +7781,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7111,6 +7794,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"ÐбÑаÑиÑе внимание: Ð²Ð°Ñ Ñзел не веÑнеÑÑÑ Ð¸Ð· ÑпÑÑки одновÑеменно Ñ Ð½Ð°Ñалом "
+"ÑÑеÑного пеÑиода."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7137,6 +7822,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе вÑделиÑÑ Tor лиÑÑ Ð¼Ð°Ð»Ñй обÑем ÑÑаÑика по ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñо "
+"ÑкоÑоÑÑÑÑ Ð²Ð°Ñего подклÑÑениÑ, ÑекомендÑем ÑÑÑановиÑÑ ÑÑеÑнÑй пеÑиод длиной в"
+" ÑÑÑки. Так Ð²Ñ Ð½Ðµ окажеÑеÑÑ Ð² ÑиÑÑаÑии Ñ Ð¸Ð·ÑаÑÑ
одованнÑм ÑÑаÑиком в пеÑвÑй "
+"же денÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7145,6 +7834,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"ÐÑоÑÑо поделиÑе меÑÑÑнÑй обÑем на 30. Ðозможно, Ð²Ñ Ñакже заÑ
оÑиÑе огÑаниÑиÑÑ"
+" пÑопÑÑкнÑÑ ÑпоÑобноÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ ÑавномеÑного ÑаÑпÑÐµÐ´ÐµÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð°Ñего вклада "
+"на пÑоÑÑжении ÑÑÑок. ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе вÑделиÑÑ Ð¿Ð¾ X Ðб на пÑием и на пеÑедаÑÑ,"
+" можеÑе ÑÑÑановиÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑ RelayBandwidthRate ÑавнÑм 20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7153,11 +7846,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"ÐопÑÑÑим, Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе вÑделиÑÑ 50 Ðб на пÑием и ÑÑолÑко же на пеÑедаÑÑ. "
+"ÐопÑобÑйÑе назнаÑиÑÑ RelayBandwidthRate ÑавнÑм 1000 KBytes. Так Ð²Ð°Ñ Ñзел "
+"бÑÐ´ÐµÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй Ð´ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑиноÑиÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÐ·Ñ Ð¿Ð¾ менÑÑей меÑе полÑÑÑок."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7216,6 +7912,8 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"ÐдеÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй *fingerprint* â 40-знаÑнÑй иденÑиÑикаÑионнÑй оÑпеÑаÑок (без "
+"пÑобелов)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7223,6 +7921,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"Таким обÑазом клиенÑÑ Tor бÑдÑÑ ÑÑаÑаÑÑÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð² каждой Ñвоей "
+"ÑепоÑке не более одного из ваÑиÑ
Ñзлов."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7231,6 +7931,9 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"СледÑÐµÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ MyFamily, еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð°Ð´Ð¼Ð¸Ð½Ð¸ÑÑÑаÑивнÑй "
+"конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ компÑÑÑеÑами или ÑеÑÑÑ, даже еÑли ÑÑи компÑÑÑеÑÑ Ð³ÐµÐ¾Ð³ÑаÑиÑеÑки "
+"наÑ
одÑÑÑÑ Ð² ÑазнÑÑ
меÑÑаÑ
."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7244,6 +7947,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"ТепеÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñзел ÑÑоÑожевой. РдÑÑгиÑ
каÑеÑÑваÑ
его бÑдÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ "
+"менÑÑе. Ðднако не вÑе клиенÑÑ Ð¾ÑкажÑÑÑÑ Ð¾Ñ ÑвоиÑ
ÑÑоÑожевÑÑ
Ñзлов Ñади Ñого,"
+" ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑÑоÑожевой Ñзел."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7262,11 +7968,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"Ðак ÑабоÑаÑÑ Ð¾ÑлайновÑе иденÑиÑикаÑионнÑе клÑÑи ed25519? ЧÑо мне нÑжно пÑо "
+"ÑÑо знаÑÑ?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑоÑÑÑми Ñловами:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7281,6 +7989,8 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"ÐÑо ÑамÑй важнÑй клÑÑ. УбедиÑеÑÑ, ÑÑо Ñделали ÑезеÑвнÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¸ Ñ
ÑаниÑе ее в"
+" надежном меÑÑе. ÐÑÐ¾Ñ Ñайл ÑÑзвим и нÑждаеÑÑÑ Ð² заÑиÑе."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7330,6 +8040,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"ÐÑÐ¾Ñ ÐºÐ»ÑÑ Ð½Ðµ нÑждаеÑÑÑ Ð² заÑиÑе. Ðго можно вÑÑиÑлиÑÑ, Ð·Ð½Ð°Ñ "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7373,11 +8085,14 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
" on the topic."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе иÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ Ð¾Ð¿ÑиÑ, вам Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑигодиÑÑÑÑ [наÑе подÑобное"
+" "
+"ÑÑководÑÑво](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак запÑÑÑиÑÑ Ð¿ÑомежÑÑоÑнÑй или вÑÑ
одной Ñзел на Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7396,7 +8111,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак запÑÑÑиÑÑ Ð²ÑÑ
одной Ñзел на Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7407,7 +8122,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðакие пакеÑÑ Ð´Ð»Ñ Ubuntu лÑÑÑе иÑполÑзоваÑÑ?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7416,16 +8131,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"Ðе иÑполÑзÑйÑе пакеÑÑ Ð¸Ð· ÑепозиÑоÑиев Ubuntu. Ðни не вÑегда обновлÑÑÑÑÑ. "
+"ÐÑполÑзÑÑ Ð¸Ñ
, Ð²Ñ Ð±ÑдеÑе пÑопÑÑкаÑÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñе обновлениÑ, обеÑпеÑиваÑÑие "
+"ÑÑабилÑноÑÑÑ Ð¸ заÑиÑÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* ÐпÑеделиÑе веÑÑÐ¸Ñ Ubuntu Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ñакой командÑ:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7433,11 +8151,14 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* РабоÑÐ°Ñ Ñ Ð¿Ñавами ÑÑпеÑполÑзоваÑелÑ, добавÑÑе ÑледÑÑÑие ÑÑÑоки в Ñайл "
+"/etc/apt/sources.list. ÐамениÑе 'version' на веÑÑÐ¸Ñ Ubuntu, опÑеделеннÑÑ Ñаг"
+" назад:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7465,22 +8186,22 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr ""
+msgstr "* УÑÑановиÑе Tor и пÑовеÑÑÑе подпиÑи:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак мне запÑÑÑиÑÑ Ð¼Ð¾ÑÑ obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7489,16 +8210,18 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Ðа ÑÑÐ¾Ñ ÑлÑÑай Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ [ÑÑководÑÑво по моÑÑам "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÐ¾Ð¸Ñ Ð»Ð¸ деÑжаÑÑ Ð²ÑÑ
одной Ñзел дома?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7506,6 +8229,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"ÐÑли пÑавооÑ
ÑаниÑелÑнÑе оÑÐ³Ð°Ð½Ñ Ð¿ÑоÑвÑÑ Ð¸Ð½ÑеÑÐµÑ Ðº ÑÑаÑÐ¸ÐºÑ Ð²Ð°Ñего вÑÑ
одного "
+"Ñзла, ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑивеÑÑи к изÑÑÑÐ¸Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑа."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7513,6 +8238,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð»ÑÑÑе не деÑжаÑÑ Ð²ÑÑ
одной Ñзел дома (и не иÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ñнее "
+"подклÑÑение к инÑеÑнеÑÑ). "
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7538,11 +8265,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"РазÑмееÑÑÑ, лÑÑÑе воздеÑжаÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ñ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð»Ñбой важной или лиÑной "
+"инÑоÑмаÑии на компÑÑÑеÑе, где поддеÑживаеÑÑÑ Ð²ÑÑ
одной Ñзел."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак наÑÑÑоиÑÑ Ð¸ÑÑ
одÑÑие ÑилÑÑÑÑ Ð½Ð° моем Ñзле?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7560,6 +8289,9 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"ÐпеÑаÑоÑÑ Ñзлов Tor во многиÑ
ÑÑиÑдикÑиÑÑ
заÑиÑÐµÐ½Ñ Ñеми же обÑими законами о"
+" коммÑникаÑиÑÑ
, коÑоÑÑе ÑнимаÑÑ Ñ Ð¿ÑовайдеÑов доÑÑÑпа к инÑеÑнеÑÑ "
+"оÑвеÑÑÑвенноÑÑÑ Ð·Ð° инÑоÑмаÑÐ¸Ñ ÑÑеÑÑиÑ
лиÑ, пеÑедаваемÑÑ ÑеÑез иÑ
ÑеÑи."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7591,11 +8323,14 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"ÐÑÑ
однÑе ÑзлÑ, ÑлиÑеннÑе в ÑилÑÑÑаÑии ÑÑаÑика, полÑÑаÑÑ Ñлаг "
+"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑе ÑÑÑановиÑÑ Tor из менеджеÑа пакеÑов или из иÑÑ
однÑÑ
кодов?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7622,6 +8357,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* ÐÐ»Ñ Tor ÑоздаеÑÑÑ Ð²ÑделеннÑй полÑзоваÑелÑ. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Tor не нÑжно "
+"запÑÑкаÑÑÑÑ Ð² Ñежиме ÑÑпеÑполÑзоваÑÐµÐ»Ñ (root)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7641,16 +8378,18 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð½Ð°ÑаÑÑ Ð¿ÑинимаÑÑ ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ð° пÑивилегиÑованнÑÑ
поÑÑаÑ
, "
+"ÑбÑаÑÑÐ²Ð°Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑе пÑивилегии поÑле иниÑиализаÑии."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑколÑко ÑÑабилÑно должен ÑабоÑаÑÑ Ð¼Ð¾Ð¹ Ñзел?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ñ
оÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾ÑганизаÑÐ¸Ñ Ñзла Tor бÑла пÑоÑÑой и Ñдобной:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7669,6 +8408,8 @@ msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
msgstr ""
+"ÐоÑÑаÑайÑеÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑо не пÑоиÑÑ
одило ÑлиÑком ÑаÑÑо. ÐÐµÐ´Ñ Ð»Ñбое Ñоединение,"
+" коÑоÑое иÑполÑзовало Ð²Ð°Ñ Ñзел в Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ
ода из ÑÑÑоÑ, пÑеÑвеÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7734,6 +8475,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"ÐнÑми Ñловами, когда Tor возвÑаÑÐ°ÐµÑ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑÑ ÑиÑÑеме, кÑÑоÑки памÑÑи наÑÑолÑко"
+" ÑÑагменÑиÑованÑ, ÑÑо иÑ
пÑакÑиÑеÑки невозможно иÑполÑзоваÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑно."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7751,6 +8494,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Ðожно ÑказаÑÑ Tor иÑполÑзоваÑÑ ÑÑÑ ÑеализаÑÐ¸Ñ ÑÑнкÑии malloc ÑледÑÑÑим "
+"обÑазом: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7770,6 +8515,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð»Ð¸ OpenSSL, ÑÑоб библиоÑека [акÑивнее оÑвобождала неиÑполÑзÑемÑе "
+"бÑÑеÑÑ](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7777,6 +8525,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑе OpenSSL 1.0.0 или более позднÑÑ Ð²ÐµÑÑиÑ, пÑоÑеÑÑ ÑбоÑки "
+"Tor авÑомаÑиÑеÑки иÑполÑзÑÐµÑ ÑÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7813,7 +8563,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¹ Ñзел пеÑÐµÐ´Ð°ÐµÑ Ð² ÑеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе даннÑÑ
, Ñем полÑÑаеÑ?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7821,6 +8571,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"ЧаÑе вÑего Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð½Ð° вÑ
оде в Ñзел Tor ознаÑÐ°ÐµÑ Ð¸ Ð±Ð°Ð¹Ñ Ð½Ð° вÑÑ
оде. Ðо еÑÑÑ "
+"неÑколÑко иÑклÑÑений:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7828,6 +8580,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑкÑÑÑ DirPort, клиенÑÑ Tor бÑдÑÑ ÑкаÑиваÑÑ Ñ Ð²Ð°Ñего Ñзла ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ "
+"диÑекÑоÑии."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7842,6 +8596,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"Ðз-за ÑÑой ÑазниÑÑ, в оÑновном, и обÑазÑеÑÑÑ ÑаÑÑ
ождение Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑиÑлом "
+"пÑинÑÑÑÑ
и пеÑеданнÑÑ
байÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7859,7 +8615,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "СÑÐ¾Ð¸Ñ Ð»Ð¸ мне оÑганизовÑваÑÑ Ñзел Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7869,6 +8625,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¸Ñем лÑдей Ñ Ð¾ÑноÑиÑелÑно ÑÑабилÑнÑм инÑеÑнеÑом, гоÑовÑÑ
поделиÑÑÑÑ ÐºÐ°Ðº "
+"минимÑм 10 MбиÑi/Ñ Ð² обе ÑÑоÑонÑ. ÐÑли ÑÑо вÑ, пожалÑйÑÑа, подÑмайÑе о Ñом, "
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ [поддеÑживаÑÑ Ñ ÑÐµÐ±Ñ Ñзел "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/)."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7878,6 +8638,10 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"Ðаже еÑли Ñ Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÑ ÑÑиÑ
10 ÐбиÑ/Ñ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе помоÑÑ ÑеÑи Tor, еÑли ÑÑанеÑе "
+"поддеÑживаÑÑ Ñ ÑÐµÐ±Ñ [моÑÑ Tor Ñ "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). Ð ÑÑом ÑлÑÑае "
+"понадобиÑÑÑ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ñм 1 ÐбиÑ/Ñ Ð² обе ÑÑоÑонÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7892,6 +8656,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Ðогда обновлÑеÑе Ñзел Tor или пеÑемеÑаеÑе его на дÑÑгой компÑÑÑеÑ, веÑÑма "
+"важно ÑоÑ
ÑаниÑÑ Ñе же иденÑиÑикаÑионнÑе клÑÑи (они Ñ
ÑанÑÑÑÑ Ð² ваÑей папке "
+"даннÑÑ
DataDirectory, \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" и "
+"\"keys/secret_id_key\")."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7900,6 +8668,8 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"РекомендÑеÑÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ ÑезеÑвнÑе копии иденÑиÑикаÑионнÑÑ
клÑÑей, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð²Ñ "
+"могли воÑÑÑановиÑÑ Ñзел в бÑдÑÑем, и ÑепÑÑаÑÐ¸Ñ Ñзла оÑÑалаÑÑ Ð±Ñ Ñ Ð½Ð¸Ð¼."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7927,6 +8697,9 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"ÐбÑаÑиÑе внимание: наÑÐ¸Ð½Ð°Ñ Ñ Ð²ÐµÑÑии Tor 0.2.7 Ð¼Ñ Ð¸ÑполÑзÑем новое поколение "
+"иденÑиÑикаÑионнÑÑ
клÑÑей Ñзлов Tor, оÑнованное на ÑллипÑиÑеÑкой кÑипÑогÑаÑии"
+" Ñ ÐºÑивой ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7955,6 +8728,8 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Ðам ÑледÑÐµÑ ÑделаÑÑ ÑезеÑвнÑе копии обоиÑ
клÑÑей на ÑлÑÑай воÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"Ñзла, ÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки DataDirectory или пеÑеноÑа Ñзла на новÑй компÑÑÑеÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7991,7 +8766,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðакие ÑÐ·Ð»Ñ Ð²Ð¾ÑÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе вÑего?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8020,7 +8795,7 @@ msgstr "* Ðли моÑÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¸ поÑÑÑ ÑканиÑÑÑÑÑÑ ÑаÑе, когда Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ñзел Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8074,7 +8849,7 @@ msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð³ÑÑзка на мой Ñзел невелика?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ñзел оÑноÑиÑелÑно новÑй, дайÑе ÐµÐ¼Ñ Ð²ÑемÑ."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8095,6 +8870,8 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"Ð Ñом, как дейÑÑвÑÐµÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй Ñзел, подÑобно ÑаÑÑказано в [наÑем "
+"блоге](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8119,6 +8896,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor ÑÐ·Ð½Ð°ÐµÑ Ñвой IP-адÑеÑ, запÑаÑÐ¸Ð²Ð°Ñ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑа Ð¸Ð¼Ñ Ñ
оÑÑа и опÑеделÑÑ IP "
+"по немÑ. ÐеÑедко бÑваеÑ, ÑÑо Ñ Ð»Ñдей в Ñайле /etc/hosts Ñ
ÑанÑÑÑÑ ÑÑаÑÑе "
+"запиÑи, коÑоÑÑе ÑказÑваÑÑ Ð½Ð° ÑÑаÑÑе IP-адÑеÑа."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8128,6 +8908,10 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"ÐÑли ÑÑо не ÑабоÑаеÑ, вам нÑжно иÑполÑзоваÑÑ Ð¾Ð¿ÑÐ¸Ñ Ð½Ð°ÑÑÑойки \"Address\" и "
+"ÑказаÑÑ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÐµÐ¼Ñй IP-адÑÐµÑ Ð²ÑÑÑнÑÑ. ÐÑли компÑÑÑÐµÑ Ð½Ð°Ñ
одиÑÑÑ Ð·Ð° NAT и Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ "
+"ÑолÑко внÑÑÑенний IP-адÑеÑ, Ñм. ÑекомендаÑии в ÑÑом Ñазделе оÑноÑиÑелÑно "
+"динамиÑеÑкиÑ
IP-адÑеÑов."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8254,6 +9038,8 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"ÐапÑимеÑ, onion-ÑÐ°Ð¹Ñ Ð¿Ð¾Ð¸Ñковой ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ DuckDuckGo вÑглÑÐ´Ð¸Ñ Ñак: "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8280,6 +9066,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Onion-ÑеÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑÑ Ð½Ðµ ÑолÑко пÑоÑмаÑÑиваÑÑ, но и пÑбликоваÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ"
+" анонимно. Ðожно даже анонимно ÑоздаÑÑ Ñвой ÑайÑ."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8321,12 +9109,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![ÐнаÑок лÑковиÑÑ](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Я не Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑеÑÑÑÑ .onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8336,6 +9124,9 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ можеÑе оÑкÑÑÑÑ onion-ÑайÑ, ÑбедиÑеÑÑ, ÑÑо пÑавилÑно ввели "
+"16-знаÑнÑй или (новейÑий ваÑианÑ) 56-знаÑнÑй onion-адÑеÑ. Ðаже неболÑÑÐ°Ñ "
+"оÑибка не Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Tor Browser оÑкÑÑÑÑ ÑайÑ."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8368,7 +9159,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑÑÑ Ð»Ð¸ onion-ÑеÑÑÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8376,11 +9167,13 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Ðа! СпиÑок наÑиÑ
onion-ÑеÑÑÑÑов можно видеÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ: "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðакой ÑмÑÑл Ñ ÑазнÑÑ
знаÑков в адÑеÑной ÑÑÑоке Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8388,6 +9181,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Ðогда Ð²Ñ Ð·Ð°Ñ
одиÑе на onion-ÑеÑÑÑÑ, Tor Browser показÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑазнÑе \"лÑковÑе\""
+" знаÑки в адÑеÑной ÑÑÑоке. ÐнаÑок завиÑÐ¸Ñ Ð¾Ñ ÑÑÐ¾Ð²Ð½Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑноÑÑи данной "
+"ÑÑÑаниÑÑ."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8475,7 +9271,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Шаблон обÑаÑной ÑвÑзи"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8494,7 +9290,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* ÐеÑÑÐ¸Ñ Tor Browser"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8508,6 +9304,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* ÐоÑаговое опиÑание \"как ÑлÑÑилаÑÑ Ð½ÐµÐ¿ÑиÑÑноÑÑÑ\", ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ð»Ð¸ "
+"воÑпÑоизвеÑÑи ÑиÑÑаÑÐ¸Ñ (напÑимеÑ: \"Я оÑкÑÑл бÑаÑзеÑ, набÑал адÑеÑа ÑайÑа , "
+"нажал \"Enter\" и вÑвалилÑÑ Ð¸Ð· бÑаÑзеÑа\")"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8517,7 +9316,7 @@ msgstr "* СкÑинÑÐ¾Ñ Ð¿ÑоблемÑ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* Ðог (жÑÑнал)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8529,6 +9328,7 @@ msgstr "### Ðак ÑвÑзаÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"ÐÑÑÑ Ð½ÐµÑколÑко ÑпоÑобов ÑвÑзи. ÐожалÑйÑÑа, вÑбиÑайÑе ÑдобнÑй Ð´Ð»Ñ ÑебÑ."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8579,7 +9379,7 @@ msgstr "#### Email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлекÑÑÐ¾Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾ÑÑа Ð´Ð»Ñ ÑвÑзи: frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8620,7 +9420,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### ÐомменÑаÑии в блогаÑ
"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8639,7 +9439,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8659,11 +9459,13 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"Ð Ñом, как подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº OFTC-ÑеÑвеÑам, напиÑано [здеÑÑ](/get-in-touch/irc-"
+"help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### СпиÑки email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8691,6 +9493,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"ÐÑли ÑеÑÑ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾ наÑиÑ
веб-ÑайÑаÑ
: [ux](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8761,12 +9565,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8801,7 +9605,7 @@ msgstr "Ðлог"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "ÐовоÑÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑÑÑлка"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8834,6 +9638,8 @@ msgstr "FAQ по злоÑпоÑÑеблениÑм"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Ðне ÑовеÑÑенно необÑ
одимо пÑоÑледиÑÑ Ð·Ð° одним из полÑзоваÑелей Tor. ÐÑ "
+"можеÑе помоÑÑ?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8849,11 +9655,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Те же заÑиÑнÑе меÑÑ, коÑоÑÑе меÑаÑÑ Ð·Ð»Ð¾ÑмÑÑленникам наÑÑÑаÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑÑ "
+"полÑзоваÑелей Tor, не позволÑÑÑ Ð½Ð°Ð¼ веÑÑи ÑÐ»ÐµÐ¶ÐºÑ Ð·Ð° полÑзоваÑелÑми."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¸ Tor Project ÑÑлÑги Ñ
оÑÑинга?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8871,6 +9679,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"СейÑÐ°Ñ Ð² ÑепоÑке по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑÑи Ñзла. ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¸ болÑÑе в завиÑимоÑÑи оÑ"
+" ваÑей ÑиÑÑаÑии."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8909,7 +9719,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½Ð¾ делиÑÑÑÑ Ñайлами ÑеÑез Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8925,7 +9735,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо пÑогÑамма Ñ Ð¾ÑкÑÑÑÑм кодом."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8934,6 +9744,9 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"ÐÑÑмо на ваÑем компÑÑÑеÑе запÑÑкаеÑÑÑ Ð²ÐµÐ±-ÑеÑÐ²ÐµÑ Ñ Ð½ÐµÑгадÑваемÑм Tor-"
+"адÑеÑом. ÐÑÑгой Ñеловек Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑкÑÑÑÑ ÑÑÐ¾Ñ \"ÑайÑ\" в Ñвоем Tor Browser и "
+"ÑкаÑаÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñайл (или оÑпÑавиÑÑ Ñайл вам)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8941,6 +9754,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Ðе ÑÑебÑеÑÑÑ Ð½Ð¸ ÑоздаваÑÑ Ð¾ÑделÑнÑй ÑеÑвеÑ, ни полÑзоваÑÑÑÑ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑми "
+"ÑайлообменнÑми ÑеÑвиÑами, ни ÑегиÑÑÑиÑоваÑÑ Ð°ÐºÐºÐ°ÑнÑ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8950,6 +9765,9 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"ÐÑи иÑполÑзовании OnionShare вам не нÑжно довеÑÑÑÑ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹-Ñо компании доÑÑÑп "
+"к ваÑим Ñайлам. Ð ÑÑом важное оÑлиÑие OnionShare Ð¾Ñ ÑлекÑÑонной поÑÑÑ Ð¸ "
+"ÑеÑвиÑов Ñипа Google Drive, DropBox, WeTransfer."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8958,6 +9776,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"ТолÑко ÑоÑ, кÑо оÑпÑавлÑÐµÑ Ñайл, и ÑоÑ, кÑо его полÑÑаеÑ, имеÑÑ Ðº Ð½ÐµÐ¼Ñ "
+"доÑÑÑп. Ðажно, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½ÐµÑгадÑваемÑй веб-адÑÐµÑ Ð¿ÐµÑедавалÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑм ÑпоÑобом"
+" (напÑимеÑ, в заÑиÑÑованном меÑÑенджеÑе)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8965,6 +9786,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"РазÑабоÑÑик OnionShare â [Micah "
+"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9006,7 +9829,7 @@ msgstr "Ðак поддеÑжаÑÑ Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "СпаÑибо за намеÑение!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9051,6 +9874,10 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð±Ñ Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑалиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼ÐµÑаÑÑ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑм лÑдÑм иÑполÑзоваÑÑ Tor, ÑÑо по "
+"ÑÑÑи ознаÑало Ð±Ñ Ñоздание закладки в пÑогÑамме. Ðз-за нее наÑи полÑзоваÑели "
+"оказалиÑÑ Ð±Ñ ÑÑÐ·Ð²Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑед ÑепÑеÑÑивнÑми Ñежимами и дÑÑгими Ñвоими "
+"оппоненÑами."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9063,6 +9890,9 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"ФинанÑовÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ Tor оказÑваÑÑ ÑазлиÑнÑе ÑпонÑоÑÑ, в Ñом ÑиÑле "
+"ÑедеÑалÑнÑе гоÑÑдаÑÑÑвеннÑе инÑÑиÑÑÑÑ Ð¡Ð¨Ð, ÑаÑÑнÑе ÑондÑ, индивидÑалÑнÑе "
+"доноÑÑ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9092,11 +9922,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð²Ñе вÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑемимÑÑ Ðº ÑазнообÑÐ°Ð·Ð¸Ñ Ð² иÑÑоÑникаÑ
ÑинанÑиÑованиÑ, оÑобенно "
+"когда ÑеÑÑ Ð¸Ð´ÐµÑ Ð¾ ÑондаÑ
и ÑаÑÑнÑÑ
лиÑаÑ
."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ð³Ñ Ð»Ð¸ Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Tor Ñ BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9118,11 +9950,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Ð¤Ð°Ð¹Ð»Ñ Ð½Ð° моем компÑÑÑеÑе заблокиÑованÑ! ÐÑо-Ñо ÑÑебÑеÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ñ ÑкаÑал Tor "
+"Browser и ÑеÑез него заплаÑил вÑкÑп за Ñвои ÑайлÑ!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑожалениÑ, ваÑе ÑÑÑÑойÑÑво заÑажено вÑедоноÑнÑм кодом."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9153,6 +9987,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"ÐаÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй Ð´ÐµÐ½Ñ Ð² ÑамÑÑ
ÑазнÑÑ
ÑелÑÑ
иÑполÑзÑÑÑ Ð¿ÑавозаÑиÑники, "
+"жÑÑналиÑÑÑ, жеÑÑÐ²Ñ Ð´Ð¾Ð¼Ð°Ñнего наÑилиÑ, инÑоÑмаÑоÑÑ, ÑоÑÑÑдники "
+"пÑавооÑ
ÑаниÑелÑнÑÑ
оÑганов и многие дÑÑгие. Ð ÑожалениÑ, заÑиÑа, коÑоÑÑÑ "
+"наÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑпоÑÐ¾Ð±Ð½Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑиÑÑ ÑÑим гÑÑппам лÑдей, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ "
+"злонамеÑенно иÑполÑзована пÑеÑÑÑпниками и авÑоÑами виÑÑÑов."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9160,6 +9999,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Tor Project не ÑпоÑобÑÑвÑÐµÑ Ð¸ не одобÑÑÐµÑ Ð¸ÑполÑзование наÑего пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ð¾ вÑедоноÑнÑÑ
ÑелÑÑ
."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9170,6 +10011,7 @@ msgstr "Ð¥ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¸ Tor логи?"
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
msgstr ""
+"Tor не Ñ
ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ð¾Ð³Ð¸, позволÑÑÑие иденÑиÑиÑиÑоваÑÑ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑÑ
полÑзоваÑелей."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9186,11 +10028,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"ÐÑедоÑÑавлÑÐµÑ Ð»Ð¸ Tor Project ÑÑлÑги ÑлекÑÑонной поÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ какой-либо веб-"
+"ÑеÑÐ²Ð¸Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑи?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "ÐеÑ, Ð¼Ñ Ð½Ðµ пÑедоÑÑавлÑем никакиÑ
онлайн-ÑÑлÑг."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9198,6 +10042,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"ÐолнÑй ÑпиÑок наÑиÑ
пÑогÑамм можно найÑи "
+"[здеÑÑ](https://www.torproject.org/projects/projects.html)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9216,12 +10062,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼ или иÑполÑзованием Vidalia"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia болÑÑе не ÑазÑабаÑÑваеÑÑÑ Ð¸ не поддеÑживаеÑÑÑ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9229,6 +10075,7 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"ÐнаÑиÑелÑÐ½Ð°Ñ ÑаÑÑÑ ÑÑнкÑионала Vidalia ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð¸Ð½ÑегÑиÑована в Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9241,6 +10088,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº IRC и поговоÑиÑÑ Ñ Ñеми, кÑо ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð°Ð´ Tor, в "
+"ÑеалÑном вÑемени:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9250,7 +10099,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. УкажиÑе:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9268,7 +10117,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**Channels.** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9278,7 +10127,7 @@ msgstr "3. ÐажмиÑе Enter."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоздÑавлÑем! ÐÑ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑилиÑÑ Ðº IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9297,6 +10146,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"РпÑÑÑом поле в нижней ÑаÑÑи ÑкÑана Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе задаваÑÑ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑÑ. ÐожалÑйÑÑа, "
+"не ÑÑниÑе \"можно ÑпÑоÑиÑÑ\", пÑоÑÑо ÑпÑаÑивайÑе."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9305,6 +10156,9 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ, вам оÑвеÑÑÑ ÑÑазÑ, а Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑидеÑÑÑ Ð½ÐµÐ¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ подождаÑÑ. Ðногда "
+"вÑглÑÐ´Ð¸Ñ Ñак, бÑдÑо Ñеловек наÑ
одиÑÑÑ Ð² ÑаÑе, но он Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾ÑлÑÑиÑÑÑÑ Ð¸ "
+"пÑоÑÑÐµÑ ÑодеÑжимое ÑаÑа позже."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9313,6 +10167,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе побеÑедоваÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑм Ñеловеком, наÑниÑе Ñвой комменÑаÑий"
+" Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ° ÑÑого Ñеловека. ÐÐ°Ñ ÑобеÑедник (наÑÑÑойки по ÑмолÑаниÑ) полÑÑÐ¸Ñ "
+"Ñведомление о Ñом, ÑÑо кÑо-Ñо его вÑзÑваеÑ."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9327,7 +10184,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ñ Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð³Ñ Ð¿Ð¾Ð´ÐºÐ»ÑÑиÑÑÑÑ Ðº Tor-dev и дÑÑгим каналам?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9337,11 +10194,17 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"Рканале #tor-project лÑди из ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ Tor обÑÑждаÑÑ ÐµÐ¶ÐµÐ´Ð½ÐµÐ²Ð½Ñе ÑабоÑие "
+"вопÑоÑÑ Ð¸ кооÑдиниÑÑÑÑ ÑабоÑÑ. ÐдеÑÑ Ð¼ÐµÐ½ÑÑе ÑÑаÑÑников, Ñем в канале #tor, и"
+" они более ÑÑокÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° пÑакÑиÑеÑкиÑ
задаÑаÑ
. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº "
+"#tor-project. ÐÐ»Ñ ÑÑого Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ¹Ð¼ должен бÑÑÑ Ð·Ð°ÑегиÑÑÑиÑован и "
+"подÑвеÑжден."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ñ ÐºÐ°Ðº подклÑÑиÑÑÑÑ Ðº #tor-project и дÑÑгим заÑегиÑÑÑиÑованнÑм каналам."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9354,6 +10217,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. ÐайдиÑе в канал #tor. (См. [Ðак поговоÑиÑÑ Ñ ÑÑаÑÑниками Tor Project"
+"?](/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9366,6 +10231,9 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. Ð Ñамом Ð½Ð¸Ð·Ñ ÑÑÑаниÑÑ Ð½Ð°Ð±ÐµÑиÑе: `/msg nickserv REGISTER password email` "
+"(где вмеÑÑо `password` пÑидÑмайÑе паÑолÑ, а вмеÑÑо `email` ÑкажиÑе адÑÐµÑ "
+"ÑлекÑÑонной поÑÑÑ)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9385,17 +10253,19 @@ msgstr "СиÑÑема Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°ÑегиÑÑÑиÑоваÑÑ Ð²Ð°Ñ Ñ Ð¸
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑего ÑÑÑаÑного, пÑоÑÑо помниÑе, ÑÑо Ð²Ñ \"user_\", а не \"user\"."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"ÐÑÑкий Ñаз пÑи вÑ
оде в IRC, когда нÑжно ввеÑÑи заÑегиÑÑÑиÑованнÑй ник, "
+"набиÑайÑе:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick` (вмеÑÑо `yournick` подÑÑавÑÑе Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ¹Ð¼)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9406,7 +10276,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Ðак подÑвеÑдиÑÑ Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ¹Ð¼"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9429,7 +10299,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. ÐойдиÑе Ñ Ð²Ð°Ñими никнеймом и паÑолем IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9438,6 +10308,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. ÐайдиÑе на ÑÑÑаниÑе гипеÑÑÑÑÐ»ÐºÑ **verify**, нажмиÑе. УвидиÑе капÑÑ â "
+"пеÑеÑ
одиÑе к п.6. ÐÑли ниÑего не изменилоÑÑ, обÑаÑиÑе внимание на ÑÑÑÐ¾ÐºÑ "
+"Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð² веÑÑ
ней ÑаÑÑи ÑÑÑаниÑÑ. СÑеди пÑоÑиÑ
Ñам еÑÑÑ Ð¿ÑÐ½ÐºÑ **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9462,27 +10335,27 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
-msgstr ""
+msgstr "7. ÐÑ ÑвидиÑе ÑообÑение: \"Your NickServ account has been verified.\""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. ÐеÑниÑеÑÑ Ð½Ð° ÑÑÑаниÑÑ IRC, где Ð²Ñ Ð·Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ð½ÐµÐ½Ñ, и набеÑиÑе:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. ÐажмиÑе ENTER."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. ÐÑли вÑе в поÑÑдке, Ð²Ñ ÑвидиÑе Ñакое ÑообÑение:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9492,17 +10365,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9579,7 +10452,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. УÑÑановиÑе `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9588,11 +10461,13 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑиÑÑ Ð²Ñе менеджеÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов Ñ Ð¸ÑполÑзованием библиоÑеки libapt-pkg "
+"Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпа к меÑаданнÑм и пакеÑам в ÑеÑÑÑÑаÑ
по https."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9600,6 +10475,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. ÐобавÑÑе ÑледÑÑÑие даннÑе в `/etc/apt/sources.list` или в новÑй Ñайл"
+" в `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9609,7 +10486,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9636,7 +10513,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Ðли \"ноÑнÑе ÑбоÑки\":"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9651,6 +10528,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9661,6 +10540,9 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"ÐамениÑе `<DISTRIBUTION>` кодом ваÑей опеÑаÑионной ÑиÑÑемÑ. ÐÑполниÑе "
+"`lsb_release -c` или `cat /etc/debian_version`, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ ÐºÐ¾Ð´ "
+"опеÑаÑионной ÑиÑÑемÑ."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9708,6 +10590,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9727,23 +10612,26 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ñедлагаем Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Debian, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ Ð²Ð°Ð¼ ÑоÑ
ÑанÑÑÑ ÑамÑÑ ÑвежÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ "
+"ваÑего клÑÑа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¿Ð¸Ñи. РекомендÑем иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾. ÐÐ»Ñ ÑÑÑановки "
+"иÑполÑзÑйÑе ÑледÑÑÑие командÑ:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðожно ÑÑÑановиÑÑ Tor из ÑепозиÑоÑÐ¸Ñ Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9756,6 +10644,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"ÐзвеÑÑно, ÑÑо в пÑоÑлом они не обновлÑлиÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑледÑеÑ. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поÑеÑÑÑÑ Ð²"
+" ÑÑабилÑноÑÑи, а некоÑоÑÑе оÑибки оÑÑанÑÑÑÑ Ð±ÐµÐ· иÑпÑавлений."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9765,7 +10655,7 @@ msgstr "ÐÑÑÑе иÑполÑзÑйÑе [ÑепозиÑоÑий Tor Debian](/a
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðожно ли иÑполÑзоваÑÑ APT ÑеÑез Tor?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9773,6 +10663,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"Ðа, `deb.torproject.org` Ñакже доÑÑÑпен в onion-веÑÑии: "
+"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9800,7 +10692,7 @@ msgstr "# ÐÐ»Ñ ÑÑабилÑной веÑÑии."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9824,12 +10716,12 @@ msgstr "ТепеÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñе Ñвои иÑÑоÑники и попÑо
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак ÑÑÑановиÑÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Tor rpm"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9837,6 +10729,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"У Tor Project еÑÑÑ ÑобÑÑвеннÑй [RPM-ÑепозиÑоÑий](https://rpm.torproject.org)"
+" Ð´Ð»Ñ CentOS, RHEL и Fedora."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9845,13 +10739,17 @@ msgid ""
"you should have access to a user account with system administration "
"privileges, e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"**ÐÑимеÑание.** Символ # ознаÑаеÑ, ÑÑо команда оÑдаеÑÑÑ Ð¾Ñ Ð»Ð¸Ñа "
+"ÑÑпеÑполÑзоваÑелÑ. ÐÑо знаÑиÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к аккаÑнÑÑ "
+"полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ñ Ð¿Ñавами админиÑÑÑаÑоÑа, напÑимеÑ, Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ"
+" в гÑÑппе sudo."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
"and Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ¾Ñ ÐºÐ°Ðº подклÑÑиÑÑ ÑепозиÑоÑий пакеÑов Tor Ð´Ð»Ñ CentOS, RHEL и Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9866,17 +10764,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. ÐобавÑÑе ÑледÑÑÑее в /etc/yum.repos.d/tor.repo"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "ÐÐ»Ñ CentOS и RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9891,7 +10789,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9901,12 +10799,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9916,7 +10814,7 @@ msgstr "ÐÐ»Ñ Fedora:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9931,7 +10829,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. УÑÑановиÑе Ð¿Ð°ÐºÐµÑ Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10025,6 +10923,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¾ÑказÑваемÑÑ Ð²ÑÑÑаиваÑÑ Ð² Tor \"закладки\" и инÑÑÑÑменÑÑ ÑензÑÑÑ Ð½Ðµ из-за"
+" ÑавнодÑÑÐ¸Ñ Ðº пÑоблеме."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10080,6 +10980,10 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"ÐолÑÑÑÑ Ð½ÐµÐ³Ð°ÑивнÑÑ ÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸Ð³ÑÐ°ÐµÑ ÐºÐ¾ÑÑÑпÑиÑ. ÐбÑаÑиÑе внимание на оÑÑÐµÑ ÐÐРо "
+"[знаÑении коÑÑÑпÑии в ÑоÑговле лÑдÑми](http://www.unodc.org/documents/human-"
+"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10105,6 +11009,8 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"ÐÐ¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð»Ð¸ они имеÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑÑ ÐºÑиÑиковаÑÑ Ð³Ð¾ÑÑдаÑÑÑво за неÑпоÑобноÑÑÑ "
+"заÑиÑиÑÑ Ð´ÑÑгиÑ
деÑей?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10114,7 +11020,7 @@ msgstr "Я Ñ
оÑÑ Ð·Ð°ÐºÑÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп к Ð¼Ð¾ÐµÐ¼Ñ ÑеÑвиÑÑ Ð¸
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Ðам гÑÑÑÑно ÑлÑÑаÑÑ ÑÑо."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10122,6 +11028,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"ÐÑваÑÑ ÑиÑÑаÑии, когда владелÑÑÑ ÑеÑвиÑа нÑжно заблокиÑоваÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп "
+"анонимнÑÑ
полÑзоваÑелей."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10129,6 +11037,8 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"Ðо во многиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
еÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ пÑоÑÑÑе ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑой пÑоблемÑ. "
+"ÐолÑзоваÑели по-пÑÐµÐ¶Ð½ÐµÐ¼Ñ ÑмогÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°Ñно вÑ
одиÑÑ Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ ÑайÑ."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10156,6 +11066,8 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"СоÑÑавиÑÑ Ð°ÐºÑÑалÑнÑй ÑпиÑок IP-адÑеÑов Tor неÑÑÑдно. ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑÑÑановиÑÑ "
+"огÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑно Ð´Ð»Ñ ÑÑого ÑпиÑка."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10188,6 +11100,9 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"ÐодÑмайÑе о ÑоÑнÑÑ
ÑÑÑÑÑ Ð»Ñдей, коÑоÑÑе иÑполÑзÑÑÑ Tor ежедневно пÑоÑÑо Ñади"
+" безопаÑноÑÑи ÑвоиÑ
даннÑÑ
. ÐапÑимеÑ, Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°ÑиÑÑ Ð¾Ñ ÑбоÑÑиков инÑоÑмаÑии, "
+"ÑекламнÑÑ
компаний."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10223,6 +11138,8 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(ÐÐ»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÑеÑвиÑа ÑаÑÑо не знаеÑ, ÑколÑко к Ð½ÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑиÑло \"пÑавилÑнÑÑ
\" "
+"полÑзоваÑелей Tor, и даже не замеÑÐ°ÐµÑ Ð¸Ñ
, пока не Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐµÑ Ð·Ð»Ð¾Ð´ÐµÐ¹)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10250,7 +11167,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
-msgstr ""
+msgstr "Ðногие ÑÐ·Ð»Ñ Tor вообÑе не позволÑÑÑ Ð¸ÑÑ
одÑÑие ÑоединениÑ."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10282,6 +11199,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ ÑеÑиÑелÑно наÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ð½Ð° блокиÑовкÑ, Ñ Ð½Ð°Ñ ÐµÑÑÑ [ÑпиÑок вÑÑ
однÑÑ
"
+"Ñзлов Tor](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) и дÑÑгой"
+" ÑпиÑок Ñзлов, [оÑнованнÑй на "
+"DNS](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10334,7 +11255,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
-msgstr ""
+msgstr "(ÐаÑианÑÑ Ñакой аÑаки вÑоде SYN-ÑлÑд Ñоже не ÑÑабоÑаÑÑ)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10362,7 +11283,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Чего ждаÑÑ, еÑли Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°Ñ Ð²ÑÑ
одной Ñзел?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10371,6 +11292,9 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаеÑе Ñзел Tor, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑого ÑазÑеÑÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑ
однÑе ÑÐ¾ÐµÐ´Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"(полиÑика по ÑмолÑаниÑ), ÑкоÑее вÑего, Ñано или поздно Ð²Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑиÑе Ð¾Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-"
+"нибÑÐ´Ñ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ñ."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10419,6 +11343,12 @@ msgid ""
"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"- ÐÑо-Ñо иÑполÑзÑÐµÑ Tor, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑкаÑаÑÑ ÑилÑм Ñ Ðином Ðизелем, а ваÑÐµÐ¼Ñ "
+"пÑовайдеÑÑ Ð¿Ð¾ÑÑÑÐ¿Ð°ÐµÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ð° на наÑÑÑение вами авÑоÑÑкиÑ
пÑав. EFF [в Ñвоем "
+"докÑменÑе](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-"
+"tor-legal-faq/tor-dmca-response/) обÑÑÑнÑеÑ, поÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ (веÑоÑÑно)"
+" Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¸Ð³Ð½Ð¾ÑиÑоваÑÑ ÑакÑÑ Ð¶Ð°Ð»Ð¾Ð±Ñ Ð±ÐµÐ· вÑÑкиÑ
поÑледÑÑвий Ð´Ð»Ñ ÑебÑ. [РазнÑе "
+"поÑÑÑ]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10428,6 +11358,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"ÐекоÑоÑÑе пÑовайдеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ дÑÑжелÑбно наÑÑÑÐ¾ÐµÐ½Ñ Ðº Ñем, кÑо поддеÑÐ¶Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ "
+"вÑÑ
однÑе ÑÐ·Ð»Ñ Tor. ÐÑÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑпиÑок [Ñ
оÑоÑиÑ
и плоÑ
иÑ
"
+"пÑовайдеÑов](https://community.torproject.org/relay/community-resources"
+"/good-bad-isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10450,6 +11384,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"ÐÑ Ñакже можеÑе пÑоÑвиÑÑ Ð¸Ð½Ð¸ÑиаÑÐ¸Ð²Ñ Ð¸ ÑнизиÑÑ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑво жалоб на "
+"злоÑпоÑÑеблениÑ, еÑли [поÑледÑеÑе наÑим ÑекомендаÑиÑм по поддеÑжке вÑÑ
одного"
+" Ñзла Ñ Ð¼Ð¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð»ÑнÑми ÑиÑками](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-"
+"exit-node) и [иÑполÑзÑеÑе наÑÑ ÑокÑаÑеннÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð¸ÑÐ¸ÐºÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑÑ
одного "
+"Ñзла](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10476,6 +11415,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ ÑвободнÑй IP-адÑеÑ, не иÑполÑзÑемÑй Ð´Ð»Ñ Ð´ÑÑгой ÑабоÑÑ, "
+"можеÑе иÑполÑзоваÑÑ ÐµÐ³Ð¾ Ð´Ð»Ñ Ñзла Tor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10502,6 +11443,7 @@ msgid ""
"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
"handful of complaints."
msgstr ""
+"СеÑÑ ÑабоÑÐ°ÐµÑ Ñ Ð¾ÐºÑÑбÑÑ 2003 года. Ðа ÑÑо вÑÐµÐ¼Ñ Ð±Ñло оÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¾ жалоб."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10509,6 +11451,8 @@ msgid ""
"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
"share of jerks."
msgstr ""
+"ÐонеÑно, как и дÑÑгие ÑеÑи Ñ Ð°ÐºÑенÑом на пÑиваÑноÑÑÑ, Tor пÑÐ¸Ð²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ "
+"внимание злоÑмÑÑленников."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10721,7 +11665,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "У Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐµÑÑÑ ÑÑидиÑеÑкий вопÑоÑ."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10745,6 +11689,10 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, обÑаÑиÑе внимание на [ÑÑидиÑеÑкий FAQ по "
+"Tor](https://community.torproject.org/ru/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). Ðа оÑвеÑами на дополниÑелÑнÑе вопÑоÑÑ Ð²Ð°Ð¼ лÑÑÑе ÑвÑзаÑÑÑÑ "
+"напÑÑмÑÑ Ñ EFF."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10771,7 +11719,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Я Ñ
оÑÑ ÑбÑаÑÑ ÐºÐ¾Ðµ-какие маÑеÑÐ¸Ð°Ð»Ñ Ñ ÑайÑа .onion."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10803,6 +11751,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"ÐÑо Ð¸Ð¼Ñ Ð³ÐµÐ½ÐµÑиÑÑеÑÑÑ Ð°Ð²ÑомаÑиÑеÑки. Ðго ÑаÑÐ¿Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐµÑ Ð»Ñбой ÑлÑз или ÐºÐ»Ð¸ÐµÐ½Ñ Tor"
+" по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑÑ."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10810,6 +11760,8 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Onion-ÑеÑвиÑÑ ÑабоÑаÑÑ Ñаким обÑазом, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð¸ полÑзоваÑелÑ, ни пÑÐ¾Ð²Ð°Ð¹Ð´ÐµÑ Ð½Ðµ"
+" знали дÑÑг о дÑÑге, кÑо они и оÑкÑда."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10832,6 +11784,10 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"ÐÑоÑив ниÑ
могÑÑ Ð±ÑÑÑ ÑÑÑекÑÐ¸Ð²Ð½Ñ ÑÑадиÑионнÑе ÑÑедÑÑва, коÑоÑÑе иÑполÑзÑÑÑ "
+"пÑавооÑ
ÑаниÑелÑнÑе оÑганÑ. ÐапÑимеÑ, допÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð·ÑеваемÑÑ
, анализ ÑÑÐ¸Ð»Ñ "
+"изложениÑ, ÑеÑ
ниÑеÑкий анализ ÑодеÑжимого, опеÑаÑивно-ÑозÑÑкнÑе меÑопÑиÑÑиÑ,"
+" кейлоггеÑÑ Ð¸ пÑоÑие ÑÑедÑÑва."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10850,7 +11806,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑ Ð½Ðµ пÑоÑмаÑÑиваем гипеÑÑÑÑлки в ваÑем обÑаÑении."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10866,6 +11822,9 @@ msgid ""
"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
"templates/)."
msgstr ""
+"[ÐдеÑÑ](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/) Ð²Ñ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÑе Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ Ñаблонов Ð´Ð»Ñ ÑÑÑекÑивного обÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ "
+"пÑовайдеÑом."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10882,11 +11841,13 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"ÐекоÑоÑÑе наÑи ÑÑоÑонники пÑедлагаÑÑ Ð²ÑÑÑоиÑÑ Ð² Tor ÑÑо-Ñо Ñипа "
+"[ловÑÑки](https://support.torproject.org/ru/about/backdoor)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "С ÑÑой идеей еÑÑÑ Ð´Ð²Ðµ пÑоблемÑ."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10900,6 +11861,10 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"ЦенÑÑализованнÑй меÑ
анизм, ÑвÑзÑваÑÑий полÑзоваÑелей Ñ Ð¸Ñ
дейÑÑвиÑми, "
+"ознаÑал Ð±Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑалÑнÑÑ ÑÑзвимоÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
видов аÑак. ÐеÑÑ, коÑоÑÑе "
+"ÑÑебÑÑÑÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±ÐµÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ¾ÑÑекÑной и оÑвеÑÑÑвенной ÑабоÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð² ÑакиÑ
"
+"ÑÑловиÑÑ
, бÑли Ð±Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¾ÑÑалÑнÑми и необоÑнованнÑми."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10909,6 +11874,10 @@ msgid ""
"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
"points, etc)."
msgstr ""
+"Ðо-вÑоÑÑÑ
, [злоÑмÑÑленников вÑе Ñавно Ñаким обÑазом не поймаеÑÑ](/abuse"
+"/what-about-criminals/). Ðни иÑполÑзÑÑÑ Ð´ÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑоÑ
ÑаниÑÑ ÑÐ²Ð¾Ñ "
+"анонимноÑÑÑ (кÑажа лиÑноÑÑи, взлом ÑÑжиÑ
компÑÑÑеÑов и пÑименение иÑ
как "
+"поÑÑедников пÑи аÑаке и дÑ.)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10917,11 +11886,13 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"ЧÑо ÑÑо знаÑÐ¸Ñ Ð² конеÑном иÑоге? ÐладелÑÑÑ ÑайÑов Ñами Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾ÑвеÑаÑÑ Ð·Ð° "
+"заÑиÑÑ Ð¾Ñ ÑгÑоз, коÑоÑÑе могÑÑ Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ°ÑÑ Ñо вÑеÑ
ÑÑоÑон."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Такова Ñена вÑего Ñ
оÑоÑего, ÑÑо Ð´Ð°ÐµÑ Ð½Ð°Ð¼ ÐнÑеÑнеÑ."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10962,16 +11933,20 @@ msgid ""
"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
"conduct investigations or anonymized activities online."
msgstr ""
+"Ðоманда Tor Project гоÑова к ÑоÑÑÑдниÑеÑÑÐ²Ñ Ñо вÑеми, вклÑÑÐ°Ñ "
+"пÑавооÑ
ÑаниÑелÑнÑе оÑганÑ. ÐÑ Ð±Ñдем ÑÐ°Ð´Ñ Ð½Ð°ÑÑиÑÑ Ð»Ñдей ÑабоÑе Ñ Ð¿ÑогÑаммами "
+"Tor, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±ÐµÐ·Ð¾Ð¿Ð°ÑнÑм обÑазом веÑÑи ÑаÑÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ инÑÑ Ð°Ð½Ð¾Ð½Ð¸Ð¼Ð½ÑÑ "
+"деÑÑелÑноÑÑÑ Ð¾Ð½Ð»Ð°Ð¹Ð½."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Рне Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ Ð»Ð¸ Tor пÑеÑÑÑпникам в иÑ
делаÑ
?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑеÑÑÑпники веÑÑÐ°Ñ Ñвои дела и без Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10979,11 +11954,14 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Ðни не огÑаниÑиваÑÑ ÑÐµÐ±Ñ Ñамками закона. У ниÑ
болÑÑе возможноÑÑей Ð´Ð»Ñ "
+"ÑкÑÑÑной деÑÑелÑноÑÑи, Ñем пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
msgstr ""
+"ÐÑеÑÑÑпники кÑадÑÑ ÑоÑовÑе ÑелеÑонÑ, иÑполÑзÑÑÑ, а поÑом избавлÑÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñ
."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10991,6 +11969,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"Ðни взламÑваÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑÑ Ð³Ð´Ðµ-нибÑÐ´Ñ Ð² ÐоÑее или ÐÑазилии, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"иÑполÑзоваÑÑ Ð¸Ñ
Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑеÑÑÑплений."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11030,6 +12010,8 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"У пÑеÑÑÑпников (и вообÑе злоÑмÑÑленников) Ñ
ваÑÐ°ÐµÑ Ð¼Ð¾ÑиваÑии, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"обеÑпеÑиваÑÑ Ñебе анонимноÑÑÑ. Ðногие гоÑÐ¾Ð²Ñ Ð·Ð° ÑÑо плаÑиÑÑ."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11044,6 +12026,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"С дÑÑгой ÑÑоÑонÑ, Ñ Ð¾Ð±ÑÑного полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð½ÐµÑ Ð½Ð¸ вÑемени, ни денег, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"добиваÑÑÑÑ Ð¿ÑиваÑноÑÑи в ÑеÑи."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11073,7 +12057,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Ð ÑÑо наÑÑÐµÑ ÑпамеÑов?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11087,7 +12071,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¾ÑпÑавка ÑпамеÑÑкой поÑÑÑ ÑеÑез Tor по ÑмолÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð°."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11134,7 +12118,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ÐÑо ÑвинÑÑво. Ðо ÑпамеÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ Ð²Ñе ÑÑо и без Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11143,11 +12127,14 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"ÐмейÑе в видÑ, ÑÑо многие из иÑ
более ÑонкиÑ
коммÑникаÑионнÑÑ
ÑÑÑков, ÑакиÑ
"
+"как ÑейковÑе UDP-пакеÑÑ, в пÑинÑипе не ÑабоÑаÑÑ Ð² Tor (ÑазÑеÑÐµÐ½Ñ ÑолÑко "
+"коÑÑекÑно оÑоÑмленнÑе TCP-коммÑникаÑии)."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð½ÐµÑ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
за пеÑиод до ÑенÑÑбÑÑ 2011 года?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11162,6 +12149,8 @@ msgstr ""
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
msgstr ""
+"ÐÑли вам нÑжна более подÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиÑ, пожалÑйÑÑа, заглÑниÑе в ÑÑÐ¾Ñ "
+"аÑÑ
ив:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11196,7 +12185,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
-msgstr ""
+msgstr "tl;dr: ÑанÑÑе Ð¼Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÑÑли непÑавилÑнÑе веÑи, а ÑейÑÐ°Ñ Ð¿ÑавилÑнÑе."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11219,12 +12208,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Чем болÑÑе моÑÑов бÑÐ´ÐµÑ ÑообÑаÑÑ ÑÑи даннÑе, Ñем аккÑÑаÑнее бÑдÑÑ Ð·Ð½Ð°ÑениÑ."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
-msgstr ""
+msgstr "ЧÑо за кÑаÑнÑе и Ñиние ÑоÑки ÑÑдом Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ñми инÑиденÑами ÑензÑÑÑ?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11252,6 +12242,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"ÐодÑобноÑÑи можно пÑоÑеÑÑÑ Ð² наÑем [ÑеÑ
ниÑеÑком "
+"оÑÑеÑе](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11259,6 +12251,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"ÐолÑÑаеÑÑÑ, ÑÑо ÑоÑное ÑиÑло полÑзоваÑелей в денÑ, ÑÑеднее ÑиÑло "
+"подклÑÑивÑиÑ
ÑÑ... или ÑÑо?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11266,6 +12260,9 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"СÑеднее ÑиÑло одновÑеменно подклÑÑивÑиÑ
ÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей. РаÑÑÑиÑÑваеÑÑÑ Ð¸Ð· "
+"даннÑÑ
, ÑобÑаннÑÑ
в ÑеÑение днÑ. ÐÑ Ð½Ðµ можем делаÑÑ ÑÑвеÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ ÑоÑном "
+"ÑиÑле полÑзоваÑелей."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11294,6 +12291,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"ÐеÑ. ÐÑ ÑмоÑÑим, ÐºÐ°ÐºÐ°Ñ ÑаÑÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑий ÑообÑила даннÑе, а поÑом "
+"ÑкÑÑÑаполиÑÑем и оÑениваем обÑий ÑезÑлÑÑаÑ."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11325,7 +12324,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð³ÑаÑики заканÑиваÑÑÑÑ Ð·Ð° два Ð´Ð½Ñ Ð´Ð¾ ÑегоднÑÑней даÑÑ?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11333,6 +12332,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Ð£Ð·Ð»Ñ Ð¸ моÑÑÑ ÑообÑаÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑе даннÑе Ñ Ð¿ÑомежÑÑками в 24 ÑаÑа. ÐÑи "
+"пÑомежÑÑки могÑÑ ÑменÑÑÑÑÑ Ð² лÑбое вÑÐµÐ¼Ñ ÑÑÑок."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11340,6 +12341,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Ðо оконÑании Ñакого пÑомежÑÑка моÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½Ð°Ð´Ð¾Ð±Ð¸ÑÑÑÑ Ð´Ð¾ 18 ÑаÑов, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"ÑообÑиÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñе."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11348,6 +12351,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¾ÑбÑаÑÑваем два поÑледниÑ
Ð´Ð½Ñ ÑознаÑелÑно. ÐÑ Ð½Ðµ Ñ
оÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð² поÑледниÑ
"
+" знаÑениÑÑ
\"обнаÑÑжилÑÑ\" новÑй ÑÑенд, коÑоÑÑй ÑакÑиÑеÑки оÑÑÐ°Ð¶Ð°ÐµÑ Ð»Ð¸ÑÑ "
+"погÑеÑноÑÑÑ Ð°Ð»Ð³Ð¾ÑиÑма."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11364,6 +12370,8 @@ msgid ""
"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
"approach."
msgstr ""
+"ÐÐ»Ñ Ð½Ð°ÑиÑ
непоÑÑедÑÑвеннÑÑ
полÑзоваÑелей Ð¼Ñ Ð²ÐºÐ»ÑÑаем вÑе диÑекÑоÑии, Ñего не"
+" бÑло в пÑоÑлом."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11378,6 +12386,7 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"РеÑÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подÑÐ¾Ð±Ð½Ð°Ñ ÑÑаÑиÑÑика? ÐапÑимеÑ, колиÑеÑÑво полÑзоваÑелей в ÑаÑ?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11396,7 +12405,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
+msgstr "Ðак вообÑе можно ÑÑиÑаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей в анонимной ÑеÑи?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11405,6 +12414,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"Ðа Ñамом деле Ð¼Ñ Ð½Ðµ ÑÑиÑаем ÑамиÑ
полÑзоваÑелей. ÐÑ ÑÑиÑаем обÑаÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº "
+"папкам, где клиенÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÑÑÑ Ñвои ÑпиÑки Ñзлов, и Ñаким коÑвеннÑм обÑазом "
+"оÑениваем ÑиÑло полÑзоваÑелей."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11432,6 +12444,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿ÑоÑÑо делим запÑоÑÑ Ð´Ð¸ÑекÑоÑий на 10 и ÑÑиÑаем ÑезÑлÑÑÐ°Ñ ÐºÐ¾Ð»Ð¸ÑеÑÑвом "
+"полÑзоваÑелей."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11688,7 +12702,7 @@ msgstr "ÐаÑиÑиÑеÑÑ Ð¾Ñ Ñлежки. ÐбÑ
одиÑе ÑензÑÑÑ.
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | ÐоддеÑжка"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po
index 512c1f8020..e2b0636554 100644
--- a/contents+sq.po
+++ b/contents+sq.po
@@ -1,8 +1,8 @@
#
# Translators:
-# erinm, 2020
# justin somedude <reimyderrizi at gmail.com>, 2020
# Skender Mustafi <1mail2me at gmail.com>, 2020
+# erinm, 2020
# Besnik Bleta <besnik at programeshqip.org>, 2020
#
msgid ""
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Si mund të ndihmojmë?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Pyetje të Bëra Rëndom Më Shpesh"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -74,14 +74,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Lidhje Me Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censurë"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operatorë"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Shërbime Onion"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Të ndryshme"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Lidhuni"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Depo Debian"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Paketa rpm Tor"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -140,14 +140,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Statistika Tor-i"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "shtesë, zgjerim ose shtojcë"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -171,6 +171,8 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Sâduhet të instaloni çfarëdo shtese tjetër në Shfletuesin Tor, ngaqë kjo "
+"mund të komprometojë disa nga veçoritë e privatësisë në të."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
@@ -192,6 +194,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Shtesat, zgjerimet, dhe shtojcat janë përbërës që mund të shtohen te "
+"[shfletuesit](../web-browser) për tâu dhënë atyre veçori të reja."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -207,7 +211,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "software antivirus"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -244,11 +248,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Programi antivirus mund të ngatërrohet në punën e [Tor-it](../tor-tor-"
+"network-core-tor) që xhiron në kompjuterin tuaj."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "aplikacion"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -256,6 +262,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Një aplikacion web është një aplikacion që [klienti](../client) e xhiron në "
+"një [shfletues](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -263,11 +271,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"Aplikacionet mund tâu referohen edhe software-it që instaloni në [sisteme "
+"operative](../operating-system-os) për celularë."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -281,7 +291,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoritet gjerësie bande"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -313,6 +323,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[Transporte shtojcë](../pluggable-transports) janë një lloj urash që "
+"ndihmojnë të fshihet fakti që po përdorni Tor-in."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -346,6 +358,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Sjellje ose përgjigje unike mund të përdoren për të identifikuar pajisjen "
+"ose shërbimin që po analizohet."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -364,6 +378,9 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Historiku i shfletimit është një regjistrim i kërkesave që keni bërë teksa "
+"përdornit një [shfletues](../web-browser), dhe përfshin informacion të tilla"
+" si sajtet e vizituar dhe kur."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -419,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "qark"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -455,11 +472,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"Në [Tor](../tor-tor-network-core-tor), një klient është një nyjë në rrjetin "
+"Tor, zakonisht në punë në emër të një përdoruesi, që drejton lidhje "
+"aplikacioni përmes një serie [relesh](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Busull"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -501,16 +521,22 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Një âcookieâ [HTTP](../http) (e quajtur edhe âcookieâ web, âcookieâ "
+"Internet, âcookieâ shfletuesi ose thjesht âcookieâ) është një copë e vogël "
+"të dhënash e dërguar nga një sajt dhe e depozituar në kompjuterin e "
+"përdoruesit nga [shfletuesi](../web-browser) i përdoruesit, teksa përdoruesi"
+" shfleton."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"Si parazgjedhje, [Shfletuesi Tor](../tor-browser) nuk depoziton âcookiesâ."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "âcross-site scriptingâ (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -524,7 +550,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "nënshkrim kriptografik"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -537,6 +563,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Një nënshkrim kriptografik provon të qenët i mirëfilltë të një mesazhi ose "
+"kartele. Krijohet nga zotëruesi i pjesës private të një çifti kyçesh "
+"[kriptografie kyçesh publikë](../public-key-cryptography) dhe që mund të "
+"verifikohet nga kyçi publik përkatës. Nëse shkarkoni software nga "
+"torproject.org, do ta shihni në formë kartelash nënshkrimi (.asc). Këto janë"
+" nënshkrime PGP, ndaj mund të verifikoni se kartela që keni shkarkuar është "
+"saktësisht ajo që donim të merrnit."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -550,7 +583,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "demon"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -565,7 +598,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "autoritet drejtorish"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -578,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "fshehtëzim"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -589,6 +622,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"Procesi i marrjes së një cope të dhënash dhe përzierjes së tyre si një kod i"
+" fshehtë që mund të lexohet vetëm nga marrësi i synuar. [Tor-i](../tor-tor-"
+"network-core-tor) përdor tre shtresa fshehtëzimi në [qarkun](../circuit) "
+"Tor; çdo [rele](../relay) shfshehtëzon një shtresë, përpara se tâi kalojë "
+"kërkesë relesë pasuese."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -621,7 +659,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -636,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -663,6 +701,9 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox-i mund të kihet për [sisteme operativë](../operating-system-os) "
+"Windows, macOS dhe Linux, me versionin e tij për celular të passhëm për "
+"Android."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
@@ -685,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -720,7 +761,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -825,7 +866,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -879,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "Adresë IP"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -908,7 +949,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -970,7 +1011,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "rele në mes"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -983,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "censurim rrjeti"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -999,7 +1040,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identitet i Ri"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1104,7 +1145,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 sâmbulohet më."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1142,7 +1183,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Shfletues Onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1157,6 +1198,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[Mësoni më tepër rreth Shfletuesit Onion](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1168,7 +1211,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "shërbime Onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1184,6 +1227,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Shërbimet Onion ofrojnë disa përparësi kundrejt shërbimeve të zakonshëm në "
+"internetin joprivat, përfshi:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1254,7 +1299,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "sistem operativ (OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1284,12 +1329,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox nuk mirëmbahet apo mbulohet më."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1314,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "kyç privat"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1353,7 +1398,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "kyç publik"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1370,7 +1415,7 @@ msgstr "Ky është kyçi që mund tâu shpërndahet të tjerëve."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "kriptografi kyçesh publikë"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1422,7 +1467,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "rele"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1471,7 +1516,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "adresë vetë-mirëfilltësuese"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1500,7 +1545,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesion"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1513,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "shërbim Onion njësh"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1556,7 +1601,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Sulm Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1586,7 +1631,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Mësoni më tepër rreth Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1630,6 +1675,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Shfletuesi Tor përdor [rrjetin Tor](../tor-tor-network-core-tor) për të "
+"mbrojtur privatësinë dhe anonimitetin tuaj."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1660,6 +1707,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Përveç kësaj, shfletuesi Tor është i konceptuar tâu parandalojë sajteve të "
+"krijojnë â[shenja gishtash](../browser-fingerprinting)â ose tâju "
+"identifikojnë bazuar në formësimin tuaj të shfletuesit."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1701,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Nisës Tor-i"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1729,7 +1779,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Regjistër Tor-i"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1783,7 +1833,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Shkëmbyesi Tor i Mesazheve nuk zhvillohet më."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1796,7 +1846,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / rrjet Tor/ Tor Bazë"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1901,7 +1951,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI është një shkurtesë për The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -1919,7 +1969,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "trafik"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -1931,7 +1981,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "shfletues"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2135,6 +2185,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Shfletuesi Tor do të bllokojë shtojca shfletuesi të tilla si Flash, "
+"RealPlayer, QuickTime, dhe të tjera: ato mund të manipulohen për të zbuluar "
+"adresën tuaj IP."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2147,7 +2200,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Përdorni version HTTPS të sajteve"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2198,7 +2251,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**MOS E SHPÃRFILLNI KÃTÃ PARALAJMÃRIM**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2234,7 +2287,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Përdorni ura dhe/ose gjeni një shoqëri"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2274,12 +2327,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Jini finok dhe mësoni më tepër."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Kuptoni se çâbën Tor-i dhe çânuk ofron."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2296,7 +2349,7 @@ msgstr "A ka ndonjë deriçkë të pasme në Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Në Tor sâka absolutisht ndonjë deriçkë të pasme."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2386,7 +2439,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãâprograme mund të përdor me Tor-in?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2436,7 +2489,7 @@ msgstr "Po."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Software-i Tor është [software i lirë](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2723,7 +2776,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãâështë Tor-i"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2768,7 +2821,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "P quhet Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3147,7 +3200,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### Instalim i GnuPG-së"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3178,7 +3231,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### Për përdorues të MacOS-it:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3215,7 +3268,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Marrje e kyçit të Zhvilluesve Tor"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3547,7 +3600,7 @@ msgstr "Më pas, përjashtoni proceset vijuese:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Për Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3562,7 +3615,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (nëse përdorni ura)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3587,7 +3640,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (nëse përdorni ura)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Më në fund, rinisni Shfletuesin Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3644,7 +3697,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "A mund të përdor Flash në Shfletuesin Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3688,7 +3741,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Duhen formësuar veçmas që të përdorin Tor-in."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3704,6 +3757,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"A duhet të instaloj një shtesë ose zgjerim të ri në Shfletuesin Tor, bie "
+"fjala, Adblock Plus ose uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3875,7 +3930,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "A mbulohet *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4055,7 +4110,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Kam një problem me HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4079,7 +4134,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Si ta çinstaloj Shfletuesin Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4149,6 +4204,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Shfletuesi Tor do tâju sinjalizojë që krejt veprimtaria dhe shkarkimet do të"
+" ndalen, ndaj mbajeni parasysh këtë, përpara se të klikoni mbi âIdentit i "
+"Riâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4173,6 +4231,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Përzgjedhja e saj do të shkaktojë ringarkimin përmes një qarku të ri Tor të "
+"skedës apo dritares aktive aktuale."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4202,6 +4262,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Kur të përdor Shfletuesin Tor, a do të jetë në gjendje dikush të thotë se "
+"cilat sajte vizitoj?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4229,6 +4291,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Shfletuesi Tor shpesh e bën lidhjen tuaj të duket sikur po vjen prej një ane"
+" krejtësisht tjetër të botës."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4489,7 +4553,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ujdisni sigurinë tuaj si âStandardeâ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4793,7 +4857,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Si ta instaloj Shfletuesin Tor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5133,6 +5197,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Por, Apple kërkon që shfletuesit në iOS të përdorin diçka të quajtur Webkit,"
+" çka e pengon Onion Browser-in të ketë të njëjta mbrojtje privatësie si "
+"Shfletuesi Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5149,6 +5216,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Shkarkojeni Onion Browser që nga [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5317,7 +5386,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Për të përdorur GetTor-in përmes Twitter-i."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5341,17 +5410,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5386,6 +5455,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Po kam vështirësi për tâu lidhur me Tor-in, dhe sâkuptoj dot se çâështë "
+"gabim."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5792,14 +5863,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãâështë një urë?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "Reletë ura janë rele Tor që nuk paraqiten te lista publike Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5896,6 +5967,8 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Ilustrimi vijues shfaq se çâtë dhëna janë të dukshme për përgjuesit, me"
+" dhe pa Shfletuesin Tor dhe fshehtëzimin HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6440,7 +6513,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GB"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6472,7 +6545,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GB"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6763,7 +6836,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6805,17 +6878,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Si të xhiroj një urë obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7257,7 +7330,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãâlloj relesh janë më të nevojshmet?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7552,7 +7625,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Sâkap dot X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7701,7 +7774,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Gjedhe përshtypjesh"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7718,7 +7791,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Version i Shfletuesit Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7741,7 +7814,7 @@ msgstr "* Një foto ekrani e problemit"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* Regjistri"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7803,7 +7876,7 @@ msgstr "#### Email"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Dërgonani një email te frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7844,7 +7917,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Komente postimi blogu"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7863,7 +7936,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7887,7 +7960,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Lista Email-esh"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7979,7 +8052,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8014,7 +8087,7 @@ msgstr "Blog"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Buletin"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8065,7 +8138,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "A ofron strehim Projekti Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8202,7 +8275,7 @@ msgstr "Si mund të dhuroj për Projektin Tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "Faleminderit për përkrahjen tuaj!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8278,7 +8351,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "A mund ta përdor Tor-in me BitTorrent-in?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8392,7 +8465,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nuk mirëmbahet apo mbulohet më."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8421,7 +8494,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Plotësoni fushat e zbrazëta:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8435,7 +8508,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**Kanal:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8445,7 +8518,7 @@ msgstr "3. Klikoni Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Përgëzime! Gjendeni në IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8557,7 +8630,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick nofkajuaj`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8567,7 +8640,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY FjalëkalimiJuaj`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Si të verifikoni nofkën tuaj"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8627,12 +8700,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. Klikoni mbi ENTER."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8647,7 +8720,7 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8725,7 +8798,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. Instaloni `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8738,7 +8811,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8782,7 +8855,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Ose montime të përnatshme:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8876,12 +8949,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8908,7 +8981,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "A mund ta përdor APT-in përmes Tor-i?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8964,7 +9037,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9011,12 +9084,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "Për CentOS ose RHEL:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9031,7 +9104,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9046,7 +9119,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9071,7 +9144,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Instaloni paketën Tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9231,7 +9304,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Na vjen keq ta dëgjojmë këtë."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9930,7 +10003,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Ka dy probleme me këtë ide."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10675,7 +10748,7 @@ msgstr "Mbroni veten nga gjurmimi dhe survejimi. Anashkaloni censurën."
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Projekti Tor | Asistencë"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+sr.po b/contents+sr.po
index 6f99a21f96..aac33a7f17 100644
--- a/contents+sr.po
+++ b/contents+sr.po
@@ -1,15 +1,15 @@
#
# Translators:
-# Emma Peel, 2018
# Mladen PejakoviÄ, 2020
# erinm, 2020
+# Emma Peel, 2020
# Aleksa RistiÄ, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Aleksa RistiÄ, 2020\n"
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sr/)\n"
@@ -99,13 +99,6 @@ msgstr "HTTPS"
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -139,42 +132,83 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -182,13 +216,15 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -196,6 +232,13 @@ msgid ""
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
@@ -316,20 +359,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
"Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
@@ -337,7 +380,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -1099,8 +1142,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1311,6 +1355,19 @@ msgstr ""
msgid "This signature can be verified by the public key."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
@@ -1417,6 +1474,21 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
@@ -1922,7 +1994,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2728,11 +2800,209 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2757,8 +3027,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2768,6 +3038,14 @@ msgid ""
"we intended you to get."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2849,8 +3127,7 @@ msgstr "#### Za korisnike macOS-a"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2926,7 +3203,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2943,7 +3220,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2958,7 +3235,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
@@ -2969,6 +3246,13 @@ msgid ""
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3124,7 +3408,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
"well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
"technique developed by Mozilla and [presented in "
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3165,15 +3449,17 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3186,7 +3472,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
@@ -3194,7 +3480,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3705,13 +3991,11 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3724,6 +4008,13 @@ msgstr "Imam problem sa NoScript."
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -3791,8 +4082,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### Nov identitet"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3823,8 +4114,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Novo Tor kolo za ovaj sajt"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4053,21 +4344,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
@@ -4230,6 +4521,22 @@ msgid ""
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4256,7 +4563,7 @@ msgid ""
"If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
"protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4305,7 +4612,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4417,7 +4724,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
"from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
"is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
"uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4833,7 +5140,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
"from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
@@ -4847,7 +5154,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
@@ -5039,10 +5346,32 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5054,7 +5383,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5108,7 +5437,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Canât reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Canât reach guard relays"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5166,7 +5495,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5217,7 +5546,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5479,8 +5808,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5690,7 +6019,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6244,7 +6573,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
@@ -6273,7 +6602,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
@@ -6287,7 +6616,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
@@ -6302,7 +6631,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
@@ -6324,7 +6653,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
"manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
@@ -6997,311 +7326,105 @@ msgid ""
"to present to the world."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day. A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day? Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
"the TLD .onion."
@@ -7361,8 +7484,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7370,18 +7493,6 @@ msgstr ""
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7443,60 +7554,69 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with a red slash means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7526,7 +7646,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7534,6 +7654,11 @@ msgstr ""
msgid "* Tor Browser version"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -7565,118 +7690,175 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to our websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
-"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
"/tor-community-team)"
msgstr ""
@@ -7782,6 +7964,11 @@ msgstr "ÐодÑÑка"
msgid "Community"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8154,7 +8341,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8349,7 +8536,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8488,7 +8675,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8498,21 +8685,24 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8523,7 +8713,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
@@ -8544,6 +8734,36 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -8635,7 +8855,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8699,7 +8921,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9080,14 +9302,14 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9143,17 +9365,6 @@ msgid ""
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9528,7 +9739,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
" are evil â they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
@@ -9536,7 +9747,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
@@ -9875,31 +10086,333 @@ msgid ""
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
msgstr ""
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "Doniraj odmah"
+
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
msgstr "DONIRAJ SADA"
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr ""
-
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "Preuzmi Tor pregledaÄ"
@@ -9921,33 +10434,26 @@ msgid ""
"understanding."
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "Doniraj odmah"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
msgid "Sign up"
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
#, python-format
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
@@ -10071,11 +10577,11 @@ msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
msgstr "Brani se od praÄenja i nadzora. ZaobiÄi cenzuru."
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
msgstr ""
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
@@ -10086,11 +10592,3 @@ msgstr ""
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
msgid "Edit this page"
msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
diff --git a/contents+sv.po b/contents+sv.po
index 1ba07e5fd2..19f83820c4 100644
--- a/contents+sv.po
+++ b/contents+sv.po
@@ -1,6 +1,7 @@
#
# Translators:
# Jonatan Lintao <Sebulonium at riseup.net>, 2020
+# 0848eda738c5b7991c82fe32ea145d37_6f8c5b1, 2020
# erinm, 2020
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl at gmail.com>, 2020
#
@@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "Hur kan vi hjälpa till?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Vanligt förekommande frågor"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -73,14 +74,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Anslutning till Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Censur"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Operatörer"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -110,7 +111,7 @@ msgstr "Onion tjänster"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Blandat"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -591,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -637,7 +638,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -777,7 +778,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -830,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP-adress"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -859,7 +860,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -950,7 +951,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Ny identitet"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "relä"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1645,7 +1646,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Launcher"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2667,7 +2668,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad är Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3437,6 +3438,8 @@ msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
msgstr ""
+"Vilka är de vanligaste problemen med den senaste stabila versionen av Tor "
+"Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3506,7 +3509,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (om du använder broar)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3590,7 +3593,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan jag använda Flash i Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3616,7 +3619,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Skyddar användningen av Tor Browser andra program på min dator?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3650,6 +3653,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Borde jag installera ett nytt add-on eller tillägg i Tor-webbläsare som "
+"Adblock Plus eller uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3767,7 +3772,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan jag välja vilket land jag lämnar från?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3817,11 +3822,14 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Men tänk på att din andra webbläsare inte håller din aktivitet privat, och "
+"du kan glömma och oavsiktligt använda den icke-privata webbläsaren för att "
+"göra något som du tänkt att göra i Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "Finns det stöd för *BSD?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4008,7 +4016,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Jag har problem med HTTPS Everywhere."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4032,7 +4040,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Hur avinstallerar jag Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4105,6 +4113,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Tor Browser kommer att varna dig att all aktivitet och hämtningar kommer att"
+" stoppas, så ta hänsyn till detta innan du klickar på \"Ny identitet\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4159,11 +4169,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"När jag använder Tor-webbläsare, kommer någon se vilka hemsidor jag besöker?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
+"Tor-webbläsare förhindrar andra att få veta vilka webbsidor du besöker."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4172,6 +4184,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Vissa enheter, till exempel din Internetleverantör (ISP), kanske kan se att "
+"du använder Tor, men de vet inte vart du ska när du gör det."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4254,7 +4268,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan jag ange Tor Browser som standardwebbläsare?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4293,6 +4307,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Detta innebär att datorn inte kommer att användas som slusstrafik för andra."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4410,6 +4425,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
msgstr ""
+"Kommer min nätverksadministratör att kunna berätta att jag använder Tor "
+"Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4430,6 +4447,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Jag har problem med att använda funktioner på Facebook, Twitter eller någon "
+"annan webbplats när jag använder Tor Browser."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4448,12 +4467,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in din säkerhet till \"Standard\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Varför är Tor Browser byggd från Firefox och inte någon annan webbläsare?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4513,6 +4533,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Med lanseringen av Tor Browser 6.0.6 bytte vi till DuckDuckGo som den "
+"primära sökmotorn."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4548,7 +4570,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "Varför säger Min Tor Browser något om att Firefox inte fungerar?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4804,6 +4826,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Kan jag fortfarande använda en annan webbläsare som Chrome eller Firefox, "
+"när jag använder Tor Browser?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5007,7 +5031,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Gör Tor Project en applikation för privat chatt?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5263,11 +5287,14 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"Du kan erbjudas ett val av \"32-bitars\" eller \"64-bitars\" programvara: "
+"Detta beror på vilken modell av datorn du använder; konsultera dokumentation"
+" om din dator för att ta reda på mer."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Använda GetTor via Twitter."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5287,6 +5314,8 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"För att få länkar för att hämta Tor Browser, skicka ett meddelande till "
+"gettor at torproject.org med en av följande koder i det:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5301,7 +5330,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5335,6 +5364,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Jag har problem med att ansluta till Tor, och jag kan inte ta reda på vad "
+"som är fel."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5540,6 +5571,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Om du ser rader som detta i din Tor-logg betyder det att Tor misslyckades "
+"med att slutföra ett TLS-handslag med katalogmyndigheterna."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5697,6 +5730,10 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"När det gäller banker och andra känsliga webbplatser är det också vanligt "
+"att se geografibaserad blockering (om en bank vet att du i allmänhet får "
+"tillgång till sina tjänster från ett land och plötsligt ansluter du från ett"
+" exit-relä på andra sidan världen kan ditt konto låsas eller stängas)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5737,11 +5774,13 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"För mer information om broar, se [Tor Browser manual](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Vad är en bro?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5799,6 +5838,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Ställa in en obfsproxy-bro kräver ytterligare ett programpaket och "
+"ytterligare konfigurationer."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5836,6 +5877,8 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Om webbplatsen du besöker använder HTTPS kommer trafiken som lämnar ditt "
+"exit-relä att krypteras och kommer inte att vara synlig för avlyssnare."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6666,7 +6709,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Hur kör jag en mellan- -eller vaktrelä på Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6682,7 +6725,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Hur kör jag ett exit-relä på Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6692,7 +6735,7 @@ msgstr "Hur kör jag en mellan- eller vaktrelä på FreeBSD eller HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "Hur ser jag till att jag använder rätt paket på Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6748,11 +6791,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Kör följande kommandon för att installera Tor och kontrollera dess "
+"signaturer:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6775,12 +6820,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Ska jag köra ett exit-relä hemifrån?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Nej."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7462,6 +7507,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Onion-tjänster tillåter människor att bläddra men också att publicera "
+"anonymt, inklusive publicera anonyma webbplatser."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7498,7 +7545,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "Jag kan inte nå X.onion!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7944,7 +7991,7 @@ msgstr "Blogg"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Nyhetsbrev"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7977,6 +8024,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Jag har en tvingande anledning att spåra en Tor-användare. Kan du hjälpa?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7991,11 +8039,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Samma skydd som håller dåliga människor från att bryta Tors anonymitet "
+"hindrar oss också från att spåra användare."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Erbjuder Tor-projektet hosting?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8013,6 +8063,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Just nu är sökvägslängden hårdkodad vid 3 plus antalet noder i din sökväg "
+"som är känsliga."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8041,7 +8093,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Hur kan jag dela filer anonymt genom tor?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8212,7 +8264,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan jag använda Tor med BitTorrent?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8232,6 +8284,8 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Filerna på min dator har låsts, och någon kräver att jag hämtar Tor Browser "
+"för att betala en lösensumma för mina filer!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8280,7 +8334,7 @@ msgstr "Sparar Tor loggar?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr ""
+msgstr "Tor sparar inte några loggar som kan identifiera en viss användare."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8295,6 +8349,8 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Erbjuder Tor-projektet e-posttjänst eller annan integritetsskyddande "
+"webbtjänster?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8323,12 +8379,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Jag har problem med att uppdatera eller använda Vidalia."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia underhålls inte längre eller stöds."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+th.po b/contents+th.po
index f722a44d95..92dbf13228 100644
--- a/contents+th.po
+++ b/contents+th.po
@@ -4,22 +4,22 @@
# Chumapron Waaddao <chumaporn.t at gmail.com>, 2019
# Mumean Muna <muhammadmumin.m at amnesty.or.th>, 2019
# Krittiya Chankasem <ordinaryjane at gmail.com>, 2019
+# Gus, 2020
# Emma Peel, 2020
-# Nipattra Chaiprakobwiriya <patt.nipattra at gmail.com>, 2020
-# Pimsiri Petchnamrob <p.petchnamrob at gmail.com>, 2020
# Kunanyaporn Jirasamatakij <kunanyaporn at gmail.com>, 2020
# DN DN <deen6 at protonmail.com>, 2020
# erinm, 2020
-# Gus, 2020
+# Nipattra Chaiprakobwiriya <patt.nipattra at gmail.com>, 2020
# bact' <arthit at gmail.com>, 2020
+# Pimsiri Petchnamrob <p.petchnamrob at gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: bact' <arthit at gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Pimsiri Petchnamrob <p.petchnamrob at gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/th/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -107,13 +107,6 @@ msgstr "HTTPS"
msgid "Operators"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -147,42 +140,83 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -190,13 +224,15 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -204,6 +240,13 @@ msgid ""
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
@@ -324,20 +367,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
"Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
@@ -345,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -1107,8 +1150,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1319,6 +1363,19 @@ msgstr ""
msgid "This signature can be verified by the public key."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
@@ -1425,6 +1482,21 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
@@ -1930,7 +2002,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2741,11 +2813,209 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2770,8 +3040,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2781,6 +3051,14 @@ msgid ""
"we intended you to get."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2862,8 +3140,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2939,7 +3216,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2956,7 +3233,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2971,7 +3248,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
@@ -2982,6 +3259,13 @@ msgid ""
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3137,7 +3421,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
"well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
"technique developed by Mozilla and [presented in "
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3178,15 +3462,17 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3199,7 +3485,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
@@ -3207,7 +3493,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3715,13 +4001,11 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3734,6 +4018,13 @@ msgstr ""
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -3801,8 +4092,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
-msgstr "##### สรà¹à¸²à¸à¸à¸±à¸§à¸à¸à¹à¸«à¸¡à¹"
+msgid "#### New Identity"
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3833,8 +4124,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### วà¸à¸à¸£ Tor à¹à¸«à¸¡à¹à¸ªà¸³à¸«à¸£à¸±à¸à¹à¸à¸à¹à¸à¸µà¹"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4064,21 +4355,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
@@ -4241,6 +4532,22 @@ msgid ""
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4267,7 +4574,7 @@ msgid ""
"If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
"protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4316,7 +4623,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4428,7 +4735,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
"from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
"is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
"uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4844,7 +5151,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
"from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
@@ -4858,7 +5165,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
@@ -5043,10 +5350,32 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5058,7 +5387,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5111,7 +5440,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Canât reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Canât reach guard relays"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5167,7 +5496,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5218,7 +5547,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5477,8 +5806,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5691,7 +6020,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6245,7 +6574,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
@@ -6274,7 +6603,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
@@ -6288,7 +6617,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
@@ -6303,7 +6632,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
@@ -6325,7 +6654,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
"manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
@@ -6998,300 +7327,94 @@ msgid ""
"to present to the world."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day. A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day? Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
@@ -7362,8 +7485,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7371,18 +7494,6 @@ msgstr ""
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7444,60 +7555,69 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with a red slash means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7527,7 +7647,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7535,6 +7655,11 @@ msgstr ""
msgid "* Tor Browser version"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -7566,136 +7691,193 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to our websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
-"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
-"/tor-community-team)"
+msgid "#### IRC"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "### Report a security issue"
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
-"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-community-team)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Report a security issue"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security at lists.torproject.org."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
msgstr ""
@@ -7783,6 +7965,11 @@ msgstr "สà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸"
msgid "Community"
msgstr "à¸à¸¸à¸¡à¸à¸"
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8155,7 +8342,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8350,7 +8537,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8489,7 +8676,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8499,21 +8686,24 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8524,7 +8714,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
@@ -8545,6 +8735,36 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -8636,7 +8856,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8700,7 +8922,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9081,14 +9303,14 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9144,17 +9366,6 @@ msgid ""
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9529,7 +9740,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
" are evil â they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
@@ -9537,7 +9748,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
@@ -9876,31 +10087,333 @@ msgid ""
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
-msgstr "à¸à¸²à¸£à¸à¸´à¸à¸à¸²à¸¡à¸à¸±à¸§ สà¸à¸à¸ªà¹à¸à¸ à¹à¸¥à¸°à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸ à¸à¸±à¹à¸à¸à¸à¹à¸à¹à¸à¸±à¹à¸§à¹à¸à¸à¸à¸à¹à¸¥à¸à¹"
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
+msgstr "à¹à¸à¹à¸«à¸à¹à¸²à¸à¸²à¸ à¹à¸à¹ Tor"
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
-msgstr ""
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
+msgstr "à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸ªà¸à¸à¹à¸à¸¡à¸£à¸°à¸à¸²à¸"
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
-msgid "DONATE NOW"
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
msgstr "à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¸à¸µà¹"
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸à¸§à¸±à¸à¸à¸µà¹à¹à¸¥à¸°à¸¡à¸à¸à¸´à¸¥à¸¥à¸²à¸à¸°à¸ªà¸¡à¸à¸à¹à¸à¹à¸²à¸à¸±à¸à¸à¸µà¹à¸à¸¸à¸à¹à¸«à¹"
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
+msgid "DONATE NOW"
+msgstr "à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¸à¸µà¹"
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
msgstr "à¸à¸²à¸§à¸à¹à¹à¸«à¸¥à¸à¹à¸à¸£à¸²à¸§à¹à¹à¸à¸à¸£à¹ Tor"
@@ -9929,26 +10442,19 @@ msgstr ""
" สà¸à¸±à¸à¸ªà¸à¸¸à¸à¹à¸¥à¸°à¸à¸¥à¸à¸à¸¥à¹à¸à¸¢à¸à¸µà¸à¸à¸³à¸à¸±à¸à¹à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸à¸²à¸ "
"สà¹à¸à¹à¸ªà¸£à¸´à¸¡à¸à¸§à¸²à¸¡à¹à¸à¹à¸²à¹à¸à¸à¹à¸²à¸à¸§à¸´à¸à¸¢à¸²à¸¨à¸²à¸ªà¸à¸£à¹à¹à¸¥à¸°à¸à¹à¸²à¸à¸´à¸¢à¸¡à¸à¸à¸à¸à¸§à¸à¹à¸à¸²"
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "à¸à¸£à¸´à¸à¸²à¸à¸à¸à¸à¸à¸µà¹"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
msgstr "รัà¸à¸à¸²à¸£à¸à¸±à¸à¹à¸à¸à¸£à¸²à¸¢à¹à¸à¸·à¸à¸à¹à¸¥à¸°à¹à¸à¸à¸²à¸ªà¸à¸²à¸à¹à¸à¸£à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸à¸ Tor"
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
msgid "Sign up"
msgstr "ลà¸à¸à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸"
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
#, python-format
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
@@ -9958,7 +10464,7 @@ msgstr ""
"à¸à¸£à¸°à¸à¸²à¸¨à¸¥à¸´à¸à¸ªà¸´à¸à¸à¸´à¹à¹à¸¥à¸°à¸à¸à¸£à¸°à¹à¸à¸µà¸¢à¸à¸ªà¸³à¸«à¸£à¸±à¸à¸à¸²à¸£à¹à¸à¹à¸à¸²à¸à¹à¸à¸¢à¸à¸¸à¸à¸à¸¥à¸à¸µà¹à¸ªà¸²à¸¡à¸ªà¸²à¸¡à¸²à¸£à¸à¸à¸¹à¹à¸à¹à¹à¸ "
"%(link_to_faq)s"
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
msgstr "à¹à¸¡à¸à¸¹"
@@ -10085,11 +10591,11 @@ msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
msgstr "à¸à¹à¸à¸à¸à¸±à¸à¸à¸±à¸§à¹à¸à¸à¸à¸²à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸´à¸à¸à¸²à¸¡à¹à¸¥à¸°à¸à¸¹à¸à¸ªà¸à¸à¸ªà¹à¸à¸ หลีà¸à¹à¸¥à¸µà¹à¸¢à¸à¸à¸²à¸£à¸à¸¹à¸à¸à¸´à¸à¸à¸±à¹à¸"
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
msgstr ""
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
msgstr "หัวà¸à¹à¸"
@@ -10100,11 +10606,3 @@ msgstr ""
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
msgid "Edit this page"
msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr "à¹à¸à¹à¸«à¸à¹à¸²à¸à¸²à¸ à¹à¸à¹ Tor"
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr "à¸à¹à¸²à¸à¹à¸à¸·à¹à¸à¸ªà¸à¸à¹à¸à¸¡à¸£à¸°à¸à¸²à¸"
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 160fa92bc7..7b62f9b196 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Nasıl yardımcı olabiliriz?"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Sık Sorulan Sorular"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -78,14 +78,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor BaÄlantısı Kurmak"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "Sansür"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "Aktarıcı Ä°Åletenler"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Onion Hizmetleri"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "DiÄer"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -128,11 +128,11 @@ msgstr "Haberdar Olun"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Deposu"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Tor rpm paketleri"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -144,14 +144,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Metrics"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "add-on, extension, or plugin, eklenti, uzantı ya da uygulama eki"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -159,6 +159,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Eklenti, uzantı ya da uygulama ekleri [web tarayıcılarına](#web-browser) "
+"yeni özellikler saÄlamak için eklenebilen bileÅenlerdir."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -177,13 +179,15 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"KiÅisel gizlilik özelliklerini tehlikeye atabileceÄinden Tor Browser üzerine"
+" baÅka eklentiler kurmamalısınız."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "Bazı yazım notları"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
@@ -198,6 +202,8 @@ msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
+"Eklenti, uzantı ya da uygulama ekleri [web tarayıcılarına](../web-browser) "
+"yeni özellikler saÄlamak için eklenebilen bileÅenlerdir."
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -213,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "antivirus software, antivirus uygulaması"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -252,11 +258,13 @@ msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+"Antivirus uygulamaları bilgisayarınızda çalıÅan [Tor](../tor-tor-network-"
+"core-tor) uygulamasını etkileyebilir."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "app, uygulama"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -264,6 +272,8 @@ msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Bir web uygulaması, [istemcide](../client) bir [web tarayıcı](../web-"
+"browser) üzerinde çalıÅan bir uygulamadır."
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
@@ -271,11 +281,13 @@ msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
msgstr ""
+"Uygulama ifadesi ayrıca mobil [iÅletim sistemleri](../operating-system-os) "
+"üzerine kurulan yazılımlar için de kullanılır."
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -289,7 +301,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "bant geniÅliÄi belirleyici"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -324,6 +336,8 @@ msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
msgstr ""
+"[DeÄiÅtirilebilir TaÅıyıcılar](../pluggable-transports) Tor kullanmakta "
+"olduÄunuzun gizlenmesine yardımcı olan bir köprü türüdür."
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -356,6 +370,8 @@ msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
msgstr ""
+"Ä°ncelenen aygıt ya da hizmeti belirlemek için benzersiz davranıÅlar ve "
+"yanıtlar toplanır."
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -375,6 +391,8 @@ msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
msgstr ""
+"Tarama geçmiÅi, bir [web tarayıcı](../web-browser) kullanırken hangi web "
+"sitelerinin ne zaman ziyaret edildiÄinin kaydıdır."
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -432,7 +450,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "devre"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -468,11 +486,14 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) üzerinde bir istemci, genel olarak bir "
+"kullanıcı adına çalıÅan ve uygulama baÄlantılarını bir dizi "
+"[aktarıcı](../relay) üzerinden geçiren bir Tor aÄı duraÄıdır."
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -514,16 +535,20 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Bir [HTTP](../http) çerezi (web çerezi, İnternet çerezi, tarayıcı çerezi ya "
+"da yalnız çerez de denir), kullanıcı web üzerinde gezerken bir web "
+"sitesinden gönderilen ve kullanıcının bilgisayarına [web tarayıcısı](../web-"
+"browser) tarafından kaydedilen küçük bir veri parçasıdır."
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "Varsayılan olarak, [Tor Browser](../tor-browser) çerezleri kaydetmez."
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "siteler arası betikler (XSS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -538,7 +563,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "Åifreleme imzası"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -551,6 +576,13 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Bir Åifreleme imzası, bir ileti ya da dosyanın doÄruluÄunu kanıtlar. Ä°mza "
+"bir [herkese açık anahtar Åifrelemesi](../public-key-cryptography) anahtar "
+"çiftinin kiÅisel bölümünün sahibi tarafından oluÅturulur ve çiftin herkese "
+"açık anahtarı ile doÄrulanabilir. Torproject.org adresinden bir yazılım "
+"indirirken, imza dosyalarını (.asc) görebilirsiniz. Bunlar PGP imzalarıdır "
+"ve bu imzaları kullanarak indirdiÄiniz dosyanın tam olarak almayı "
+"düÅündüÄümüz dosya olduÄunu doÄrulayabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -565,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "arka plan iÅlemi"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -579,7 +611,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "dizin belirleyici"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -588,11 +620,14 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"Åu anda çalıÅmakta olan aktarıcıların listesini tutan ve diÄer dizin "
+"belirleyiciler ile birlikte belirli aralıklara bir [uzlaÅma](../consensus) "
+"yayınlayan özel amaçlı bir [aktarıcıdır](../relay)."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Åifreleme"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -603,6 +638,11 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"Bir veri parçasının alınması ve yalnız amaçlanan alıcı tarafından okunabilen"
+" gizli bir kod içine karıÅtırılması iÅlemi. [Tor](../tor-tor-network/-core-"
+"tor), Tor [devresinde](../circuit) üç Åifreleme katmanı kullanır; her bir "
+"[aktarıcı](../relay) isteÄi bir sonraki aktarıcıya iletmeden önce bir "
+"katmanın Åifresini çözer."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -631,11 +671,15 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"[Tor devresindeki](../circuit) [trafiÄi](../traffic) herkese açık Ä°nternet "
+"üzerine gönderen son [aktarıcı](../relay). BaÄlandıÄınız hizmet (web sitesi,"
+" sohbet hizmeti, e-posta hizmeti saÄlayıcısı gibi) çıkıŠaktarıcısının [IP "
+"adresini](../ip-address) görür."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -655,7 +699,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -664,6 +708,9 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox, Mozilla Vakfı ve baÄlı kuruluÅu Mozilla Corporation "
+"tarafından geliÅtirilen ücretsiz ve açık kaynaklı bir [web tarayıcı](../web-"
+"browser) uygulamasıdır."
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -681,11 +728,13 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox, Windows, macOS ve Linux [iÅletim sistemleri](../operating-system-"
+"os) ile Android üzerindeki mobil sürümü ile (fennec) kullanılabilir."
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "güvenlik duvarı"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -699,11 +748,20 @@ msgid ""
"network-core-tor) because their firewall blocks Tor connections. You can "
"reconfigure or disable your firewall and restart Tor to test this."
msgstr ""
+"Güvenlik duvarı, aÄdan gelen ve giden [trafiÄi](../traffic) izleyen ve "
+"denetleyen bir aÄ güvenlik sistemidir. TrafiÄi önceden belirlenmiÅ kurallara"
+" göre süzer. Bir güvenlik duvarı genellikle güvenilen ve korunan bir iç aÄ "
+"ile bir dıŠaÄ arasında bir engel oluÅturur. Ancak [sansür](../network-"
+"cencorship) uygulamak amacıyla içerikleri süzmek için de kullanılabilir. "
+"Bazen insanlar güvenlik duvarları Tor baÄlantılarını engellediÄi için [Tor"
+"](../tor-tor-network/-core-tor) baÄlantısı kurmakta sorun yaÅarlar. Bu "
+"sorunu çözmek için güvenlik duvarınızı yeniden yapılandırabilir ya da devre "
+"dıÅı bırakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -714,11 +772,17 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player, Ä°nternet [uygulamalarında](../app) ses ve görüntü içeriÄini "
+"oynatmak için kullanılan bir [tarayıcı eklentisidir](../add-on-extension-or-"
+"plugin). Güvenli olmadıÄından [Tor Browser](../tor-browser) kullanırken "
+"Flash eklentisini asla etkinleÅtirmemelisiniz. Flash kullanan birçok hizmet,"
+" aynı içeriÄin Tor Tarayıcı ile görüntülenebilmesini saÄlayan bir HTML5 "
+"alternatifi sunar."
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -744,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -758,7 +822,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -781,6 +845,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"Bir [köprü](../bridge) kullanımıyorsa [Tor devresindeki](../circuit) ilk "
+"[aktarıcı](../relay). Bir köprü kullanıldıÄında köprü aktarıcısı koruyucunun"
+" yerini alır."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -793,6 +860,8 @@ msgid ""
"It's a icon with three horizontal lines usually on the top-left corner or "
"top-right corner of the screen."
msgstr ""
+"Genellikle ekranın saÄ Ã¼st veya sol üst köÅesinde yer alan üç yatay çizgi "
+"Åeklindeki bir simgedir."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -811,7 +880,7 @@ msgstr "Kaynak: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamburger_button"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
msgid "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menu\")"
-msgstr ""
+msgstr "![hamburger-menu](/static/images/hamburger-menu.png \"Hamburger Menüsü\")"
#: https//support.torproject.org/glossary/hash/
#: (content/glossary/hash/contents+en.lrword.term)
@@ -843,6 +912,8 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"\"[Onion hizmetlerinin](../onion-services)\" eski adı. Bazen [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor) belgelerinde ya da iletiÅiminde karÅılaÅabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -863,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -873,6 +944,11 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[Hypertext Transfer Protocol (HTTP)](../http) bir aÄdaki aygıtlar arasında "
+"veri ve dosyaların aktarılması için kullanılan bir iletiÅim kuralı "
+"kanalıdır. Yalnız web sayfalarını aktarmak için tasarlanmıŠolsa da farklı "
+"pek çok Åekilde verileri aktarmak ve iletiÅim kurmak amacıyla da "
+"kullanılmaktadır."
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -881,6 +957,9 @@ msgid ""
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
msgstr ""
+"Güvenli Hypertext Transfer Protocol, bir aÄdaki aygıtlar arasında veri ve "
+"dosyaların aktarılması için kullanılan HTTP iletiÅim kuralı kanalının "
+"[ÅifrelenmiÅ](../encryption) sürümüdür."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -894,6 +973,10 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere, [Firefox](../firefox), Chrome ve Opera üzerinde çalıÅan "
+"bir [tarayıcı eklentisidir](../add-on-extension-or-plugin). HTTPS "
+"baÄlantısını destekleyen ancak varsayılan olarak kullanmayan web sitelerine "
+"varsayılan olarak [HTTPS](../https) ile baÄlanılmasını saÄlar."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -921,7 +1004,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP adresi"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -952,11 +1035,13 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser), [baÄlantı trafiÄinizi](../traffic) farklı bir"
+" IP adresinden geliyormuŠgibi göstererek gerçek konumunuzu gizler."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -966,6 +1051,10 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript, web sitelerinin görüntü, animasyon, ses ve durum ilerlemesi gibi"
+" etkileÅimli ögeler sunmak için kullandıÄı bir programlama dilidir. "
+"Maalesef, JavaScript [web tarayıcı](../web-browser) güvenliÄine yönelik "
+"saldırılar yapılmasına ve kimliÄinizin açıÄa çıkmasına neden olabilir."
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -981,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1004,6 +1093,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"Bu [deÄiÅtirilebilir taÅıyıcılar](../pluggable-transports), [Tor](../tor-"
+"tor-network-core-tor) kullanıyor gibi deÄil büyük bir web sitesinde "
+"dolaÅıyormuÅ gibi görünmenizi saÄlar."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1021,11 +1113,16 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) Tor ekosistemi hakkındaki geçmiŠ"
+"verileri arÅivleyerek ve herkese açık Tor aÄından ve iliÅkili hizmetlerden "
+"veri toplayarak, güvenli ve kiÅisel gizliliÄi koruyan veri toplamaya yönelik"
+" yeni yaklaÅımlar geliÅtirilmesine yardımcı olur."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "orta aktarıcı"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1041,7 +1138,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "aÄ sansürü"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -1053,11 +1150,16 @@ msgid ""
"[bridges](../bridge), [pluggable transports](../pluggable-transports), and "
"[GetTor](../gettor)."
msgstr ""
+"Bazen [Internet Hizmeti SaÄlayıcınız (ISP)](../internet-service-provider-"
+"isp) ya da hükümet [Tor aÄına](../tor-tor-network/-core-tor) doÄrudan "
+"eriÅimi engeller. Tor Browser bu engelleri aÅmak için "
+"[köprüler](../bridges), [deÄiÅtirilebilir taÅıyıcılar](../pluggable-"
+"transports) ya da [GetTor](../gettor) gibi araçlara sahiptir."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "KimliÄi yenile"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1077,6 +1179,10 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"Yeni bir kimlik istediÄinizde açık olan tüm sekme ve pencereler kapatılarak "
+"[çerezler](../cookie) ve [tarama geçmiÅi](../browsing-history) gibi kiÅisel "
+"bilgiler silinir. Bundan sonraki tüm baÄlantılar için yeni [Tor "
+"devreleri](../circuit) kullanılır."
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1096,6 +1202,9 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"KimliÄi yenilemek, Tor Browser tarafından açılamayan belirli bir web "
+"sitesini açmakta \"[Sitenin devresini yenile](../new-tor-circuit-for-this-"
+"site)\" seçeneÄi gibi yardımcı olabilir. "
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1113,6 +1222,13 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandıÄınız [çıkıÅ](../exit) aktarıcısı istediÄiniz web "
+"sitesine baÄlanamıyorsa ya da siteyi düzgün bir Åekilde yükleyemiyorsa iÅe "
+"yarar. TıklandıÄında etkin sekme ya da pencere yeni bir [Tor "
+"devresi](../circuit) üzerinden yeniden yüklenir. Aynı web sitesinin diÄer "
+"sekme ve pencerelerde açık sayfaları varsa, yeniden yüklendiÄinde yeni "
+"devreyi kullanır. Bu seçenek herhangi bir kiÅisel bilgiyi silmez, yaptıÄınız"
+" iÅlemi kesmez ya da var olan diÄer web sitesi baÄlantılarınızı etkilemez."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1127,6 +1243,10 @@ msgid ""
"(\"â¡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor Browser](../tor-browser) üzerinde ekranın saÄ Ã¼stündeki [hamburger "
+"menüsündeki(\"â¡\")](../hamburger-menu) \"Eklentiler\" seçeneÄi ile "
+"eriÅilebilen, ve NoScript adında bir [eklenti](../add-on-extension-or-"
+"plugin) bulunur."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1134,6 +1254,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript her bir web sayfası için [JavaScript](../javascript) kullanımını "
+"kontrol etmenizi ya da tamamen engellemenizi saÄlar."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1174,7 +1296,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 artık desteklenmiyor."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1222,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Onion Browser"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1239,6 +1361,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[Onion Browser hakkında ayrıntılı bilgiler](https://blog.torproject.org/tor-"
+"heart-onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1246,11 +1370,13 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Proje adı. \"Onion\" sözcüÄünü çevirmeyin. Bununla birlikte \"Browser\" "
+"sözcüÄünü çevirebilirsiniz. ÃrneÄin: Onion Tarayıcı."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "onion hizmetleri"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1259,6 +1385,9 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Onion hizmetleri (eskiden \"[gizli hizmetler](../hidden-services)\" denirdi)"
+" yalnızca [Tor aÄı](../tor-tor-network-core-tor) üzerinden eriÅilebilen "
+"hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1266,6 +1395,8 @@ msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
msgstr ""
+"Onion hizmetlerinin, kiÅisel olmayan web üzerinde gizli olmayan sıradan "
+"hizmetlere göre sunduÄu bazı avantajlar vardır:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1284,6 +1415,8 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
msgstr ""
+"Bu web siteleri .onion üst düzey etki alanı uzantısını (Top Level Domain, "
+"TLD) kullanır."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1315,7 +1448,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onion uzayı"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1324,6 +1457,8 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"Kullanılabilecek [onion hizmetleri](../onion-services). ÃrneÄin, \"Dark Web "
+"üzerindeki sitem\" yerine \"onion uzayındaki sitem\" diyebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1346,7 +1481,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "iÅletim sistemi (OS)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1387,12 +1522,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox artık geliÅtirilmiyor ve desteklenmiyor."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1423,7 +1558,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "kiÅisel anahtar"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1431,12 +1566,14 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"[Herkese Açık/KiÅisel Bir Anahtar Ãiftinin](../public-key-cryptography) "
+"kiÅisel bölümü."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "Bu anahtarı kendinize saklayıp kimse ile paylaÅmamalısınız."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1449,6 +1586,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Bir vekil sunucu, bir [istemci](../client) (bir [web tarayıcı](../web-"
+"browser) gibi) ile bir hizmet (bir [web sunucusu](../server) gibi) "
+"arasındaki bir aktarıcıdır."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1458,11 +1598,15 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"Ä°stemciler doÄrudan hizmete baÄlanmak yerine iletiyi vekil sunucuya "
+"gönderir. Vekil sunucu, istemci adına istekte bulunur ve aldıÄı yanıtı "
+"istemciye iletir. Hizmet yalnızca vekil sunucu ile iletiÅim kurar ve gerçek "
+"istemciyi göremez."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "herkese açık anahtar"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1481,12 +1625,14 @@ msgstr "Bu anahtar diÄer kiÅiler ile paylaÅılabilir."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "herkese açık anahtar Åifrelemesi"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Herkese açık Åifreleme sisteminde iki matematik anahtarından oluÅan bir çift"
+" kullanılır."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1495,6 +1641,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"[Herkese açık anahtar](../public-key) herkes ile paylaÅılabilirken ilgili "
+"[kiÅisel anahtar](../private-key) yalnız anahtar çiftinin sahibi tarafından "
+"bilinir."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1503,6 +1652,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Herhangi biri, alıcının herkese açık anahtarını kullanarak bir iletiyi "
+"[Åifreleyebilir](../encryption). Ancak yalnız kiÅisel anahtara sahip olan "
+"alıcı bu Åifreyi çözebilir."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1536,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "aktarıcı"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1546,6 +1698,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"[Tor aÄında](../tor-tor-network-core-tor) herkese açık olarak görülebilen ve"
+" [trafiÄi](../traffic) [istemciler](../client) adına ileten ve kendilerini "
+"[dizin belirleyiciler](../directory-authority) üzerine kaydeden duraklardır."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1559,11 +1714,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Chrome ya da Chromium tarayıcıları için farklı kaynaklardan [Tor Browser"
+"](../tor-browser) dahil olmak üzere, çeÅitli güvenlik ve gizlilik "
+"uygulamalarının indirilmesini saÄlayan bir [eklentidir](../add-on-extension-"
+"or-plugin)."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1571,6 +1730,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit obfs4 gibidir ancak farklı bir [köprü](../bridge) kümesi "
+"kullanır."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
@@ -1581,11 +1742,13 @@ msgstr "betik"
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Web siteleri üzerinden devingen ve etkileÅimli içerikler sunmak için "
+"kullanılan bileÅen."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "kendi kimliÄini doÄrulayan adres"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1618,11 +1781,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"AÄ Ã¼zerinde dosya ve web sayfası depolaması, e-posta ya da sohbet gibi bir "
+"hizmet sunan bir aygıt."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "oturum"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1631,11 +1796,14 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Bir oturum, bir aÄda iki aygıt arasında kurulan iletiÅimin kaydıdır. [Tor "
+"Tarayıcı](../tor-browser) kullandıÄınızda, [web tarayıcıyı](../web-browser) "
+"kapattıÄınızda oturum verileriniz silinir."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "tek onion hizmeti"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1646,6 +1814,10 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"Tek onion hizmeti, anonimlik gerektirmeden hizmetlerine baÄlanma olanaÄı "
+"sunmak isteyenler için yapılandırılabilen bir onion hizmetidir. Tek onion "
+"hizmeti [devre](../circuit) üzerinde tipik olan altı durak yerine yalnız üç "
+"durak kullanır."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1681,7 +1853,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Sybil saldırısı"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1711,12 +1883,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "KiÅisel gizliliÄinizi ve anonimliÄinizi korumayı amaçlar."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Tails hakkında ayrıntılı bilgiler](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1750,6 +1922,11 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"ÃoÄu web sitesi, [IP adresi](../ip-address), [web tarayıcısı](../web-"
+"browser), [iÅletim sistemi](../operating-system) ve web üzerindeki "
+"iÅlemleriniz hakkında veri toplayan ve bir araya getirildiÄinde farklı "
+"sitelerdeki davranıÅlarınızı birbiri ile iliÅkilendirebilecek üçüncü taraf "
+"reklamcılık ve inceleme izleyicileri gibi hizmetler kullanır."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1766,6 +1943,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"Tor Browser kiÅisel gizliliÄinizi ve aÄ Ã¼zerinde anonim kalmanızı saÄlamak "
+"için [Tor aÄını](../tor-tor-network-core-tor) kullanır."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1800,6 +1979,9 @@ msgid ""
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Ayrıca Tor Browser, web sitelerinin \"[parmak izinizi alma](../browser-"
+"fingerprinting)\" ya da tarayıcı yapılandırmanıza bakarak kimliÄinizi "
+"belirleme giriÅimlerini engelleyecek Åekilde tasarlanmıÅtır."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1817,6 +1999,8 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Ãerezler](../cookie) yalnız tek bir [oturum](../session) için geçerlidir "
+"(Tor Browser kapatılana ya da [Kimlik Yenilenene](../new-identity) kadar)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1824,6 +2008,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Tor Tarayıcı. Bazen [tbb](../../tbb) de denilir. 'TOR Tarayıcı' olarak "
+"yazılmaz."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1832,6 +2018,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**\"Tor\" sözcüÄünü çevirmeyin, \"Browser\" kelimesini çevirebilirsiniz**. "
+"ÃrneÄin Ä°spanyolca'da: Navegador Tor (Ä°spanyolca'da daha doÄal olması için "
+"sözcüklerin sırası da deÄiÅtirilmiÅtir.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1839,11 +2028,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تÙر. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Arapça gibi bazı dillerde Tor sözcüÄü *karakter dönüÅümüne uÄrar*, تÙر. Yani"
+" Tor sözcüÄü tamamen farklı karakterlerle yazılır."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor BaÅlatıcı"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1860,6 +2051,9 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Bu pencerede, doÄrudan [Tor aÄına](../tor-tor-network-/-core-tor) baÄlanma "
+"ya da baÄlantı Åeklinize göre Tor Browser ayarlarını yapılandırma seçeneÄi "
+"sunulur."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1872,7 +2066,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Tor günlüÄü"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1880,6 +2074,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)âs activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"[Tor](../tor-tor-network/-core-tor) iÅlemleri otomatik olarak \"Tor "
+"günlüÄüne\" kaydedilir ve sorunları çözmekte yardımcı olabilir."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1887,6 +2083,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Tor ile ilgili bir Åeyler ters gittiÄinde, hata iletisinde \"Tor günlüÄünü "
+"panoya kopyala\" seçeneÄini görebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1910,6 +2108,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Sayfanın altında, \"Tor günlüÄü kayıtlarına bakın\" metninin yanındaki "
+"\"GünlüÄü Görüntüle...\" düÄmesine tıklayın."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1917,6 +2117,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"GünlüÄü panoya kopyalamak için bir seçenek görüyor olmalısınız. Bu seçeneÄi "
+"kullanarak, günlüÄü bir belge içine yapıÅtırıp sorunu çözmenizde size "
+"yardımcı olan kiÅiye iletebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1925,11 +2128,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger güvenlik saÄlamak için [trafiÄi](../traffic) varsayılan olarak"
+" [Tor](../tor-tor-network/-core-tor) aÄından geçiren ve farklı platformlarda"
+" çalıÅan bir sohbet uygulamasıydı."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger artık geliÅtirilmiyor."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1938,11 +2144,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo ve diÄer "
+"sohbet uygulamalarını destekliyordu. Otomatik olarak Kayıt DıÅı (Off the "
+"Record OTR) ileti gönderip almayı etkinleÅtiriyordu ve pek çok dile "
+"çevrilmiŠkullanması kolay görsel bir kullanıcı arayüzüne sahipti."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / Tor aÄı / Ãekirdek Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1952,6 +2162,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor, bilgisayarınızda çalıÅtırabileceÄiniz ve Ä°nternet üzerinde güvende "
+"kalmanıza yardımcı olacak bir uygulamadır."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1962,6 +2174,11 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"BaÄlantı trafiÄinizi dünyanın dört bir yanına daÄılmıŠgönüllüler tarafından"
+" iÅletilen bir [aktarıcı](../relays) aÄı üzerinden dolaÅtırarak sizi korur. "
+"Ä°nternet baÄlantınızı izleyen birinin ziyaret ettiÄiniz web sitelerinin "
+"görmesini ve ziyaret ettiÄiniz web sitelerinin bulunduÄunuz coÄrafi konumu "
+"öÄrenmesini engeller."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1979,6 +2196,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"ÃoÄu insan Tor aÄını, engellenen web sitelerine eriÅmek ve kimliÄinin açıÄa "
+"çıkmasını engellemek için geliÅtirilmiÅ bir [Firefox](../firefox) sürümü "
+"olan [Tor Browser](../tor-browser) üzerinden kullanır."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1991,6 +2211,8 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web kullanıcıların [Tor Browser](../tor-browser) kullanmadan [onion "
+"hizmetlerine](../onion-services) eriÅmesini saÄlayan bir projedir."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2014,16 +2236,18 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Bu [eklenti](../add-on-extension-or-plugin) Thunderbird uygulamasını [Tor"
+"](../tor-tor-network-core-tor) üzerinden baÄlanacak Åekilde yapılandırır."
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "Ãekirdek [Tor](../tor-tor-network-core-tor) yapılandırma dosyası."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -2036,6 +2260,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks pek çok uygulamayı [Tor](../tor-tor-network-core-tor) üzerinden "
+"daha güvenli bir Åekilde kullanmanızı saÄlar."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2054,7 +2280,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI, Tor Project, Inc. yerine kullanılan bir kısaltmadır."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2075,7 +2301,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "trafik"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2089,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "web tarayıcı"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2157,6 +2383,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Tor + VPN hakkında ayrıntılı bilgi almak için [wiki "
+"sayfamıza](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2210,7 +2438,7 @@ msgstr "Web sitelerinde gezinmek:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- Güvenli: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2238,7 +2466,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms."
-msgstr ""
+msgstr "### Web formları ile vereceÄiniz bilgileri denetleyin."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2246,6 +2474,8 @@ msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
msgstr ""
+"Tor Browser ile ziyaret ettiÄiniz web siteleri sizin kim olduÄunuzu ve "
+"gerçek konumunuzu bilmez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2262,6 +2492,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"Böyle bir web sitesinde oturum açarsanız, site konumunuzu bilemez ancak kim "
+"olduÄunuzu bilir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2323,7 +2555,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Web tarayıcı eklentilerini kurmayın ve etkinleÅtirmeyin"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2331,6 +2563,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Tor Browser, Flash, RealPlayer ve Quicktime gibi tarayıcı eklentilerini "
+"engeller. Bu eklentiler IP adresinizi açıÄa çıkarmak için kullanılabilir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2346,7 +2580,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Web sitelerinin HTTPS sürümlerini kullanın"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2398,7 +2632,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
-msgstr ""
+msgstr "### Ãevrimiçi iken Tor üzerinden indirdiÄiniz belgeleri açmayın"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2412,7 +2646,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**BU UYARIYI GÃRMEZDEN GELMEYÄ°N**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2422,6 +2656,10 @@ msgid ""
"Browser) as these documents can contain Internet resources that will be "
"downloaded outside of Tor by the application that opens them."
msgstr ""
+"Tor üzerinden belgeler indirirken çok dikkatli olmalısınız (özellikle DOC ve"
+" PDF dosyalarını ve Tor Browser içindeki PDF görüntüleyiciyi "
+"kullanmıyorsanız). Bu belgelerde onları açan uygulama tarafından Tor "
+"dıÅından indirilecek Ä°nternet kaynakları bulunabilir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2451,11 +2689,14 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
+"[BitTorrent ve Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-"
+"isnt-good-idea) uygulamalarını birlikte kullanmak hiç bir durumda güvenli "
+"deÄildir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use bridges and/or find company"
-msgstr ""
+msgstr "### Köprüleri kullanın ve/veya kuruluÅu bulun"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2472,6 +2713,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
+"Bununla birlikte varsayılan olarak, Ä°nternet trafiÄinizi izleyen "
+"baÅkalarının Tor kullandıÄınızı öÄrenmesini engellemez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2480,6 +2723,9 @@ msgid ""
" [bridge](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) rather than connecting "
"directly to the Tor network."
msgstr ""
+"Bu durum sizin için önemli ise, Tor uygulamasını doÄrudan Tor aÄına "
+"baÄlanmak yerine bir [köprü](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) "
+"kullanacak Åekilde yapılandırabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2495,17 +2741,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr ""
+msgstr "BaÅkalarını da Tor kullanmaya ikna edin!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "Aklınızı kullanın ve öÄrenmeyi sürdürün."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "Tor uygulamasının ne yaptıÄını ve ne yapmadıÄını iyi anlayın."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2525,7 +2771,7 @@ msgstr "Tor üzerinde bir arka kapı var mı?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor üzerinde kesinlikle bir arka kapı yok."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2556,6 +2802,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Tor uygulamasına bir arka kapı koymanın, kullanıcılarımız açısından son "
+"derece sorumsuzca bir davranıŠolacaÄını ve güvenlik yazılımları açısından "
+"da genel olarak kötü bir örnek oluÅturacaÄını düÅünüyoruz."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2577,6 +2826,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Bununla birlikte, insanlar pek çok incelikli saldırı yapmayı deneyebilir."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2593,6 +2843,9 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor açık kaynak bir yazılım ve kaynak kodunu (ya da en azından bir önceki "
+"sürüme göre yapılmıŠdeÄiÅiklikleri) Åüpheli Åeylere karÅı gözden "
+"geçirmelisiniz."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2600,6 +2853,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"Bizler (ya da Tor daÄıtıcıları) kaynak koduna eriÅmenize izin vermiyorsak, "
+"kesinlikle bir tuhaflık olduÄunu düÅünebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2632,7 +2887,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ile birlikte hangi uygulamaları kullanabilirim?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2667,6 +2922,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"ÃoÄu kiÅi, web üzerinde güvenle gezinmek için gereken her Åeye sahip Tor "
+"Tarayıcı uygulamasını kullanıyor."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2674,6 +2931,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Tor uygulamasını diÄer tarayıcılar ile kullanmak [tehlikeli olabilir ve "
+"önerilmez](/tr/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2688,7 +2947,7 @@ msgstr "Evet."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Tor uygulaması [özgür bir yazılımdır](https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2696,11 +2955,13 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Bu size Tor uygulamasını, deÄiÅtirerek ya da deÄiÅtirmeden ücretli ya da "
+"ücretsiz daÄıtma hakkı verir."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Bizden izin almanız gerekmez."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2727,6 +2988,8 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"Bize bunu sorun kiÅiler genellikle yalnız Tor uygulamasını daÄıtmak "
+"istemiyor."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2740,11 +3003,14 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Tor Browser içinde [Uzun Süre Desteklenen Firefox "
+"Sürümü](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/) ile NoScript "
+"ve HTTPS-Everywhere eklentileri bulunur."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Bu uygulamaların lisans koÅullarına da uymanız gerekir."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2783,11 +3049,13 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için [marka "
+"SSS](https://www.torproject.org/about/trademark/) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor uygulamasının diÄer vekil sunuculardan farkı nedir?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2847,6 +3115,9 @@ msgid ""
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
msgstr ""
+"Bazı basit vekil sunucu hizmeti saÄlayıcıları baÄlantı güvenliÄini saÄlamak "
+"için SSL kullanır. Böylece ücretsiz İnternet sunan kafeler benzeri "
+"baÄlantılardaki olası izleyicilere karÅı korunursunuz."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2859,6 +3130,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
+"Hizmet saÄlayıcı sizin kim olduÄunuzu ve Ä°nternet üzerinde ne yaptıÄınızı "
+"bilir."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2881,6 +3154,9 @@ msgid ""
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
msgstr ""
+"Bu hizmet saÄlayıcının verilerinizi izlemediÄine, verilerinizin arasına "
+"kendi reklamlarını eklemediÄine ya da kiÅisel verilerinizi kaydetmediÄine "
+"güvenmek zorunda kalırsınız."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2888,6 +3164,8 @@ msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
msgstr ""
+"Tor uygulaması, verilerinizi hedefe ulaÅtırmadan önce en az 3 farklı sunucu "
+"üzerinden geçirir."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2912,7 +3190,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "### Birinci sunucu kim olduÄumu bilemez mi?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2925,16 +3203,19 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
+"Maalesef üç sunucunun ilki bilgisayarınızdan ÅifrelenmiÅ Tor verilerinin "
+"geldiÄini görebilir."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
msgstr ""
+"Bununla birlikte kim olduÄunuzu ve Tor üzerinde ne yaptıÄınızı bilemez."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tek bilebileceÄi \"Bu IP adresi Tor kullanıyor\" olur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2948,7 +3229,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "### Ãçüncü sunucu verilerimi göremez mi?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2987,7 +3268,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "Hayır, böyle bir Åey yapmaz."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3014,11 +3295,13 @@ msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
msgstr ""
+"Tor Browser formlara yazdıÄınız metinler ile ilgili herhangi bir Åey "
+"yapamaz."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor nedir?"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3033,11 +3316,16 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"BaÄlantı trafiÄinizi, dünyanın dört bir yanına daÄılmıŠgönüllüler "
+"tarafından iÅletilen bir aktarıcılar aÄı üzerinden dolaÅtırarak sizi korur. "
+"Ä°nternet baÄlantınızı izleyen birinin ziyaret ettiÄiniz web sitelerinin "
+"görmesini ve ziyaret ettiÄiniz web sitelerinin bulunduÄunuz coÄrafi konumu "
+"öÄrenmesini engeller."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Gönüllüler tarafından iÅletilen bu aktarıcılara Tor aÄı denir."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3045,6 +3333,9 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"ÃoÄu insan Tor aÄını, engellenen web sitelerine eriÅmek ve kimliÄinin açıÄa "
+"çıkmasını engellemek için geliÅtirilmiÅ bir Firefox sürümü olan Tor Browser "
+"üzerinden kullanır."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3068,7 +3359,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Adı neden Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3094,6 +3385,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Onion routing günlük kullanılan bir terim olsa bile, Tor Donanma AraÅtırma "
+"Laboratuvarları tarafından yürütülen gerçek [onion routing "
+"projesi](https://www.onion-router.net/) içinden çıktı."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3105,7 +3399,7 @@ msgstr "(aynı zamanda Almanca ve Türkçe ince anlamları var)."
msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "Not: Ãzgün adı bir kısaltma olmasına raÄmen, Tor \"TOR\" olarak yazılmaz."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3119,6 +3413,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"Aslında genellikle yazıŠÅekillerine bakarak, web sitemize hiç bakmamıŠ(ve "
+"bunun yerine Tor hakkında bildiklerini etraftaki haberlerden öÄrenmiÅ) "
+"kiÅileri hemen ayırt edebiliyoruz."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3143,6 +3440,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"Tor Browser uygulamasını [web "
+"sayfamızdan](https://www.torproject.org/download/) indirdiyseniz ya da "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) ile alarak "
+"[doÄruladıysanız](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/), bu uyarılar hatalıdır ve endiÅelenmeniz gerekmez."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3150,6 +3452,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
+"Bazı virüsten koruma uygulamaları çok sayıda kullanıcıda görülmeyen "
+"dosyaları Åüpheli olarak deÄerlendirir."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3391,6 +3695,9 @@ msgid ""
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
msgstr ""
+"AÅaÄıda bunun neden önemli olduÄunu ve indirdiÄiniz bir Tor kopyasının bizim"
+" tarafımızdan oluÅturulmuÅ ve bazı saldırganlar tarafından deÄiÅtirilmemiÅ "
+"olduÄunu nasıl anlayabileceÄinizi anlatacaÄız."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3406,6 +3713,8 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Bu imzalar, indirdiÄiniz dosyanın tam olarak almanızı istediÄimiz dosya "
+"olduÄunu doÄrulamanızı saÄlar."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3421,6 +3730,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"ÃrneÄin, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` dosyasının imza dosyası "
+"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc` Åeklindedir."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3437,6 +3748,8 @@ msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
msgstr ""
+"Åimdi size, indirdiÄiniz bir dosyanın sayısal imzasını farklı iÅletim "
+"sistemleri üzerinde nasıl doÄrulayabileceÄinizi anlatacaÄız."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3467,7 +3780,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### GnuPG kurmak"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3475,6 +3788,8 @@ msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
msgstr ""
+"Ä°mzaları doÄrulayabilmeniz için öncelikle GnuPG uygulaması kurulmuÅ "
+"olmalıdır."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3487,6 +3802,8 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"Windows kullanıyorsanız, [Gpg4win uygulamasını "
+"indirip](https://gpg4win.org/download.html) kurucuyu çalıÅtırın."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3494,11 +3811,13 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
msgstr ""
+"Ä°mzayı doÄrulamak için `cmd.exe` windows komut satırında bir kaç komut "
+"yazmanız gerekir."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### macOS kullanıcıları için:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3535,16 +3854,18 @@ msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
msgstr ""
+"Ä°mzayı doÄrulamak için uçbirim üzerinden bir kaç komut yazmanız gerekir. "
+"Bunu nasıl yapacaÄınız daÄıtımınızın özelliklerine baÄlıdır."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### Tor geliÅtiricilerinin anahtarlarını almak"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser sürümlerini Tor Browser Ekibi imzalar."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3560,6 +3881,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3572,6 +3894,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3649,6 +3973,8 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
+"Bu komutu yürüttükten sonra `./tor.keyring` klasörü yoksa, bir Åeyler ters "
+"gitmiÅ demektir ve sorunu anlayana kadar devam edemezsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3683,6 +4009,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
+"Bu komutların örnek dosya adları kullandıÄını ve sizin dosyanızın farklı "
+"olabileceÄini unutmayın.9.0 sürümü yerine baÅka bir sürümü ya da Ä°ngilizce "
+"(en-US) yerine baÅka bir dili seçmiÅ olabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3699,12 +4028,16 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg.asc "
+"~/Downloads/TorBrowser-9.0-osx64_en-US.dmg"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
msgstr ""
+"#### GNU/Linux kullanıcıları için (32 bit paketi kullanıyorsanız 64 yerine "
+"32 yazın):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3723,7 +4056,7 @@ msgstr "Komutun sonucunda Åöyle bir Åey görmelisiniz:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3746,6 +4079,8 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
+"'Dosya ya da klasör bulunamadı' Åeklinde hata iletileri alırsanız\n"
+" ya önceki adımlarda bir Åeyler yanlıÅtır ya da örnek dosya adlarını sizin durumunuza uyan dosya adları ile deÄiÅtirmemiÅsinizdir."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3772,6 +4107,9 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3779,11 +4117,14 @@ msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
msgstr ""
+"[GnuPG hakkında ayrıntılı bilgi almak için buraya "
+"tıklayabilirsiniz](https://www.gnupg.org/documentation/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
msgstr ""
+"Yeniden boyutlandırılan Tor Browser penceresindeki gri çubuklar nedir?"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3811,6 +4152,8 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
+"Bu uygulama, kullanıcılar pencerelerini yeniden boyutlandırana (ekranı "
+"büyütene ya da tam ekran kipine geçene) kadar iÅe yarar."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3831,6 +4174,10 @@ msgid ""
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
msgstr ""
+"Bu yöntemde tarayıcı penceresine beyaz kenarlıklar eklenerek ekranda "
+"istenilen boyuta olabildiÄince yaklaÅılması amaçlanır. Böylece kullanıcılar "
+"bir kaç standart ekran boyutu altında gruplanarak, bu bilgiler üzerinden "
+"kiÅilerin belirlenmesinin önüne geçilebilebilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3839,13 +4186,16 @@ msgid ""
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
+"Basitçe söylenirse, bu yöntemde kullanıcılar hep aynı ekran boyutlarını "
+"kullanıyor gibi gösterilerek diÄer kullanıcılardan ayırt edilebilmeleri "
+"zorlaÅtırılır."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Son kararlı Tor Browser sürümünde sık görülen sorunlar hangileridir?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3879,6 +4229,8 @@ msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Virüs ya da kötü amaçlı yazılımdan korunma uygulamam Tor Browser kullanmamı "
+"engelliyor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3902,12 +4254,12 @@ msgstr "Ardından Åu iÅlemleri yapın:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows için"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3917,7 +4269,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (köprüleri kullanıyorsanız)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3942,12 +4294,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (köprüleri kullanıyorsanız)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Son olarak Tor Browser uygulamasını yeniden baÅlatın."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "Bu iÅlemler yaÅadıÄınız sorunları çözmeli."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3989,6 +4341,9 @@ msgid ""
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
msgstr ""
+"Kurulum sırasında kısayol oluÅturulması ile ilgili seçeneÄin iÅaretini "
+"kazayla kaldırmadıysanız, varsayılan Windows kurucu ayarları Masaüstünde bir"
+" kısayol oluÅturur. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4011,7 +4366,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser üzerinde Flash kullanabilir miyim?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4028,6 +4383,10 @@ msgid ""
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
msgstr ""
+"Flash uygulamasının hiç bir tarayıcıda güvenli olmadıÄını ve kullanılmaması "
+"gerektiÄini düÅünüyoruz. Flash uygulamasında gizliliÄinizi kolayca tehlikeye"
+" atabilecek ya da kötü amaçlı yazılımların yüklenmesine neden olabilecek çok"
+" sayıda güvenlik açıÄı bulunuyor. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4041,12 +4400,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser kullanmak bilgisayarımdaki diÄer uygulamaları korur mu?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor aÄı üzerine yalnız Tor Browser trafiÄi yönlendirilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4062,6 +4421,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
msgstr ""
+"Bu uygulamaların Tor kullanabilmesi için ayrı ayrı yapılandırılmaları "
+"gerekir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4070,6 +4431,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"Tüm trafiÄin Tor aÄından geçeceÄinden emin olmanız gerekiyorsa, â[Tails "
+"canlı iÅletim sistemine](https://tails.boum.org/) bir göz atın. Bu iÅletim "
+"sistemini hemen hemen her bilgisayarda USB bellek ya da DVD üzerinden "
+"baÅlatabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4077,6 +4442,8 @@ msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
msgstr ""
+"Tor Browser üzerine, AdBlock Plus ya da uBlock Origin gibi yeni bir eklenti "
+"kurmalı mıyım?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4084,6 +4451,8 @@ msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
msgstr ""
+"Gizlilik ve güvenliÄinizi tehlikeye atabileceÄinden Tor Browser üzerine yeni"
+" eklentiler kurmaktan kaçınmanız önerilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4091,6 +4460,9 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Yeni eklentiler kurmak Tor Browser uygulamasını öngörülemeyen Åekillerde "
+"etkileyerek kullandıÄınız Tor Browser kopyasının eÅsiz bir parmak izi "
+"olmasına yol açabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4099,6 +4471,8 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Tor Browser kopyanızın eÅsiz bir parmak izi olursa, yaptıÄınız iÅlemlerin "
+"anonimliÄi kalmaz ve Tor Browser kullanıyor olsanız bile izlenebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4124,6 +4498,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Tor Browser özellikle kullanıcıların parmak izinin neredeyse aynı (kusursuz "
+"deÄiliz) olmasını saÄlayacak Åekilde tasarlanmıÅtır."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4131,6 +4507,8 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Bunun anlamı tüm Tor Browser kullanıcılarının parmak izinin birbirine "
+"benzemesidir. Bu durum kiÅilerin izlenmesini zorlaÅtırır."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4138,6 +4516,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Yeni bir eklentinin Tor Browser uygulamasına saldırılacak yüzeyi arttırma "
+"olasılıÄı vardır. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4145,11 +4525,14 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Bu durum kiÅisel verilerin sızdırılmasına ya da bir saldırganın Tor Browser "
+"uygulamasına zararlı yazılım bulaÅtırmasına neden olabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"Eklentinin kendisi bile sizi izlemek için kötü niyetle tasarlanmıŠolabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4211,7 +4594,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "ÃıkıŠyapacaÄım ülkeyi seçebilir miyim?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4227,6 +4610,9 @@ msgid ""
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
msgstr ""
+"En iyi korumayı elde etmek için yöneltme seçiminin Tor tarafından "
+"yapılmasına izin verin. GiriŠya da çıkıŠduraklarını kendiniz seçerseniz "
+"anonim kalma olasılıÄınız azalır."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4244,6 +4630,8 @@ msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
msgstr ""
+"VPN baÄlantılarının Tor ile aynı düzeyde gizlilik saÄlamadıÄını unutmayın. "
+"Ancak VPN kullanarak bazı coÄrafi konum engellemelerini aÅabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4268,11 +4656,15 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"Bununla birlikte diÄer web tarayıcısında yapacaÄınız iÅlemlerde kiÅisel "
+"gizliliÄinizin korunmayacaÄını unutmayın ve Tor Browser üzerinde yapmak "
+"istediÄiniz bir iÅlemi yanlıÅlıkla diÄer tarayıcı üzerinde yapmamaya özen "
+"gösterin."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "*BSD desteÄi var mı?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4305,6 +4697,8 @@ msgstr "Bu durum Tor için normaldir."
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
msgstr ""
+"Devrenizdeki ilk aktarıcı \"giriŠkoruması\" ya da \"koruma\" olarak "
+"adlandırılır."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4321,6 +4715,8 @@ msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
msgstr ""
+"Devrenin kalanı her yeni web sitesini ziyaret ettiÄinizde deÄiÅir ve bu "
+"aktarıcılar hep birlikte Tor için tam gizlilik koruması saÄlar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4358,6 +4754,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"GünlüÄü panoya kopyalamak için bir seçenek görüyor olmalısınız. Bu seçeneÄi "
+"kullanarak, günlüÄü bir metin düzenleyici ya da e-posta uygulaması içine "
+"yapıÅtırabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4370,7 +4769,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser bazen diÄer web tarayıcılarından daha yavaÅ olabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4395,6 +4794,9 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"[Kendi aktarıcınızı iÅleterek](https://community.torproject.org/relay/) ya "
+"da baÅkalarını bu konuda yüreklendirerek aÄ hızının artmasına katkıda "
+"bulunabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4404,6 +4806,11 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"Ãok daha ayrıntılı bir yanıt almak için [Roger tarafından bu konuda yazılan "
+"günlük yazısına](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) ve aÄ "
+"baÅarımı hakkında [Tor Açık AraÅtırma Konuları: 2018 "
+"sürümü](https://blog.torproject.org/tors-open-research-topics-2018-edition) "
+"metinlerine bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4429,6 +4836,8 @@ msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Tor Browser için varsayılan arama motoru olarak "
+"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) kullanılıyor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4468,7 +4877,7 @@ msgstr "NoScript ile ilgili bir sorun yaÅıyorum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "[NoScript SSS](https://noscript.net/faq) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4476,11 +4885,13 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Sorunun Tor Browser ile ilgili olduÄunu düÅünüyorsanız [hata "
+"izleyicimiz](https://trac.torproject.org/) üzerinden bildirmeniz iyi olur."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS Everywhere ile ilgili bir sorun yaÅıyorum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4502,11 +4913,13 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Lütfen Tor Browser belgelerindeki [güncelleme bölümüne](https://tb-"
+"manual.torproject.org/tr/updating/) bakın."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser nasıl kaldırılır?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4551,6 +4964,9 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"Ayrıca adres çubuÄundaki bilgi menüsünden 'Sitenin devresini yenile' ve saÄ "
+"üst köÅedeki yıldızlı süpürge simgesinden 'KimliÄi yenile' seçeneklerine "
+"eriÅebilirsiniz"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4583,6 +4999,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
+"Tor Browser tüm iÅlem ve indirmelerin durdurulacaÄını bildirir. \"KimliÄi "
+"yenile\" seçeneÄini kullanmadan önce bunu göz önüne alın."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4600,6 +5018,9 @@ msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
msgstr ""
+"Bu seçenek, kullandıÄınız çıkıŠaktarıcısı ziyaret etmek istediÄiniz web "
+"sitesi ile baÄlantı kuramadıÄında ya da siteyi doÄru Åekilde "
+"yükleyemediÄinde iÅe yarar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4607,6 +5028,8 @@ msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
msgstr ""
+"Geçerli sekme ya da pencerenin yeni bir Tor devresi kullanılarak yeniden "
+"yüklenmesini saÄlar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4630,18 +5053,22 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Sitenin devresini yenile](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
msgstr ""
+"Tor Browser kullanırken, herhangi biri hangi siteleri ziyaret ettiÄimi "
+"görebilir mi?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
msgstr ""
+"Tor Browser ziyaret ettiÄiniz web sitelerinin baÅkaları tarafından "
+"bilinmesini engeller."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4650,6 +5077,8 @@ msgid ""
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
msgstr ""
+"Ä°nternet Hizmeti SaÄlayıcınız (ISP) gibi bazı kuruluÅlar Tor kullandıÄınızı "
+"görebilir ancak Tor üzerinden nereleri ziyaret ettiÄinizi göremez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4666,6 +5095,8 @@ msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
msgstr ""
+"Tor Browser sıklıkla baÄlantınızı dünyanın baÅka bir yerinden geliyormuÅ "
+"gibi gösterir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4695,11 +5126,16 @@ msgid ""
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
msgstr ""
+"Hizmet saÄlayıcınız IP temelli güvenlik denetimleri yerine çok daha iyi bir "
+"güvenlik seçeneÄi olan iki aÅamalı kimlik doÄrulaması sunuyorsa bu sorundan "
+"kaçınabilirsiniz. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
msgstr ""
+"Hizmet saÄlayıcınız ile görüÅerek iki aÅamalı kimlik doÄrulaması sunup "
+"sunmadıÄını öÄrenin."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4714,6 +5150,9 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Tor Browser Åu anda [Windows](https://www.torproject.org/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/download/) ve "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/) üzerinde kullanılabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4724,6 +5163,12 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Bir Tor Browser [Android](https://www.torproject.org/tr/download/#android) "
+"sürümü var. Ayrıca [The Guardian Project](https://guardianproject.info) "
+"tarafından geliÅtirilen "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" uygulaması ile Android aygıtınızdaki diÄer uygulamaların Tor aÄını "
+"kullanmasını saÄlayabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4737,7 +5182,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser varsayılan tarayıcı yapılabilir mi?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4787,6 +5232,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
msgstr ""
+"Yani bilgisayarınız baÅkalarından gelen aÄ trafiÄini aktarmak için "
+"kullanılmaz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4794,11 +5241,13 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Bir aktarıcı iÅletmek isterseniz ayrıntılı bilgi almak için [Tor Aktarıcı "
+"Rehberine](https://community.torproject.org/relay) bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser, neden JavaScript etkinleÅtirilmiÅ olarak kuruluyor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4856,6 +5305,8 @@ msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
msgstr ""
+"Standart düzeyde JavaScript kullanımına izin verilir. Ancak \"Daha Güvenli\""
+" ve \"En Güvenli\" düzeylerde HTTP web sitelerinde JavaScript engellenir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4920,16 +5371,20 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"Ayrıca gelecekte yayınlayacaÄımız dilleri kurup deneyerek bize yardımcı "
+"olabilirsiniz [Tor Browser Alfa "
+"Sürümleri](https://www.torproject.org/tr/download/alpha/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "AÄ yöneticim Tor Browser kullandıÄımı görebilir mi?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
msgstr ""
+"Tor Browser kullanırken hiç kimse ziyaret ettiÄiniz web sitelerini göremez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4947,6 +5402,8 @@ msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
msgstr ""
+"Tor Browser kullanırken Facebook, Twitter ya da baÅka bir web sitesindeki "
+"özellikleri kullanmakta sorun yaÅıyorum."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4954,6 +5411,8 @@ msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"JavaScript aÄırlıÄı fazla olan web sitelerinde Tor Browser kullanırken bazı "
+"iÅlemlerde sorun çıkabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4961,16 +5420,20 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
+"En kolay çözüm Güvenlik Simgesine (adres alanının saÄındaki küçük gri "
+"kalkan) ve \"GeliÅmiÅ Güvenlik Düzeyi Ayarları...\" üzerine tıklamaktır."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "Güvenlik düzeyinizi \"Standart\" olarak ayarlayın."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
msgstr ""
+"Tor Browser neden Firefox üzerine kuruldu ve neden baÅka bir tarayıcı "
+"kullanılmadı?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4978,6 +5441,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Tor Browser, özel olarak Tor ile çalıÅmak üzere deÄiÅtirilmiÅ bir Firefox "
+"sürümüdür."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4995,6 +5460,10 @@ msgid ""
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
msgstr ""
+"DiÄer web tarayıcılarda Tor aÄını kullanma olanaÄı olsa da, bunu "
+"yaptıÄınızda olası saldırılara ya da kiÅisel bilgilerinizin ele "
+"geçirilmesine karÅı daha korunmasız olursunuz. Bu nedenle Tor aÄını baÅka "
+"bir web tarayıcısı ile kullanmanız önerilmez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5002,6 +5471,8 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[Tor Browser tasarımı hakkında ayrıntılı bilgi "
+"alın](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5022,6 +5493,9 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"Bu konuyla ilgili ayrıntılı bilgi almak için [Tor Browser Tasarımı ve "
+"Uygulaması](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5034,6 +5508,8 @@ msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
msgstr ""
+"Tor Browser 6.0.6 sürümünden sonra öncelikli arama motoru olarak DuckDuckGo "
+"kullanmaya baÅladık."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5041,6 +5517,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"Bir süredir, daha önce Tor Browser üzerinde kullandıÄımız Disconnect, Google"
+" arama sonuçlarına eriÅememeye baÅladı."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5049,6 +5527,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Diconnect arama motoru, bir üst veri arama motorundan fazlasını sunduÄu için"
+" kullanıcıların farklı arama hizmeti saÄlayıcılarından seçim yapabilmesini "
+"saÄladıÄından, Google sonuçlarına eriÅemediÄinde kalite açısından kabul "
+"edilemez olan Bing arama sonuçlarına dönüyordu."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5069,7 +5551,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser neden Firefox çalıÅmıyor gibi uyarılar veriyor?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5077,6 +5559,9 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"Tor Browser [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/) üzerine kurulmuÅtur. Bu nedenle Firefox "
+"uygulamasına baÄlı bazı sorunlar çıkabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5147,7 +5632,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5183,6 +5668,13 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"Tor aÄını kullandıÄınızda, sorgularınız binlerce kullanıcı tarafından "
+"paylaÅılan çıkıŠaktarıcıları üzerinden gönderilir. Ãok sayıda Tor "
+"kullanıcısı kısa bir zaman aralıÄı içinde Google üzerinde sorgulama "
+"yaptıÄında kullanıcılar bu iletiyi görebilir. Google, tek bir IP adresinden "
+"gelen yüksek trafik yoÄunluÄunu (kullandıÄınız çıkıŠaktarıcısı), birinin "
+"web sitelerini \"taramaya\" çalıÅtıÄı Åeklinde yorumladıÄından, bu IP "
+"adresinden gelen trafiÄi kısa bir süre için yavaÅlatır."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5216,11 +5708,15 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"BildiÄimiz kadarıyla Google, kasıtlı olarak özellikle Tor kullanımını "
+"caydırmak ya da engellemek için herhangi bir Åey yapmamaktadır. Zararlı "
+"yazılım bulunduÄu bildirilen bir aygıt ile ilgili hata iletisi kısa bir süre"
+" içinde kendiliÄinden kaybolmalıdır."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail beni hesabımın ele geçirilmiÅ olabileceÄi konusunda uyarıyor"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5238,6 +5734,8 @@ msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
msgstr ""
+"Bildirim penceresinde, son zamanlarda dünyanın çeÅitli yerlerinden "
+"hesabınıza eriÅmek için kullanılan IP adresleri ve konumları bulunur."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5258,6 +5756,8 @@ msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
msgstr ""
+"Bu durum, hizmeti Tor üzerinden kullanmanın bir sonucu olsa da, bu uyarıyı "
+"tamamen görmezden gelebileceÄiniz anlamına gelmez."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5315,11 +5815,14 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Son zamanlarda, Gmail kullanıcıları hesaplarında [2 AÅamalı Kimlik "
+"DoÄrulama](https://support.google.com/accounts/answer/185839) özelliÄini "
+"etkinleÅtirerek ek bir güvenlik katmanı saÄlayabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser nasıl kurulur?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5327,6 +5830,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Lütfen Tor belgelerindeki [kurma bölümüne](https://tb-"
+"manual.torproject.org/tr/installation/) bakın."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5366,6 +5871,12 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Vekil sunucunuz için kimlik doÄrulaması gerekiyorsa, HTTPProxyAuthenticator "
+"ve HTTPSProxyAuthenticator ayarlarının ne olduÄuna da bakın. Åu anda yalnız "
+"temel kimlik doÄrulama yöntemini destekliyoruz. Bununla birlikte NTLM kimlik"
+" doÄrulama yöntemini kullanmanız gerekiyorsa [bu arÅiv "
+"yazısı](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) iÅinize "
+"yarayabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5387,6 +5898,8 @@ msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
msgstr ""
+"Tor Browser kullanılırken Chrome ya da Firefox gibi baÅka bir web tarayıcısı"
+" da kullanılabilir mi?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5412,6 +5925,10 @@ msgid ""
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
msgstr ""
+"Tor browser ile diÄer daha az güvenli web tarayıcılar arasında gidip "
+"gelirken dikkatli olmanız gerekir. YanlıÅlıkla Tor Browser üzerinde yapmak "
+"istediÄiniz iÅlemleri diÄer tarayıcıda yaparak kimliÄinizin açıÄa çıkmasına "
+"neden olabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5426,6 +5943,8 @@ msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Tor aÄını Tor Browser dıÅında baÅka bir web tarayıcısı ile kullanmanızı "
+"önermiyoruz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5451,6 +5970,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"Bu özellikler için 'Gizli Pencere' ya da 'Gizli Gezinti' adı kullanılıyor "
+"olmasına raÄmen bu yöntemler sizi Ä°nternet üzerinde anonim kılmaz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5469,6 +5990,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Yani aslında sizi izleyen biri, herhangi bir normal web tarayıcı "
+"kullanıyormuÅsunuz gibi trafik bllgilerinizi elde edebilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5478,6 +6001,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Tor Browser, özel sekmelerin tüm bilgileri unutma özelliklerini saÄlarken, "
+"web üzerindeki parmak izinizi belirlemek için kullanılabilecek kaynak IP "
+"adresini, gezinme alıÅkanlıklarınızı ve kullandıÄınız aygıt hakkındaki "
+"bilgileri de gizleyerek, uçtan uca tamamen gizli ve gerçek anlamda kiÅisel "
+"bir tarama oturumu sunar."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5487,17 +6015,23 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Gizli Pencere ya da Gizli Gezinti özelliklerindeki sınırlamalar hakkında "
+"ayrıntılı bilgi almak için, Common Myths about Private "
+"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
+"browsing) Mozilla makalesine bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "\"torrc dosyamı düzenlemem\" bekleniyor. Bu ne demek?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"UYARI: Do`torrc` dosyanızı düzenlemenizi söyleyen rastgele önerileri "
+"izlemeyin!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5505,6 +6039,9 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Bu iÅlem kötü niyetli bir `torrc` yapılandırmasına yol açarak, "
+"saldırganların kullanabileceÄi bir güvenlik açıÄına ve kimliÄinizin ortaya "
+"çıkmasına neden olabilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5512,6 +6049,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor uygulaması, nasıl davranacaÄını belirleyen yapılandırma ayarlarını "
+"`torrc` adında bir metin dosyasından alır."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5519,6 +6058,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"Varsayılan yapılandırma ayarları çoÄu Tor kullanıcısı için uygundur (bu "
+"nedenle yukarıdaki uyarıya dikkat edin)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5554,6 +6095,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* `torrc` dosyası `~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor` "
+"konumundaki Tor Browser veri klasöründe bulunur."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5578,6 +6121,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"`torrc` dosyasını düzenlemeye baÅlamadan önce Tor Browser uygulamasını "
+"kapatın. Yoksa Tor Browser yaptıÄınız deÄiÅiklikleri silebilir."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5622,7 +6167,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Projesi özel görüÅmeler için bir uygulama sunuyor mu?"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5630,6 +6175,9 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"Hayır. Onbir beta sürümünden sonra [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger) "
+"uygulamasını geliÅtirmeyi bıraktık."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5637,11 +6185,16 @@ msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
msgstr ""
+"Tor alt yapısının bir görüÅme uygulamasında kullanılabileceÄine inanıyoruz "
+"ancak Åu anda bu konuda bir uygulama geliÅtirmek için yeterli kaynaÄımız "
+"yok."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
msgstr ""
+"Böyle bir uygulama geliÅtirmek istiyorsanız [bize "
+"yazın](https://www.torproject.org/contact)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5670,6 +6223,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"The Guardian Project tarafından geliÅtirilen "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" uygulaması ile Android aygıtınızdaki diÄer uygulamaların Tor aÄını "
+"kullanmasını saÄlayabilirsiniz. Yalnız web sitelerinde gezinmek için Tor "
+"kullanmak istiyorsanız Android için Tor Browser uygulaması yeterlidir. "
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5683,6 +6241,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"Guardian Project, Android için Orbot (ve diÄer kiÅisel gizlilik "
+"uygulamalarını) geliÅtiriyor. Ayrıntılı bilgi almak için [Guardian Project "
+"web sitesine](https://guardianproject.info/) bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5707,6 +6268,9 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"Bununla birlikte Apple, iOS üzerindeki web tarayıcılarının Webkit adında bir"
+" Åey kullanmasını zorunlu kılmaktadır. Bu durum Onion Browser uygulamasının "
+"Tor Browser ile aynı düzeyde kiÅisel gizlilik koruması saÄlamasını engeller."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5723,6 +6287,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Onion Browser uygulamasını [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448) üzerinden indirebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5808,12 +6374,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser F-Droid üzerinde yer alıyor mu?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "_Yakında_ alacak."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5822,6 +6388,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"O zamana kadar [Guardian Project "
+"Deposunu](https://guardianproject.info/fdroid/) etkinleÅtirerek F-Droid "
+"üzerinden Android için Tor Browser uygulamasını indirebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5829,11 +6398,15 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[F-Droid üzerine bir deponun nasıl ekleneceÄini "
+"öÄrenin](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
msgstr ""
+"torproject.org sitesi engelleniyorsa Tor Browser paketini nasıl "
+"indirebilirim?"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5842,6 +6415,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Tor paketini [web sitemizden](https://www.torproject.org) indiremiyorsanız "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) kullanarak bir Tor Browser "
+"kopyasının size gönderilmesini saÄlayabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5850,6 +6426,10 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor hizmeti, kendisine gönderilen iletileri otomatik olarak yanıtlayarak,"
+" sansürlenme olasılıÄı daha düÅük olan Dropbox, Google Drive ve GitHub gibi "
+"çeÅitli konumlarda barındırılan son Tor Browser sürümünün baÄlantılarını "
+"gönderir."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5868,6 +6448,9 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Bölgenizde kullanabileceÄiniz diÄer baÄlatnılar için [Tor: "
+"Yansıları](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en) "
+"bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5885,6 +6468,8 @@ msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
msgstr ""
+"Ä°letinin içeriÄine iÅletim sisteminizi (Windows, macOS ya da Linux) yazıp "
+"gönderin."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5894,6 +6479,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor hizmeti, Tor Browser paketini indirebileceÄiniz baÄlantılar, "
+"ÅifrelenmiÅ imza (indirmeyi [doÄrulamak](/tr/tbb/how-to-verify-signature) "
+"için), imzayı oluÅturmak için kullanılan parmak izi ve paketin saÄlama "
+"deÄerini içeren bir e-posta ile yanıt verir."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5902,11 +6491,14 @@ msgid ""
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
msgstr ""
+"KullandıÄınız bilgisayarın modeline baÄlı olarak \"32-bit\" ya da \"64-bit\""
+" uygulamalardan biri sunulabilir. Bilgisayarınız ile ilgili ayrıntılı bilgi "
+"almak için belgelere bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "Twitter ile GetTor kullanımı."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5928,21 +6520,23 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
+"Tor Browser indirme baÄlantılarını almak için gettor at torproject.org adresine"
+" içinde Åu kodlardan birinin bulunduÄu bir ileti gönderin:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5959,6 +6553,8 @@ msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
msgstr ""
+"En sık karÅılaÅılan Tor Browser baÄlantı sorunlarından biri sistem saatinin "
+"hatalı olmasıdır."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5972,12 +6568,16 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"Bu yöntem sorununuzu çözmezse [Tor Browser belgelerinde](https://tb-"
+"manual.torproject.org/tr/troubleshooting). sorun çözme bölümüne "
+"bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
msgstr ""
+"Tor baÄlantısı kurmakta sorun yaÅıyorum ve sorunun ne olduÄunu bulamıyorum."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6054,6 +6654,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server\n"
+"2017-10-29 09:23:47.900 [BÄ°LDÄ°RÄ°M] %5 tamamlandı: Dizin sunucusu ile baÄlantı kuruluyor"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6070,6 +6672,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")\n"
+"2017-10-29 09:24:08.900 [UYARI] Vekil Sunucu Ä°stemcisi: xx..xxx..xxx.xx:xxxxx ile baÄlantı kurulamadı (\"genel SOCKS sunucusu sorunu\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6077,6 +6681,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
msgstr ""
+"Tor günlüÄünde buna benzer satırlar görüyorsanız, bir SOCKS vekil sunucusu "
+"ile baÄlantı kurma sorunları yaÅıyorsunuz demektir."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6106,6 +6712,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150\n"
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [BİLDİRİM] 127.0.0.1:9150 üzerinde SOCKS dinleyici açılıyor"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6131,6 +6739,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake with first hop\n"
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [BÄ°LDÄ°RÄ°M] %85 tamamlandı: Ä°lk durak ile el sıkıÅması tamamlanıyor"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6138,6 +6748,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. Discarding this circuit.\n"
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [UYARI] Yolumuzda 0. durak bulunamadı. Bu devreden vazgeçiliyor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6145,6 +6757,8 @@ msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
+"Tor günlüÄünde buna benzer satırlar görüyorsanız, Tor devresindeki ilk durak"
+" ile baÄlantı kuramıyorsunuz demektir."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6168,6 +6782,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server\n"
+"13-11-17 19:52:24.300 [BÄ°LDÄ°RÄ°M] %10 tamamlandı: Dizin sunucusu ile el sıkıÅma tamamlanıyor"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6201,6 +6817,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with SSL state (No SSL object)\n"
+"13-11-17 19:53:49.300 [Uyarı] 1 baÄlantı SSL ile baÄlanma durumunda öldü (SSL nesnesi bulunamadı)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6208,6 +6826,8 @@ msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
msgstr ""
+"Tor günlüÄünde buna benzer satırlar görüyorsanız, Dizin otoriteleri ile bir "
+"TLS el sıkıÅması yapamıyorsunuz demektir."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6233,6 +6853,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory server\n"
+"19.11.2017 00:04:48.000 [BÄ°LDÄ°RÄ°M] %5 tamamlandı: Dizin sunucusu ile baÄlantı kuruluyor"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6240,6 +6862,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with directory server\n"
+"19.11.2017 00:04:48.200 [Bildirim] %10 tamamlandı: Dizin sunucusu ile el sıkıÅma tamamlanıyor"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6249,6 +6873,8 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours, 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work: please check your time, timezone, and date settings.\n"
+"19.11.2017 00:04:48.800 [Uyarı] NETINFO hücresi zamanı sapmıŠolarak alındı (OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): Bizim saatimiz 1 gün, 0 saat, 1 dakika geride ya da onların saati bu kadar ileride gibi görünüyor. Tor uygulamasının çalıÅması için saatin doÄru olarak ayarlanmıŠolması gereklidir. Lütfen saat, saat dilimi ve tarih ayarlarınızı denetleyin."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6265,6 +6891,8 @@ msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
msgstr ""
+"Lütfen sistem saati ve saat diliminin tam olarak doÄru olduÄundan emin olun "
+"ve Tor uygulamasını yeniden baÅlatın."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6302,6 +6930,9 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"AÄır sansür uygulanan yerlerde engellemeyi aÅmak için [DeÄiÅtirilebilir "
+"TaÅıyıcılar](https://tb-manual.torproject.org/tr/transports/) gibi çeÅitli "
+"seçenekler bulunur. "
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6326,6 +6957,8 @@ msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
msgstr ""
+"Bazen web siteleri Tor kullanıcıları ile otomatik trafik arasındaki farkı "
+"bilemediÄinden Tor kullanıcılarını engelliyor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6333,6 +6966,8 @@ msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
msgstr ""
+"Web sitelerinin engellediÄi Tor kullanıcıları için en iyi sonuç "
+"kullanıcıların doÄrudan site yöneticileri ile görüÅmesi yoluyla alınıyor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6345,6 +6980,8 @@ msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
msgstr ""
+"\"Merhaba! xyz.com sitenize Tor Browser kullanarak baÄlanmaya çalıÅıyorum "
+"ancak sitenizin Tor kullanıcılarına izin vermediÄini gördüm."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6352,6 +6989,9 @@ msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
msgstr ""
+"Bu durumu gözden geçirmenizi bildirmek istedim. Dünya üzerinde kiÅisel "
+"gizliliÄini korumak ve sansürü aÅmak isteyen pek çok kiÅi Tor Browser "
+"kullanıyor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6385,6 +7025,10 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"Bankalar gibi hassas web sitelerinde genellikle coÄrafi konuma göre "
+"engelleme yapılır (bir banka kendi hizmetlerine belirli bir ülkeden "
+"eriÅilmesini istiyorsa, siz dünyanın baÅka bir yerindeki bir aktarıcı "
+"üzerinden geldiÄinizde hesabınız engellenebilir)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6392,6 +7036,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"Bir onion hizmeti ile baÄlantı kuramıyorsanız [X.onion üzerine "
+"ulaÅamıyorum](../../onionservices/onionservices-3) bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6432,11 +7078,13 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"Köprüler hakkında ayrıntılı bilgi almak için [Tor Browser belgelerine](https"
+"://tb-manual.torproject.org/tr/bridges) bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor köprüsü nedir?"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6444,6 +7092,8 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Köprü aktarıcıları, herkesin kullanımına açık olan ve Tor dizininde "
+"listelenmeyen Tor aktarıcılarıdır."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6481,6 +7131,9 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için [Bir köprüyü nasıl "
+"iÅletebilirim](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) "
+"bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6497,6 +7150,8 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
+" köprüleri ek bir gizlilik katmanı kullanarak bu sorunu çözer."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6504,6 +7159,8 @@ msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
msgstr ""
+"Bir obfsproxy köprüsünün kullanılabilmesi için ek bir yazılım paketi ile ek "
+"ayarların yapılması gereklidir."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6526,6 +7183,8 @@ msgstr ""
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
msgstr ""
+"Tor baÄlantınızı izleyen kiÅi ya da kuruluÅların ziyaret ettiÄiniz siteleri "
+"görmesini engeller."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6545,6 +7204,9 @@ msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
msgstr ""
+"Ziyaret ettiÄiniz web sitesi HTTPS kullanıyorsa, çıkıŠaktarıcısından çıkan "
+"veriler Åifrelenir ve baÄlantınızı izleyen kiÅi ya da kuruluÅlar tarafından "
+"görülemez."
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6552,11 +7214,14 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Bu görselde Tor Browser ve HTTPS Åifrelemesinin bulunduÄu ve "
+"bulunmadıÄı durumlarda sizi izleyebilecek kiÅi ya da kuruluÅların elde "
+"edebileceÄi bilgileri görebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ile normal HTTPS sitelerine bakabilir miyim?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6578,6 +7243,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"[Buraya tıklayarak HTTPS hakkında ayrıntılı bilgi](https://tb-"
+"manual.torproject.org/tr/secure-connections/) alabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6594,6 +7261,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
msgstr ""
+"Tor aktarıcılarında kullanılabilecek bant geniÅliÄi sınırlama seçenekleri "
+"nelerdir?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6655,6 +7324,10 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"ÃrneÄin \"BandwidthBurst 500 KBytes\" seçip BandwidthRate ayarını da "
+"yaparsanız, hiç bir zaman saniyede 500 kilobayt üzerine çıkamazsınız. Ancak "
+"daha yüksek bir bant geniÅliÄi sıçraması deÄeri seçerseniz (5 MB gibi) depo "
+"boÅalana kadar daha yüksek bant geniÅliÄi kullanabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6674,11 +7347,16 @@ msgid ""
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
msgstr ""
+"Yoksa en yüksek bant geniÅliÄi kullanımı süresince pek çok veri paketiniz "
+"kaybolur. Size uygun deÄerleri bulmak için bir kaç deneme yapmanız "
+"gerekebilir."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
msgstr ""
+"Ardından BandwidthBurst deÄerini BandwidthRate deÄeri ile aynı olacak "
+"Åekilde ayarlayın."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6709,11 +7387,16 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
+"Ek olarak Tor uygulamasını belirli bir zaman aralıÄında belirli bir bant "
+"geniÅliÄi (aylık 100 GB gibi) sunacak Åekilde uyku seçenekleri de bulunur. "
+"Bu konu hakkında bilgi almak için aÅaÄıdaki uyku bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
msgstr ""
+"BandwidthRate ve BandwidthBurst deÄerlerinin **Bayt** olduÄunu Bit "
+"olmadıÄını unutmayın."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6736,6 +7419,8 @@ msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
msgstr ""
+"Aktarıcınız bir iç aÄ Ã¼zerinde çalıÅıyorsa kapı numarası yönlendirmesi "
+"yapmanız gerekir."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6768,6 +7453,8 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
+"Farklı bir dıŠaÄ arabirimi (Internet baÄlantısı olan) kullanıyorsanız "
+"\"eth0\" yerine onu yazın."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6775,6 +7462,8 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
+"Bir tane olması gerekir (loopback hariç) o yüzden hangisi olduÄunu bulmak "
+"zor olmamalı."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6784,13 +7473,14 @@ msgstr "Bir aktarıcı iÅleterek daha iyi bir anonimlik saÄlayabilir miyim?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "Evet, bazı saldırılara karÅı daha iyi anonimlik elde edersiniz."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
msgstr ""
+"En basit örnek az sayıda Tor aktarıcısına sahip bir saldırgan olabilir."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6821,6 +7511,9 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(Bu durumda bile, hedeflerinizi de izlemedikleri sürece baÄlantılarınızın "
+"hedeflerini bilemezler. Ancak sıradan bir istemci uygulaması kullanıyor "
+"olsaydınız da durum bundan daha iyi olmayacaktı)."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6834,6 +7527,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Birincisi, yalnız bir kaç yüz aktarıcımız olduÄundan, bir aktarıcı "
+"çalıÅtırdıÄınızda bir saldırgana anonimliÄe önem verdiÄinizi göstermiÅ "
+"olursunuz."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6856,6 +7552,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
msgstr ""
+"Yararların risklerden aÄır basıp basmadıÄı yanıtlanmamıŠbir araÅtırma "
+"sorusudur."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6871,6 +7569,7 @@ msgstr "ÃoÄu kullanıcı için bunun akıllıca olacaÄını düÅünüyoruz."
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
msgstr ""
+"Sabit olmayan bir IP adresi üzerinde bir Tor aktarıcısı iÅletebilir miyim?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6886,6 +7585,8 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) dosyanızdaki "
+"\"Address\" satırını boŠbırakırsanız Tor gerisini halleder."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6897,7 +7598,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "Harika. Ä°Åte tam da bu yüzden çıkıŠilkeleri belirledik."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6905,6 +7606,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Her Tor aktarıcısında hangi çıkıŠbaÄlantısına izin verildiÄini ya da "
+"reddedildiÄini belirleyen bir çıkıŠilkesi bulunur."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6923,6 +7626,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Böylece her aktarıcı iÅletmecisi kötüye kullanma olasılıÄına ve kendi "
+"isteÄine göre baÄlantı izni vermek istediÄi hizmetleri, sunucuları ve aÄları"
+" belirleyebilir."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6933,6 +7639,11 @@ msgid ""
"running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Varsayılan çıkıŠilkesini kullanıyorsanız [karÅılaÅabileceÄiniz sorunlar ile"
+" ilgili destek yazısını](https://support.torproject.org/abuse/exit-relay-"
+"expectations/) ve Mike Perry'nin [bir çıkıŠduraÄını en az rahatsızlık "
+"verecek Åekilde iÅletme ipuçları](https://blog.torproject.org/blog/tips-"
+"running-exit-node) yazısını okuyun."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6958,6 +7669,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Kötüye kullanma olasılıklarının tümünden olmasa da önemli bölümünden "
+"kaçınmak için \"reject *:*\" olarak ayarlayın."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6987,6 +7700,9 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"Bilgisayarın eriÅemediÄi herhangi bir kaynak varsa (kısıtlayıcı bir güvenlik"
+" duvarı ya da içerik süzgecinin arkasında ise), lütfen bunları çıkıŠ"
+"ilkesinde açıkça reddedin yoksa Tor kullanıcıları olumsuz etkilenir."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7013,11 +7729,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"Ayrıca gerekirse [yazılı bir mektup "
+"gönderebiliriz](https://www.torproject.org/contact/)."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"Tor aktarıcım üzerinde bant geniÅliÄini sınırladıktan sonra neden Ä°nternet "
+"üzerinde gezinemiyorum?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7028,6 +7748,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" ve "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
+" seçeneklerine atanmıŠparametreler tüm istemciler ve Tor iÅleminin aktarıcı"
+" iÅlevleri için uygulanır."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7051,12 +7776,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation."
msgstr ""
+"Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation.\n"
+"Yazılımsal bant geniÅliÄi sınırı aÅıldı; hazırda beklemeye geçiliyor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7078,6 +7805,8 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Bunu yapmanın yollarından biri (çalıÅan bir aktarıcı kurulumu ile "
+"baÅlıyorsanız) Åu Åekildedir:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7091,6 +7820,9 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* torrc.sample dosyasını kullanarak yeni bir istemci torrc dosyası oluÅturun"
+" ve aktarıcı yapılandırma dosyasından farklı bir dosya olarak "
+"kullanılacaÄından emin olun."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7132,6 +7864,13 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [IPv6 desteÄi "
+"sınırlıdır](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)."
+" IPv6 baÄlantısı kullanabilen her aktarıcı iÅletmecisinin "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) yapılandırma "
+"dosyasını güncelleyerek [IPv6 özelliÄini "
+"etkinleÅtirmesini](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)"
+" teÅvik eidyoruz."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7139,6 +7878,9 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"Tor aktarıcıları için IPv4 adreslerinin kullanılması zorunlu olduÄundan, "
+"yalnız IPv6 adresleri kullanan bir bilgisayar üzerinde bir Tor aktarıcısı "
+"iÅletemezsiniz."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7153,6 +7895,9 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"torrc dosyasında Accounting hesaplama seçeneÄini kullanarak belirli bir "
+"zaman aralıÄında aktarıcınız üzerinden geçebilecek en fazla bayt miktarını "
+"belirleyebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7178,7 +7923,7 @@ msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7196,6 +7941,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Hesaplama dönemi sıfırlandıÄında (AccountingStart ayarı ile) AccountingMax "
+"sayaçları da sıfırlanır."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7209,12 +7956,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7222,6 +7969,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Aktarıcınızın tam olarak her hesaplama döneminin baÅlangıcında "
+"uyanmayacaÄını unutmayın."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7248,6 +7997,9 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"BaÄlantı hızınızın yalnız küçük bir bölümünü aktarıcı için ayırmak "
+"istiyorsanız günlük hesaplama yöntemini seçmeniz önerilir. Böylece aylık "
+"ayırdıÄınız kotanın ilk günden bitmesi engellenebilir."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7256,6 +8008,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Aylık kotanızı 30 ile bölmeniz yeterlidir. Ayrıca gün boyunca kullanım "
+"saÄlayabilmek için hız sınırlaması koymayı da düÅünün. Her yöne X GB sunmak "
+"istiyorsanız, RelayBandwidthRate deÄerini 20* X KBytes olarak "
+"ayarlamalısınız."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7264,11 +8020,14 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"ÃrneÄin her yöne 50 GB sunmak istiyosanız, RelayBandwidthRate deÄerini 1000 "
+"KBytes olarak ayarlamalısınız. Böylece aktarıcınız günün en az yarısı "
+"boyunca kullanılabilir."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7330,6 +8089,8 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"parmak izi aktarıcının 40 karakter uzunluÄundaki tanımlayıcı parmak izi "
+"bilgisidir (boÅluk olmadan)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7337,6 +8098,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"Böylece Tor istemcileri, aktarıcılarınızın birden fazlasını tek bir devrede "
+"kullanmaktan kaçınması gerektiÄini bilir."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7345,6 +8108,8 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"MyFamily seçeneÄini, aynı coÄrafi konumda bulunmasalar bile, bilgisayarlar "
+"ve bulundukları aÄ Ã¼zerinde yönetim yetkileriniz varsa ayarlamalısınız. "
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7360,6 +8125,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Artık bir koruma aktarıcısı olduÄundan, diÄer konumlardaki istemciler "
+"aktarıcınızı daha az kullanıyor, ancak çoÄu kullanıcı henüz var olan koruma "
+"aktarıcılarını deÄiÅtirmemiÅ."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7379,11 +8147,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"ÃevrimdıÅı ed25519 kimlik doÄrulama anahtarları nasıl çalıÅır? Neleri bilmem"
+" gerekir?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Basit olarak çalıÅması Åöyle anlatılabilir:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7398,6 +8168,9 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"Bu en önemlisidir. O yüzden güvenli bir yere yedeÄini aldıÄınızdan emin "
+"olun. Bu dosyanın baÅkalarının eline geçmemesi önemlidir ve korunması "
+"gerekir."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7448,6 +8221,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"Bu anahtarın baÅkalarının eline geçmesi önemli deÄildir ve "
+"\"ed5519_master_id_secret_key\" anahtarından kolayca hesaplanabilir."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7490,11 +8265,15 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
" on the topic."
msgstr ""
+"Bu özelliÄi kullanmak isterseniz, bu konudaki [ayrıntılı "
+"rehber](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
+" bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
msgstr ""
+"Debian üzerinde bir ara ya da koruma aktarıcısını nasıl iÅletebilirim?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7513,7 +8292,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "Debian üzerinde bir çıkıŠaktarıcısını nasıl iÅletirim?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7525,7 +8304,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu üzerinde doÄru paketleri kullandıÄımdan nasıl emin olabilirim?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7534,16 +8313,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* Güvenilir Åekilde güncellenmediÄinden Ubuntu depolarındaki paketleri "
+"kullanmayın. Ubuntu depolarındaki paketleri kullanırsanız önemli kararlılık "
+"ve güncelleme düzeltmeleri eksik kalır."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Åu komutu yürüterek kullandıÄınız Ubuntu sürümünü belirleyin:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7551,11 +8333,13 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* /et/apt/sources.list dosyasına root olarak Åu satırları ekleyin. 'version'"
+" yerine bir önceki adımda öÄrendiÄiniz sürümü yazın."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7586,21 +8370,23 @@ msgstr ""
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Tor uygulamasını kurmak ve imzalarını denetlemek için Åu komutları "
+"yürütün:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "Bir obfs4 köprüsünü nasıl iÅletirim?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7609,16 +8395,19 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Bir obfs4 köprüsü iÅletmek ile ilgili ayrıntılı bilgi almak için [obfs4 "
+"kurulum rehberi](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) "
+"bölümüne bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "Evde bir çıkıŠaktarıcısı iÅletmeli miyim?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "Hayır."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7626,6 +8415,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Kolluk kuvvetleri çıkıŠaktarıcınızdan geçen trafik ile ilgilenirse "
+"bilgisayarınıza el konulabilir."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7633,6 +8424,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Bu nedenle evinizin içinde ya da evinizin Internet baÄlantısını kullanan bir"
+" çıkıŠaktarıcısı iÅletmemeniz daha doÄru olur."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7658,11 +8451,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Söylemeye gerek yok ama çıkıŠaktarıcısını iÅlettiÄiniz bilgisayar üzerinde "
+"özel, önemli ya da kiÅisel herhangi bir bilgi bulundurmayın."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktarıcım üzerindeki çıkıŠsüzgeçlerini nasıl yapılandırmalıyım?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7680,6 +8475,10 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"Birçok yargı alanında, Tor aktarıcı iÅletmecileri, internet servis "
+"saÄlayıcılarının aÄlarından geçen üçüncü taraf içeriÄinden sorumlu "
+"tutulmalarını önleyen ortak taÅıyıcı düzenlemeleri ile yasal olarak "
+"korunmaktadır."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7708,11 +8507,16 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"TrafiÄi süzdüÄü anlaÅılan çıkıŠaktarıcıları [Kötü ÃıkıŠ"
+"(BadExit)](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) aktarıcısı olarak iÅaretlenir."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"Tor uygulamasını paket yöneticisinden mi yüklemeliyim yoksa kaynak kodundan "
+"mı derlemeliyim?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7740,6 +8544,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Yalnız Tor için özel bir kullanıcı profili oluÅturulur. Böylece Tor "
+"uygulamasının root olarak çalıÅması gerekmez."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7761,16 +8567,17 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor alt düzey kapı numaralarına baÄlanabilir ve izinleri kaldırabilir."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktarıcımın ne kadar kararlı olması gerekir?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor aktarıcısı kurulumunun kolay ve rahat olmasını amaçlıyoruz:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7790,6 +8597,8 @@ msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
msgstr ""
+"Bu durum aktarıcıyı kullanan baÄlantıların kesilmesine yol açacaÄından, çok "
+"sık yaÅanmamasına çalıÅın."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7856,6 +8665,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"Bu durumda, Tor kullandıÄı belleÄi sisteme geri verdiÄinde, bellek parçaları"
+" bölünmüŠolduÄundan yeniden kullanılması zorlaÅır."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7872,6 +8683,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Åu komutu yürüterek Tor tarafından bu malloc uygulamasının kullanılmasını "
+"saÄlayabilirsiniz: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7891,6 +8704,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"OpenSLL uygulamasını [kullanılmayan ara belleÄi daha yoÄun serbest "
+"bırakacak](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html) Åekilde güncelledik."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7898,6 +8714,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"OpenSSL 1.0.0 ya da üzerindeki bir sürüme güncellerseniz, Tor yapım iÅlemi "
+"bu özelliÄi otomatik olarak tanır ve kullanır."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7935,7 +8753,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktarıcım neden aÄ Ã¼zerinden aldıÄından fazla bilgi gönderiyor?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7943,6 +8761,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Haklısınız. Åu istisnalar dıÅında çoÄunlukla Tor aktarıcınıza giren ve çıkan"
+" bayt miktarı aynıdır:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7950,6 +8770,8 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"DirPort açık ise baÄlanan Tor istemcileri aktarıcınızdan dizinin bir "
+"kopyasını alır."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7966,6 +8788,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"Büyük olasılıkla \"giden\" bayt sayınız ile \"gelen\" bayt sayınız "
+"arasındaki farkın çoÄu bu nedenle ortaya çıkar."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7983,7 +8807,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Bir aktarıcı iÅletmeye nasıl karar vermeliyim?"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7993,6 +8817,10 @@ msgid ""
" please consider [running a Tor "
"relay](https://community.torproject.org/relay/)."
msgstr ""
+"En az 10 Mbit/s (Mbps) kullanılabilir bant geniÅliÄi hızına sahip, oldukça "
+"güvenilir Ä°nternet baÄlantısı olan kiÅiler arıyoruz. BaÄlantınız bu "
+"özellikleri saÄlıyorsa, lütfen [bir Tor aktarıcısı "
+"iÅletmeyi](https://community.torproject.org/relay/) düÅünün."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8002,6 +8830,10 @@ msgid ""
"support](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge). In that case "
"you should have at least 1 MBit/s of available bandwidth."
msgstr ""
+"BaÄlantı hızınız 10 Mbit/s deÄerinin altında olsa bile [obfs4 desteÄi olan "
+"bir Tor köprüsü](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge) "
+"iÅleterek Tor aÄına yardımcı olabilirsiniz. Bu durumda bant geniÅilÄi "
+"hızınızın en az 1 MBit/s olması gerekir."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8018,6 +8850,10 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"Tor aktarıcınız yükseltilirken ya da baÅka bir bilgisayar üzerine taÅınırken"
+" aynı kimlik anahtarlarını kullanmayı sürdürmek önemlidir (Data klasöründeki"
+" \"keys/ed25519_master_id_secret_key\" ve \"keys/secret_id_key\" içinde "
+"kayıtlıdır)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8026,6 +8862,9 @@ msgid ""
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
msgstr ""
+"Aktarıcının aÄdaki bilinirliÄi ile ilgili bilgilerin boÅa gitmesini "
+"engellemek için, kimlik anahtarlarının yedeklerinin alınması ve aktarıcı "
+"geri yüklenirken kullanması önerilir."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8054,6 +8893,8 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"Not: Tor 0.2.7 sürümünden sonra aktarıcılar için ed25519 eliptik eÄri "
+"Åifrelemesi ile çalıÅan yeni nesil kimlikler kullanılıyor."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8081,6 +8922,9 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Data klasörünü deÄiÅtirdiÄinizde ya da aktarıcınızı yeni bir bilgisayara "
+"taÅıdıÄınızda, aktarıcınızı geri yükleyebilmek için iki anahtar dosyasını da"
+" kopyalamanız ya da yedeklemeniz gerekir. "
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8117,7 +8961,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "En fazla gerek duyulan aktarıcı türü hangisidir?"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8148,6 +8992,7 @@ msgstr "* İkinci sırada köprü aktarıcıları bulunur."
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
msgstr ""
+"Bir Tor aktarıcısı iÅlettiÄimde neden daha sık kapı taraması görüyorum?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8203,7 +9048,7 @@ msgstr "Aktarıcım neden daha fazla kullanılmıyor?"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "Aktarıcınız nispeten yeni ise biraz zaman tanıyın."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8224,6 +9069,9 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"Yeni bir aktarıcının yaÅam döngüsü hakkında ayrıntılı bilig almak için [bu "
+"günlük yazısına](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay) "
+"bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8248,6 +9096,9 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor, bilgisayara adını sorar ve bu adı çözümleyerek IP adresini öngörür. "
+"Bilgisayarların /etc/hosts dosyasında sıklıkla eski IP adreslerini gösteren "
+"eski kayıtlar kalmıŠolur."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8257,6 +9108,11 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"Sorun bu Åekilde çözülmez ise, seçilmesini istediÄiniz IP adresini belirtmek"
+" için \"Adres\" yapılandırma seçeneÄini kullanmalısınız. Bilgisayar bir NAT "
+"yönelticisi arkasında bulunuyorsa ve yalnız bir iç IP adresine sahipse, "
+"dinamik IP adreslerinin kullanılması hakkında aÅaÄıdaki Destek kaydına "
+"bakın."
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8383,6 +9239,9 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"ÃrneÄin DuckDuckGo onion adresi "
+"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion) "
+"Åeklindedir."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8410,6 +9269,8 @@ msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
msgstr ""
+"Onion hizmetleri kiÅilere içerik sunmanın yanında anonim web siteleri gibi "
+"yayınlar yapılabilmesini saÄlar."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8451,12 +9312,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![SoÄan simgesi](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "X.onion üzerine ulaÅamıyorum!"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8466,6 +9327,9 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"EriÅmek istediÄiniz Onion hizmetine eriÅemiyorsanız, 16 karakterlik eski "
+"yada 56 karakterlik yeni onion adresini doÄru yazdıÄınızdan emin olun. Küçük"
+" bir hata bile Tor Browser tarafından siteye ulaÅılmasını engeller."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8498,7 +9362,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Projesi herhangi bir Onion Hizmeti sunuyor mu?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8506,11 +9370,14 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Evet! Sunulan Onion Hizmetlerinin listesine "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/) adresinden "
+"ulaÅabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Adres çubuÄundaki farklı soÄan simgelerinin anlamı nedir?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8518,6 +9385,8 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Bir Onion hizmeti kullanırken, Tor Browser üzerinde geçerli web sitesinin "
+"güvenlik düzeyini gösteren farklı soÄan simgeleri görüntülenir."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8606,7 +9475,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Geri bildirim kalıbı"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8625,7 +9494,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Tor Browser sürümü"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8639,6 +9508,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Sorunu bizim de deneyimleyebilmemiz için yaÅadıÄınız soruna kadar "
+"yaptıÄınız iÅlem adımları (örneÄin, web tarayıcıyı açtım, bir adres yazdım, "
+"[i] simgesine tıkladım ve tarayıcı çöktü gibi)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8648,7 +9520,7 @@ msgstr "* Sorunun ekran görüntüsü"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* Günlük dosyası"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8660,6 +9532,8 @@ msgstr "### Bize nasıl ulaÅabilirsiniz"
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Bize ulaÅabileceÄiniz bir kaç yol var. Sizin için en uygun olanını "
+"seçebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8710,7 +9584,7 @@ msgstr "#### E-posta"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "frontdesk at torproject.org adresine e-posta gönderebilirsiniz"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8751,7 +9625,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Günlük yazısı yorumları"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8770,7 +9644,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8790,11 +9664,13 @@ msgstr ""
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"[OFTC sunucularına](/tr/get-in-touch/irc-help) nasıl baÄlanabileceÄinizi "
+"öÄrenin."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### E-posta listeleri"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8822,6 +9698,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Web sitelerimiz ile ilgili konular için: [ux](https://lists.torproject.org"
+"/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8891,11 +9769,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
msgstr ""
+"Anahtar parmak izi = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8930,7 +9809,7 @@ msgstr "Günlük"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "Duyuru"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8963,6 +9842,8 @@ msgstr "Kötüye Kullanım SSS"
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
msgstr ""
+"Zorunlu bir nedenle bir Tor kullanıcısını bulmalıyım. Yardım edebilir "
+"misiniz?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8977,11 +9858,13 @@ msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
msgstr ""
+"Tor üzerindeki anonim kimliÄinizi kötü niyetli kiÅilere karÅı koruyan "
+"önlemler bizim Tor kullanıcılarını izlememizi de engeller."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Projesi barındırma hizmeti sunuyor mu?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8999,6 +9882,8 @@ msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
msgstr ""
+"Åu anda yol uzunluÄu, sabit olan 3 duraÄa ek olarak yolunuzdaki duyarlı "
+"durak sayısı olarak belirlenir."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9036,7 +9921,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor üzerinde anonim dosya paylaÅımı nasıl yapılır?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9053,6 +9938,8 @@ msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
msgstr ""
+"OnionShare, dosyaları Tor onion hizmetlerini kullanarak güvenli ve anonim "
+"olarak göndermek ve almak için kullanılan açık kaynaklı bir araçtır."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9061,6 +9948,10 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"DoÄrudan bilgisayarınız üzerinde bir web sunucusu baÅlatarak çalıÅır. DiÄer "
+"kiÅilerin Tor Browser ile açabileceÄi öngörülemeyen bir Tor web adresi "
+"oluÅturur ve dosya indirme ya da dosya yükleme için bilgisayarınıza "
+"eriÅilebilmesini saÄlar."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9068,6 +9959,8 @@ msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
msgstr ""
+"Ayrı bir sunucu kurmaya, üçüncü taraf bir dosya paylaÅım hizmeti kullanmaya "
+"ya da bir hesap ile oturum açılmasına gerek kalmaz."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9077,6 +9970,10 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"E-posta, Google Drive, DropBox, WeTransfer ya da benzer Åekilde çalıÅan "
+"hizmetlerin aksine, kullanıcılar dosyaları birbirlerine doÄrudan gönderir. "
+"OnionShare uygulamasını kullanırken paylaÅtıÄınız dosyalara herhangi bir "
+"kurum tarafından eriÅilmesini engellemiÅ olursunuz."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9085,6 +9982,9 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
+"Ãngörülemez web adresini güvenli bir Åekilde (Åifreli bir iletiÅim "
+"uygulamasına yapıÅtırmak gibi) paylaÅtıÄınız sürece, siz ve paylaÅtıÄınız "
+"kiÅi dıÅında hiç kimse dosyalara eriÅemez."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9092,6 +9992,8 @@ msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
msgstr ""
+"OnionShare [Micah Lee](https://github.com/micahflee/onionshare) tarafından "
+"geliÅtirilmiÅtir."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9133,7 +10035,7 @@ msgstr "Tor Projesine nasıl baÄıŠyapabilirim?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "DesteÄiniz için teÅekkür ederiz!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9180,6 +10082,9 @@ msgid ""
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
msgstr ""
+"Belirli kiÅilerin Tor kullanmasını engellemek istersek, yazılıma bir arka "
+"kapı eklememiz gerekir. Ancak bu kapı kötü niyetli yönetimler ve kuruluÅlar "
+"tarafından kullanıcılarımıza saldırmak için kullanılabilir."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9192,6 +10097,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor Projesine BirleÅik Devletlerdeki bazı federal kuruluÅlar, özel vakıflar "
+"ve kiÅiler gibi çeÅitli destekçiler baÄıŠyaparak destek oluyor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9221,11 +10128,13 @@ msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
msgstr ""
+"Her zaman deÄiÅik baÄıŠkaynakları arıyoruz. Ãzellikle vakıf ve kiÅiler ile "
+"ilgileniyoruz."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ile BitTorrent kullanabilir miyim?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9248,11 +10157,13 @@ msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
msgstr ""
+"Dosyalarım kilitlendi ve birileri Tor Browser indirerek fidye ödememi "
+"istiyor!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "Maalesef bilgisayarınıza kötü niyetli bir malware yazılımı bulaÅmıÅ."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9284,6 +10195,11 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"Ancak lütfen uygulamamızın her gün çok farklı amaçlarla insan hakları "
+"aktivistleri, gazeteciler, taciz kurbanları, yolsuzlukları açıÄa çıkaranlar,"
+" kolluk kuvvetleri gibi pek çok diÄer kiÅi tarafından kullanıldıÄını da göz "
+"önüne alın. Maalesef uygulamamızın bu gruplar için saÄladıÄı koruma, "
+"suçlular ve kötü niyetli yazılım geliÅtirenler tarafından da kullanılıyor."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9291,6 +10207,8 @@ msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
msgstr ""
+"Tor Projesi uygulamalarının kötü amaçla kullanılmasını desteklemez ya da "
+"buna göz yummaz."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9300,7 +10218,7 @@ msgstr "Tor günlük kayıtları tutuyor mu?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr ""
+msgstr "Tor kim olduÄunuzu açıÄa çıkaracak herhangi bir günlük kaydı tutmaz."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9318,11 +10236,13 @@ msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
msgstr ""
+"Tor Projesi e-posta hizmeti ya da gizlilik koruması saÄlayan baÅka web "
+"hizmetleri sunuyor mu?"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "Hayır, herhangi bir çevrimiçi hizmet sunmuyoruz."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9330,6 +10250,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"[Projeler sayfasında](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) "
+"tüm yazılım projelerimizi görebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9349,12 +10271,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia güncellenirken ya da kullanılırken bir sorun yaÅıyorum."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia artık geliÅtirilmiyor ve desteklenmiyor"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9362,6 +10284,7 @@ msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
msgstr ""
+"Vidalia tarafından sunulan özelliklerin çoÄu Tor Browser üzerine aktarıldı."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9374,6 +10297,8 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"IRC baÄlantısı kurmak ve Tor katılımcıları ile gerçek zamanlı sohbet etmek "
+"için gerekli bilgiler Åu Åekildedir:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9383,7 +10308,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. BoŠalanları doldurun:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9401,7 +10326,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9411,7 +10336,7 @@ msgstr "3. Enter tuÅuna basın"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "Tebrikler IRC sunucusuna baÄlanmıŠoldunuz."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9430,6 +10355,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Yazmak istediklerinizi ekranın altındaki boŠçubuÄa yazabilirsiniz. Lütfen "
+"bir Åey sorabilir miyim diye sormayın, doÄrudan sorunuzu sorun."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9438,6 +10365,10 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"Kanaldaki kiÅiler hemen yanıt verebileceÄi gibi bir gecikme de olabilir. "
+"Bazı kullanıcılar kanalda görünmesine raÄmen bilgisayarlarının baÅında "
+"olmayabilir ve kanal yazıÅmalarını daha sonra okumak üzere kaydediyor "
+"olabilir."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9446,6 +10377,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Belirli bir kiÅi ile yazıÅmak istiyorsanız, iletinizin baÅına bu kiÅinin "
+"takma adını yazın. Böylece ilgili kiÅiye birisinin kendisi ile yazıÅmak "
+"istediÄi bildirilir."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9461,7 +10395,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "Neden Tor-dev ve diÄer kanallara katılamıyorum?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9471,11 +10405,18 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"#tor-project kanalında bulunanlar günlük yapılacak Tor iÅlerini görüÅerek "
+"planlar. Bu kanalda #tor kanalından daha az kiÅi bulunur ve daha çok eldeki "
+"iÅlerin yapılmasıyla ilgilenilir. Bu kanala da katılabilirsiniz. #tor-"
+"project kanalına katılabilmek için takma adınız kaydedilmiÅ ve doÄrulanmıŠ"
+"olmalıdır."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
msgstr ""
+"#tor-project ve diÄer kayıtlı kanallara nasıl eriÅebileceÄiniz ile ilgili "
+"bilgiler Åunlardır."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9488,6 +10429,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. #tor kanalında oturum açın. [Tor Projesi ekipleri ile nasıl sohbet "
+"edebilirim?](/tr/get-in-touch/irc-help/) baÅlıÄına bakabilirsiniz"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9500,6 +10443,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. Sayfanın altındaki pencereye Åunu yazın: `/msg nickserv REGISTER "
+"YeniParolanız epostaadresiniz`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9522,16 +10467,19 @@ msgstr "Sistem takma adınızı ad yerine ad_ Åeklinde kaydedebilir."
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"Durum böyle ise bir Åey yapmanıza gerek yok. Ancak kullanıcı adı olarak ad "
+"deÄil ad_ kullanmayı unutmayın."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"IRC oturumu açarken kaydedilmiÅ takma adınızı kullanmak için Åunu yazın:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick TakmaAdınız`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9541,7 +10489,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY Parolanız`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Takma adınızı nasıl doÄrularsınız"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9564,7 +10512,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "IRC takma adınız ve parolanız ile oturum açın."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9573,6 +10521,9 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. **verify** sözcüÄünü arayın ve oraya oturum açın. Hiç bir Åey olmamıŠ"
+"gibi görünecek. Sayfanın üst bölümüne baktıÄınızda **Account** adında bir "
+"sütun göreceksiniz."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9595,27 +10546,28 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
-msgstr ""
+msgstr "7. Åu bildirim görüntülenir: \"Your NickServ account has been verified.\""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
msgstr ""
+"8. Daha önce oturum açmıŠolduÄunuz IRC web sayfasına geçip Åunu yazın:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. ENTER üzerine tıklayın."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. Her Åey yolunda ise Åöyle bir ileti alırsınız:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9625,17 +10577,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9717,7 +10669,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. `apt-transport-https` uygulamasını kurun"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9726,11 +10678,14 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"libapt-pkg kitaplıÄını kullanan tüm paket yöneticilerinin üst verilere ve "
+"https (Hypertext Transfer Protocol Secure) üzerindeki kaynaklarda bulunan "
+"paketlere eriÅmesini saÄlar."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9738,6 +10693,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. `/etc/apt/sources.list` dosyasına ya da yeni "
+"`/etc/apt/sources.list.d/` dosyasına Åu kayıtları ekleyin"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9747,7 +10704,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9774,7 +10731,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Gecelik yapımları denemek isterseniz:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9789,6 +10746,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9799,6 +10758,9 @@ msgid ""
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to check the Operating System "
"version."
msgstr ""
+"`<DISTRIBUTION>` yerine iÅletim sisteminizin kod adını yazın. Kod adını "
+"öÄrenmek için `lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` komutunu "
+"kullanabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9846,6 +10808,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9865,23 +10830,26 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"İmzalama anahtarımızı güncel tutmanıza yardımcı olmak için bir Debian paketi"
+" sunuyoruz. Kullanmanız önerdiÄimiz bu paketi kurmak için aÅaÄıdaki "
+"komutları yürütün:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor için Ubuntu deposunu kullanabilir miyim? "
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9894,6 +10862,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"GeçmiÅte bu paketler güvenli bir Åekilde güncellenmedi. Yani önemli "
+"kararlılık ve güvenlik güncellemelerini alamayabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9904,7 +10874,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "APT, Tor üzerinden kullanılabilir mi?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9912,6 +10882,8 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"Evet, `deb.torproject.org` aynı zamanda bir Onion Hizmeti olarak da "
+"sunuluyor: http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9938,7 +10910,7 @@ msgstr "# Kararlı sürüm için."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9963,12 +10935,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I install Tor rpm package"
-msgstr ""
+msgstr "Tor rpm paketi nasıl kurulur"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9976,6 +10948,8 @@ msgid ""
"The Tor Project maintains its own [RPM package "
"repository](https://rpm.torproject.org) for CentOS and RHEL and Fedora."
msgstr ""
+"Tor Projesi CentOS, RHEL ve Fedora için kendi [RPM paket "
+"deposunu](https://rpm.torproject.org) sunar."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9984,6 +10958,10 @@ msgid ""
"you should have access to a user account with system administration "
"privileges, e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"> **Not:** # simgesi komutların root kullanıcı olarak yürütüleceÄini "
+"gösterir. Yani bir kullanıcı hesabına sistem yöneticisi yetkileri ile "
+"eriÅmeniz gerektiÄi anlamına gelir. ÃrneÄin kullanıcınız sudo grubunun üyesi"
+" olmalıdır."
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9991,6 +10969,8 @@ msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository for both CentOS and RHEL "
"and Fedora:"
msgstr ""
+"CentOS, RHEL ve Fedora daÄıtımlarında Tor Paketi Deposunu Åu Åekilde "
+"etkinleÅtirebilirsiniz:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10005,17 +10985,17 @@ msgstr "# dnf install epel-release -y"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 2. Add the following to /etc/yum.repos.d/tor.repo"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. /etc/yum.repos.d/tor.repo dosyasına aÅaÄıdaki metni ekleyin"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For CentOS or RHEL:"
-msgstr ""
+msgstr "CentOS ya da RHEL için:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[tor]"
-msgstr ""
+msgstr "[tor]"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10030,7 +11010,7 @@ msgstr "baseurl=https://rpm.torproject.org/centos/$releasever/$basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10040,12 +11020,12 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "cost=100"
-msgstr ""
+msgstr "cost=100"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10055,7 +11035,7 @@ msgstr "Fedora için:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
-msgstr ""
+msgstr "name=Tor for Fedora $releasever - $basearch"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10070,7 +11050,7 @@ msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/fedora/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### 3. Install the Tor package"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Tor paketini kurun"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10168,6 +11148,8 @@ msgid ""
"Our refusal to build backdoors and censorship into Tor is not because of a "
"lack of concern."
msgstr ""
+"Tor uygulamasına arka kapılar açmayı ve sansür uygulamayı reddetmemiz "
+"endiÅemizden kaynaklanmıyor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10224,6 +11206,11 @@ msgid ""
"Persons](http://www.unodc.org/documents/human-trafficking/2011/Issue_Paper_-"
"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf)."
msgstr ""
+"YolsuzluÄun rolü özellikle rahatsız edicidir; Ayrıntılı bilgi almak için "
+"[Ä°nsan Ticaretinde YolsuzluÄun Rolü](http://www.unodc.org/documents/human-"
+"trafficking/2011/Issue_Paper_-"
+"_The_Role_of_Corruption_in_Trafficking_in_Persons.pdf) konulu BirleÅmiÅ "
+"Milletler raporuna bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-project-opinion-on-abusers/
#: (content/abuse/abuse-opinion/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10249,6 +11236,8 @@ msgid ""
"What if they are trying to expose a failure of the state to protect other "
"children?"
msgstr ""
+"Ya devletin diÄer çocukları korumadaki baÅarısızlıÄını duyurmaya "
+"çalıÅıyorlarsa?"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10258,7 +11247,7 @@ msgstr "Hizmetime Tor aÄından eriÅilmesini engellemek istiyorum."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We're sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "Bunu duyduÄumuza üzüldük."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10266,6 +11255,8 @@ msgid ""
"There are some situations where it makes sense to block anonymous users for "
"an Internet service."
msgstr ""
+"Bir Ä°nternet hizmetinin anonim kullanıcıları engellemesinin mantıklı olduÄu "
+"bazı durumlar vardır."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10273,6 +11264,9 @@ msgid ""
"But in many cases, there are easier solutions that can solve your problem "
"while still allowing users to access your website securely."
msgstr ""
+"Ancak çoÄu durumda, kullanıcıların web sitenize güvenli bir Åekilde "
+"eriÅmesine izin verirken gereksinimlerinizi karÅılayabilecek daha kolay "
+"çözümler vardır."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10299,6 +11293,9 @@ msgid ""
"connections to your service, so you could set up this distinction only for "
"Tor users."
msgstr ""
+"Hizmetiniz için baÄlantılara izin verecek güncel bir Tor IP adresleri "
+"listesini kolayca oluÅturabilirsiniz. Böylece Tor kullanıcıları için bir "
+"ayrıcalık saÄlayabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10331,6 +11328,9 @@ msgid ""
"simply for good data hygiene â for example, to protect against data-"
"gathering advertising companies while going about their normal activities."
msgstr ""
+"Ä°kinci olarak, her gün yüz binlerce insanın Tor aÄını yalnız iyi veri "
+"hijyeni için kullandıÄını düÅünün. ÃrneÄin, normal iÅlemlerini yaparken veri"
+" toplayan reklam Åirketlerinden korunmak için kullananlar var."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10367,6 +11367,9 @@ msgid ""
"connecting to their service â you never notice them until there's an "
"impolite one.)"
msgstr ""
+"(Genellikle kiÅiler, hizmetlerine baÄlanan kibar Tor kullanıcılarının sayısı"
+" hakkında iyi bir ölçü alamazlar. Kaba bir kullanıcı ortaya çıkana kadar "
+"onları fark etmezsiniz.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10395,7 +11398,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Many Tor relays do not allow exiting connections at all."
-msgstr ""
+msgstr "ÃoÄu Tor aktarıcısı, çıkıŠbaÄlantılarına hiç izin vermez."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10427,6 +11430,10 @@ msgid ""
"based list you can "
"query](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en)."
msgstr ""
+"Bunu gerçekten yapmak istiyorsanız, bir [Tor çıkıŠaktarma "
+"listesi](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) ya da "
+"[sorgulayabileceÄiniz DNS tabanlı bir "
+"liste](https://2019.www.torproject.org/projects/tordnsel.html.en) sunuyoruz."
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10478,7 +11485,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
-msgstr ""
+msgstr "(SYN seli gibi bu saldırının özel biçimleri de yapılamaz.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10495,6 +11502,8 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"Tor aÄının hedefinize göndereceÄi her bayt için bir bayt göndermeniz "
+"gerekir."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10509,7 +11518,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Sonuçta bir çıkıŠaktarıcısı iÅletirsem ne beklemeliyim?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10518,6 +11527,9 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"ÃıkıŠbaÄlantılarına izin veren bir Tor aktarıcısı iÅletirseniz (varsayılan "
+"çıkıŠilkesi gibi), eninde sonunda birinden geri dönüŠalacaÄınızı söylemek "
+"yanlıŠolmaz."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10567,6 +11579,12 @@ msgid ""
"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"- Biri bir Vin Diesel filmi indirmek için Tor kullanır ve İnternet Hizmeti "
+"SaÄlayıcınız bir DMCA yayından kaldırma bildirimi alır. Hizmet "
+"saÄlayıcınızın herhangi bir sorumluluÄu olmadıÄını ve bildirimi yok "
+"sayabileceÄini açıklayan EFF tarafından hazırlanmıŠ[Tor DMCA Yanıt "
+"Kalıbına](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-"
+"tor-legal-faq/tor-dmca-response/) bakabilirsiniz. [Keyfi baÄlantı noktaları]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10576,6 +11594,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Tor çıkıÅları söz konusu olduÄunda bazı barındırma hizmeti saÄlayıcıları "
+"diÄerlerinden daha dostça davranır. Liste için [iyi ve kötü Ä°nternet Hizmeti"
+" SaÄlayıcıları wiki](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/good-bad-isps/) sayfasına bakın."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10597,6 +11619,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"Ayrıca, [en az rahatsızlık ile çıkıŠdüÄümü çalıÅtırmaya yönelik "
+"ipuçları](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) bölümüne "
+"bakarak ve [indirgenmiŠbir çıkıŠilkesi "
+"kullanarak](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy),"
+" kötüye kullanım miktarını proaktif olarak azaltabilirsiniz.."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10622,6 +11649,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(BaÅka iÅler için kullanmadıÄınız bir yedek IP adresiniz varsa, Tor "
+"aktarıcınızı bu adres üzerinde iÅletmeyi düÅünebilirsiniz.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10648,6 +11677,8 @@ msgid ""
"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
"handful of complaints."
msgstr ""
+"AÄ, Ekim 2003 tarihinden beri çalıÅıyor ve yalnız bir avuç Åikayete yol "
+"açtı."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10655,6 +11686,8 @@ msgid ""
"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
"share of jerks."
msgstr ""
+"Tabii ki, tüm kiÅisel gizlilik odaklı aÄlar gibi ahmaklardan payına düÅeni "
+"alıyor."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10664,6 +11697,10 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Tor çıkıŠilkeleri, \"aÄa kaynak baÄıÅlamaya istekli olma\" rolünü \"çıkıÅı "
+"kötüye kullanma Åikayetleriyle uÄraÅmaya istekli\" rolünden ayırmaya "
+"yardımcı olur. Bu nedenle aÄımızın geçmiÅteki anonimlik aÄı giriÅimlerinden "
+"daha sürdürülebilir olacaÄını umuyoruz."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10679,7 +11716,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Yasal bir durum için Tor IP adresi hakkında sorularım var."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10690,6 +11727,11 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"Lütfen [EFF avukatları tarafından yazılan yasal "
+"SSS](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). bölümünü okuyun. Bu konularda [size yardımcı olabilecek "
+"insanların](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
+"directory) sayısı giderek artıyor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10707,7 +11749,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Kullanmak istediÄim IRC aÄında Tor yasaklanmıÅ."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10720,11 +11762,16 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Bu kötüye kullanım, aÄ iÅletmecilerinin trolü aÄlarından uzak tutmak için IP"
+" adresine özgü geçici yasaklar koymalarına (IRC dilinde \"klines\") neden "
+"olur."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Bu yanıt, IRC altyapısının güvenlik modelindeki temel bir kusuru ortaya "
+"çıkarıyor:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10732,6 +11779,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"IP adreslerinin kiÅilere eÅit olduÄunu varsayarlar ve IP adresini "
+"yasaklayarak kiÅiyi yasaklayabilirler."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10752,11 +11801,15 @@ msgid ""
"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
"industry)."
msgstr ""
+"IRC aÄları tüm bu düÄümleri engelleme mücadelesiyle kaybetmekte olduÄu bir "
+"savaŠveriyor. Bu kusurlu güvenlik modeline dayanarak kara listelerden ve "
+"karÅı trollerden oluÅan bir ev ekonomisi ortaya çıktı (antivirüs "
+"endüstrisinden farklı olarak)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "Tor aÄı bu kovadaki bir damladan ibaret."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10764,6 +11817,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"Ãte yandan IRC sunucusu iÅletmecilerinin bakıŠaçısından, güvenlik ya hep ya"
+" hiç olarak ele alınan bir Åey deÄildir."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10771,6 +11826,8 @@ msgid ""
"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
msgstr ""
+"Trollere ya da diÄer sosyal aÄ saldırılarına hızlı bir Åekilde yanıt "
+"vererek, saldırı senaryosu saldırgan için daha az çekici hale getirilebilir."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10778,6 +11835,8 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"Ve herhangi bir IRC aÄında herhangi bir zamanda bireysel IP adreslerinin "
+"çoÄu bir kiÅiye eÅittir."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10785,6 +11844,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"Ä°stisnalar, özel durumlar olarak eriÅim tahsis edilebilen NAT aÄ geçitlerini"
+" içerir."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10793,6 +11854,10 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Açık vekil sunucuların kullanımını durdurmaya çalıÅmak kaybedilen bir savaÅ "
+"olsa da, kötü davranıÅlar sergileyen bir kullanıcının sıkılıp uzaklaÅmasını "
+"saÄlayana kadar bu IRC kullanıcısını engellemeyi sürdürmek genellikle "
+"kaybedilen bir savaÅ deÄildir."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10810,11 +11875,13 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Bu yöntem, paketlerin taÅınma Åeklinin bir özelliÄine deÄil, insanın bazı "
+"özelliklerine (bildikleri bir parola gibi) baÄlı olmalıdır."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Tabi ki tüm IRC aÄları Tor düÄümlerini yasaklamaya çalıÅmıyor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10822,6 +11889,9 @@ msgid ""
"After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
" legitimate communications without tying them to their real-world identity."
msgstr ""
+"Sonuçta oldukça az sayıda insan meÅru iletiÅimlerini gerçek dünya "
+"kimliklerine baÄlamadan gizliliklerini koruyarak sürdürmek için Tor "
+"üzerinden IRC baÄlantısı kuruyor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10849,6 +11919,8 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"Tor aÄının varlıÄından haberleri bile olmayabilirler ya da engelledikleri "
+"sunucu adlarının Tor çıkıŠdüÄümleri olduÄunun farkında olmayabilirler."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10857,6 +11929,9 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"Sorunu açıklamanıza raÄmen gene de Tor aÄının engellenmesi gerektiÄi "
+"sonucuna varırlarsa, ifade özgürlüÄüne daha açık olan bir aÄa geçmeyi "
+"düÅünebilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10876,6 +11951,10 @@ msgid ""
"tracker](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc) so "
"that others can share."
msgstr ""
+"Sonuç olarak, Tor aÄını engelleyen bir IRC aÄının ya da tek bir Tor çıkıŠ"
+"düÄümünün farkına varırsanız, lütfen bu bilgiyi [Tor IRC engelleme "
+"izleyicisine](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/BlockingIrc)"
+" bildirin. Böylece diÄerleri de paylaÅabilir."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10883,11 +11962,13 @@ msgid ""
"At least one IRC network consults that page to unblock exit nodes that have "
"been blocked inadvertently."
msgstr ""
+"En az bir IRC aÄı yanlıÅlıkla engellenmiŠçıkıŠdüÄümlerinin engelini "
+"kaldırmak için bu sayfaya baÅvurur."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have legal questions about Tor abuse."
-msgstr ""
+msgstr "Tor aÄının kötüye kullanılmasıyla ilgili yasal sorularım var."
#: https//support.torproject.org/abuse/legal-questions-about-tor-abuse/
#: (content/abuse/legal-questions/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10911,6 +11992,9 @@ msgid ""
"legal-faq/), and contact EFF directly if you have any further legal "
"questions."
msgstr ""
+"Lütfen [Tor Yasal SSS](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/eff-tor-legal-faq/) bölümüne bir göz atın ve baÅka yasal "
+"sorularınız varsa doÄrudan EFF ile iletiÅime geçin."
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10938,7 +12022,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want some content removed from a .onion address."
-msgstr ""
+msgstr "Bir .onion adresindeki bazı içeriklerin kaldırılmasını istiyorum."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10969,6 +12053,8 @@ msgid ""
"It's an automatically generated name which can be located on any Tor relay "
"or client anywhere on the Internet."
msgstr ""
+"Bu ad otomatik olarak oluÅturulmuÅtur ve Ä°nternetin herhangi bir yerindeki "
+"herhangi bir Tor aktarıcısında ya da istemcisinde bulunabilir."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10976,6 +12062,9 @@ msgid ""
"Onion services are designed to protect both the user and service provider "
"from discovering who they are and where they are from."
msgstr ""
+"Onion hizmetleri, hem kullanıcının hem de hizmet saÄlayıcının kim "
+"olduklarının ve nereden baÄlandıklarının keÅfedilmesini önlemek için "
+"tasarlanmıÅtır."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11002,6 +12091,10 @@ msgid ""
" content itself, sting operations, keyboard taps, and other physical "
"investigations."
msgstr ""
+"Åüphelilerle görüÅme, yazım tarzı analizi, içeriÄin kendisinin teknik "
+"analizi, iÄneleme operasyonları, tuÅ takımı dokunuÅları ve diÄer fiziksel "
+"soruÅturmalara gibi geleneksel polis teknikleri bunlara karÅı hala çok "
+"etkili olabilir."
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11019,7 +12112,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
#: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We do not view links you report."
-msgstr ""
+msgstr "BildirdiÄiniz baÄlantıları görüntülemiyoruz."
#: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
#: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11035,6 +12128,9 @@ msgid ""
"here](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-"
"templates/)."
msgstr ""
+"Ä°nternet Hizmeti SaÄlayıcılarına doÄru Åekilde yanıt vermek için bir [kalıp "
+"derlemesi](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/) hazırlanmıÅtır."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11051,11 +12147,14 @@ msgid ""
"Some fans have suggested that we redesign Tor to include a "
"[backdoor](https://support.torproject.org/about/backdoor)."
msgstr ""
+"Bazı taraftarlarımız Tor aÄını bir [arka "
+"kapı](https://support.torproject.org/about/backdoor) bulunduracak Åekilde "
+"yeniden tasarlamamızı önerdi."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are two problems with this idea."
-msgstr ""
+msgstr "Bu fikirle ilgili iki sorun var."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11069,6 +12168,10 @@ msgid ""
"all sorts of attackers; and the policy mechanisms needed to ensure correct "
"handling of this responsibility are enormous and unsolved."
msgstr ""
+"Kullanıcıları etkinlikleri ile iliÅkilendirebilecek merkezi bir yol, her tür"
+" saldırganın kullanabileceÄi bir güvenlik deliÄi açar. Bu sorumluluÄun doÄru"
+" Åekilde ele alınmasını saÄlamak için gereken ilke mekanizmaları da devasa "
+"ve çözümlenmemiŠbir konudur."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11078,6 +12181,10 @@ msgid ""
"anonymity (identity theft, compromising computers and using them as bounce "
"points, etc)."
msgstr ""
+"İkincisi, [kötü insanlar buna zaten yakalanmayacaklar](/abuse/what-about-"
+"criminals/), çünkü anonim olmalarını saÄlamak için baÅka yöntemler "
+"kullanacaklar (kimlik hırsızlıÄı, bilgisayarların güvenliÄi kırarak geri "
+"dönüŠnoktası olarak kullanmak gibi)."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11086,11 +12193,14 @@ msgid ""
"protect themselves against compromise and security issues that can come from"
" anywhere."
msgstr ""
+"Sonuç olarak herhangi bir yerden gelebilecek güvenlik sorunlarına karÅı site"
+" sahiplerinin kendilerini koruma sorumluluÄu bulunmaktadır."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is just part of signing up for the benefits of the Internet."
msgstr ""
+"Bu durum İnternetten yararlanmak için kayıt olmanın yalnız bir parçasıdır."
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11134,16 +12244,20 @@ msgid ""
"enforcement groups to train them how to use the Tor software to safely "
"conduct investigations or anonymized activities online."
msgstr ""
+"Tor Projesi ayrıca, soruÅturma ya da anonim etkinliklerin çevrimiçi olarak "
+"güvenli bir Åekilde yürütülmesi için Tor uygulamasının nasıl kullanılacaÄını"
+" eÄitmek için kanunları uygulayan gruplar da dahil olmak üzere herkesle "
+"birlikte çalıÅmaktan mutluluk duyar."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Doesn't Tor enable criminals to do bad things?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor, suçluların kötü Åeyler yapmasını saÄlamaz mı?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Criminals can already do bad things."
-msgstr ""
+msgstr "Suçlular her zaman kötü Åeyler yapabilir."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11151,11 +12265,13 @@ msgid ""
"Since they're willing to break laws, they already have lots of options "
"available that provide better privacy than Tor provides."
msgstr ""
+"Yasaları çiÄnemekte sorun görmediklerinden, Tor aÄının saÄladıÄından daha "
+"iyi gizlilik saÄlayan birçok seçenekleri zaten var."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can steal cell phones, use them, and throw them in a ditch;"
-msgstr ""
+msgstr "Cep telefonlarını çalıp kullandıktan sonra bir çukura atabilirler;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11163,6 +12279,8 @@ msgid ""
"they can crack into computers in Korea or Brazil and use them to launch "
"abusive activities;"
msgstr ""
+"Kore veya Brezilya'daki bilgisayarları ele geçirip bunları kötü niyetli "
+"amaçları için kullanabilirler;"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11206,6 +12324,9 @@ msgid ""
"Criminals and other bad people have the motivation to learn how to get good "
"anonymity, and many have the motivation to pay well to achieve it."
msgstr ""
+"Suçlular ve diÄer kötü insanlar iyi bir anonimliÄi nasıl elde edeceklerini "
+"öÄrenme motivasyonuna sahiptir. BirçoÄu da bunu baÅarmak için iyi bir ödeme "
+"yapma motivasyonuna sahiptir."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11222,6 +12343,8 @@ msgid ""
"Normal people, on the other hand, don't have the time or money to spend "
"figuring out how to get privacy online."
msgstr ""
+"Ãte yandan normal insanların, çevrimiçi kiÅisel gizliliÄi nasıl "
+"saÄlayacaklarını bulmak için harcayacak zamanı ya da parası yoktur."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
#: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11251,7 +12374,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about spammers?"
-msgstr ""
+msgstr "Spam gönderenler ne olacak?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11266,6 +12389,8 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
msgid "So sending spam mail through Tor isn't going to work by default."
msgstr ""
+"Bu nedenle, Tor üzerinden spam e-posta göndermek varsayılan olarak mümkün "
+"deÄildir."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11313,6 +12438,8 @@ msgid ""
"This is a shame, but notice that spammers are already doing great without "
"Tor."
msgstr ""
+"Utanç verici olmakla birlikte, spam gönderenlerin Tor olmadan da iÅlerini "
+"çok iyi yaptıÄını unutmayın."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
#: (content/abuse/what-about-spammers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11321,11 +12448,14 @@ msgid ""
" spoofed UDP packets) can't be used over Tor, because it only transports "
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+"Ayrıca, daha ayrıntılı iletiÅim mekanizmalarının çoÄunun (sahte UDP "
+"paketleri gibi) Tor aÄı üzerinde kullanılamayacaÄını, yalnız doÄru Åekilde "
+"biçimlendirilmiÅ TCP baÄlantılarını aktarıldıÄını unutmayın."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Neden Eylül 2011 öncesi için bir numara yok?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11340,7 +12470,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntılı bilgi almak için Åu tarball paketine bakın:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11376,6 +12506,7 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: Eski yaklaÅımda yanlıŠÅeyi ölçüyorduk Åimdi doÄru Åeyi ölçüyoruz."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11399,12 +12530,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Daha fazla köprü bu verileri bildirmeye baÅladıÄında daha doÄru sayılar elde"
+" edilecektir."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"Olası sansür etkinliklerini gösteren bu kırmızı ve mavi noktalar nedir?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11432,6 +12566,9 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Ayrıntılı bilgi almak için [taknik "
+"raporumuza](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)"
+" bakabilirsiniz."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11439,6 +12576,8 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Peki bu sayılar günlük farklı kullanıcılar mı, gün içinde baÄlanan ortalama "
+"kullanıcılar mı ya da ne?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11446,6 +12585,8 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"Bir günde toplanan verilerden kestirilen ortalama eÅzamanlı kullanıcı "
+"sayısı. Farklı kaç kullanıcı olduÄunu söyleyemeyiz."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11474,6 +12615,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"Hayır, ancak dizinlerin hangi bölümünün bunları bildirdiÄini görebiliriz ve "
+"buradan aÄdaki toplam sayıyı kestirebiliriz."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11505,7 +12648,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
+msgstr "Ãizelgeler neden bugün deÄil 2 gün önce bitiyor?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11513,6 +12656,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Aktarıcılar ve köprüler, 24 saatlik aralıklarla günün herhangi bir saatinde "
+"bitebilen veriler bildirir."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11520,6 +12665,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Ve bu sürenin sonunda aktarıcılar ve köprülerin verileri bildirmesi 18 saat "
+"daha sürebilir."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11528,6 +12675,9 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Bir çizelgedeki son veri noktasının algoritmanın yapaylıÄından kaynaklanan "
+"yeni bir eÄilim deÄiÅikliÄi göstermesini istemediÄimizden son iki günü "
+"çizelgelere katmıyoruz,"
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11544,6 +12694,8 @@ msgid ""
"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
"approach."
msgstr ""
+"DoÄrudan kullanıcılar için, eski yaklaÅımda yapmadıÄımız Åekilde tüm "
+"dizinleri katıyoruz."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11551,6 +12703,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"Ayrıca genel bayt geçmiÅlerini kullanmaya göre daha kesin olan ve yalnız "
+"dizin isteklerini yanıtlamak için yazılan baytları içeren geçmiÅleri "
+"kullanıyoruz."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11558,6 +12713,7 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"ÃrneÄin saat baÅına kullanıcı sayısı gibi daha ayrıntılı rakamlar var mı?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11565,6 +12721,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"Hayır. Bu istatistikleri bildiren aktarıcılar, istekleri kaynak ülkeye göre "
+"ve 24 saatlik aralıklar için derler."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11572,11 +12730,13 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Saat baÅına kullanıcı sayısı için derlememiz gereken istatistikler çok "
+"ayrıntılı olur ve kullanıcıları riske atabilir."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
+msgstr "Anonimlik saÄlayan bir aÄdaki kullanıcılar nasıl sayılabilir?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11585,6 +12745,9 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"Aslında kullanıcıları saymıyoruz. Ancak istemcilerin düzenli aralıklarla "
+"aktarıcı listelerini güncellemek için yaptıkları istekleri sayarak dolaylı "
+"yoldan kullanıcı sayılarını kestiriyoruz."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11612,6 +12775,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Basitçe dizin isteklerini 10 ile bölerek sonucu kullanıcı sayısı olarak "
+"kabul ediyoruz."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11635,6 +12800,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Bu durumda bu kullanıcıları bir kiÅi olarak sayarız. Ä°stemcileri gerçekten "
+"sayıyoruz, ancak çoÄu insan sezgisel olarak sayıların kullanıcı olduÄunu "
+"düÅünür. Bu yüzden istemci sayısı yerine kullanıcı sayısı diyoruz."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -11868,7 +13036,7 @@ msgstr "Kendinizi aÄın izlenmesinden ve gözetlenmekten koruyun. Sansürü aÅ
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Projesi | Destek"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index e9f858da7d..4552bfead0 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -1,21 +1,21 @@
#
# Translators:
-# Sergio Thirdlingson <serge3ling at gmail.com>, 2019
# nobik <nobikik9 at gmail.com>, 2019
-# Vira Motorko <ato4ka at i.ua>, 2020
# ÐÑÐ±Ð¾Ð¼Ð¸Ñ <n.lyubomyr at gmail.com>, 2020
-# Olexandr Nesterenko <nolexndr at gmail.com>, 2020
+# LinuxChata, 2020
# CuAl40qp, 2020
+# Sergio Thirdlingson <serge3ling at gmail.com>, 2020
+# Vira Motorko <ato4ka at i.ua>, 2020
+# Olexandr Nesterenko <nolexndr at gmail.com>, 2020
# erinm, 2020
-# LinuxChata, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-12-21 16:01+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: LinuxChata, 2020\n"
+"Last-Translator: erinm, 2020\n"
"Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -103,13 +103,6 @@ msgstr "HTTPS"
msgid "Operators"
msgstr "ÐпеÑаÑоÑи"
-#: https//support.torproject.org/metrics/
-#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
-#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
-msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
@@ -143,42 +136,83 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
-#: https//support.torproject.org/misc/menu/
-#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Abuse FAQs"
+msgid "Abuse FAQ"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/
+#: (content/metrics/contents+en.lrtopic.title)
+#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
+#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
+msgid "Tor Metrics"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
-"browsers](../web-browser) to give them new features."
+"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
+msgid "Some spelling notes"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
+#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.translation)
+msgid "A few translation notes"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
-"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](../web-browser) to give them new features."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
-"can compromise some of its privacy features."
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](../noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](../https-everywhere)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -186,13 +220,15 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
-#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
"running on your computer."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
+#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
@@ -200,6 +236,13 @@ msgid ""
" do not know how to allow Tor."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
+#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
@@ -320,20 +363,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.term)
-msgid "CAPTCHA"
+msgid "Captcha"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served CAPTCHAS because "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor) users are often served Captchas because "
"Tor [relays](../relay) make so many requests that sometimes websites have a "
"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
"or bots."
@@ -341,7 +384,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
-msgid "Always in capital letters: CAPTCHA"
+msgid "Only capitalize first letter, as Captcha is now considered a noun"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/checksum/
@@ -1103,8 +1146,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
-"An onion site is another name for an [onion service](../onion-services), but"
-" refers exclusively to websites."
+"An onion site is websites that is only accessible via Tor. Although similar "
+"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
+"exclusively to websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
@@ -1315,6 +1359,19 @@ msgstr ""
msgid "This signature can be verified by the public key."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
+msgid "public key fingerprint"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
+#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"In [public key cryptography](../public-key-cryptography), a public key "
+"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
+" a corresponding longer [public key](../public-key)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
@@ -1421,6 +1478,21 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
+msgid "secure sockets layer (SSL)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
+#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
+msgid ""
+"Secure sockets layer (SSL) is a standard Internet security protocol that is "
+"used to secure an internet connection and protect sensitive data being "
+"transmitted between two systems. SSL encrypts data that is being "
+"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
+" sent."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
@@ -1926,7 +1998,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- Unsafe: [BitTorret over Tor](/misc/misc-4)"
+msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2730,11 +2802,209 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You may also want to [whitelist certain "
+"You may also want to [permit certain "
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I export and import bookmarks in Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bookmarks in the Tor Browser can be exported, imported, backed up, restored "
+"as well as imported from another browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In order to manage your bookmarks in Tor Browser, go to:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Hamburger menu >> Library >> Bookmarks >> Show All Bookmarks (below the "
+"menu)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to export bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Export Bookmarks to HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- In the Export Bookmarks File window that opens, choose a location to save "
+"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
+" good spot, but any place that is easy to remember will work."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Close the Library window."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "> Your bookmarks are now successfully exported from Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The bookmarks HTML file you saved is now ready to be imported into another "
+"web browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to import bookmarks**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Import Bookmarks from HTML"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
+"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> The bookmarks in the selected HTML file will be added to your Tor Browser "
+"within the Bookmarks Menu directory."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to backup**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- Choose Backup"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
+"The file has a .json extension."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**If you wish to restore**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Choose Restore and then select the bookmark file you wish to restore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"- Click okay to the pop up box that appears and hurray, you just restored "
+"your backup bookmark."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Import data from another browser**"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"> Bookmarks can be transferred from Firefox to Tor Browser. There are two "
+"ways to export and import bookmarks in Firefox: [HTML "
+"file](https://support.mozilla.org/en-US/kb/export-firefox-bookmarks-to-"
+"backup-or-transfer) or JSON file."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
+#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After exporting the data from the browser, follow the above step to import "
+"the bookmark file into your Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Are there any paid versions of Tor Browser?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, Tor Browser is an open source software and it is free."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any browser forcing you to pay and is claiming to be Tor Browser is fake."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To make sure you are downloading the right Tor Browser visit our [download "
+"page](https://www.torproject.org/download/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
+"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
+"/how-to-verify-signature/)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are not able to access our website, then visit [censorship "
+"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
+"information about alternate way of downloading Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
+#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can report fake Tor Browsers on frontdesk at torproject.org"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
@@ -2759,8 +3029,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
-"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
-"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
+"accompanied by a file labelled \"signature\" with the same name as the "
+"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2770,6 +3040,14 @@ msgid ""
"we intended you to get."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This will vary by web browser, but generally you can download this file by "
+"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
+"option."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -2851,8 +3129,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you are using macOS, you can [install "
-"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
+"If you are using macOS, you can [install GPGTools](https://gpgtools.org)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2928,7 +3205,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2025-07-21]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2945,7 +3222,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-12-19]"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -2960,7 +3237,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
+"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
@@ -2971,6 +3248,13 @@ msgid ""
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This command results in the key being saved to a file found at the path "
+"`./tor.keyring`, i.e. in the current directory."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -3126,7 +3410,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser 9 ships with a fingerprinting defense for those scenarios as "
"well, which is called "
-"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_(filming)), a "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), a "
"technique developed by Mozilla and [presented in "
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
@@ -3168,15 +3452,17 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
-"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
-"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
+"out [blog.torproject.org](https://blog.torproject.org) for a post on the "
+"most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your issue is not listed, please file a [bug "
-"report](https://trac.torproject.org) about what you're experiencing."
+"If your issue is not listed there, please check first [Tor Browser's issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](/misc/bug-or-feedback/) about "
+"what you're experiencing."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3189,7 +3475,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"allowlist\" "
"certain processes that would otherwise be blocked."
msgstr ""
@@ -3197,7 +3483,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
-"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+"settings for a \"allowlist\" or something similar."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
@@ -3691,13 +3977,11 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
-#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
-#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
-"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
@@ -3710,6 +3994,13 @@ msgstr ""
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
+"tracker](https://trac.torproject.org/)."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
@@ -3777,7 +4068,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Identity"
+msgid "#### New Identity"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -3809,7 +4100,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -4040,21 +4331,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
+msgid "Can you get rid of all the Captchas?"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
-"able to remove CAPTCHAs from websites."
+"Unfortunately, some websites deliver Captchas to Tor users, and we are not "
+"able to remove Captchas from websites."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
-"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"inform them that their Captchas are preventing users such as yourself from "
"using their services."
msgstr ""
@@ -4217,6 +4508,22 @@ msgid ""
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not log, collect or share the user's personal information or"
+" their search history, and therefore is best positioned to protect your "
+"privacy."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most other search engines store your searches along with other information "
+"such as the timestamp, your IP address, and your account information if you "
+"are logged in."
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
@@ -4246,7 +4553,7 @@ msgid ""
"If you are running an anti-virus, please see [My antivirus/malware "
"protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
-"virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
@@ -4295,7 +4602,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
+msgid "Google makes me solve a Captcha or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
@@ -4407,7 +4714,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And if somebody did steal your google cookie, they might end up logging in "
+"And if somebody did steal your Google cookie, they might end up logging in "
"from unusual places (though of course they also might not). So the summary "
"is that since you're using Tor Browser, this security measure that Google "
"uses isn't so useful for you, because it's full of false positives. You'll "
@@ -4823,7 +5130,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Orbot on the other hand is a proxy that will enable you to send the data "
"from your other applications (E-Mail clients, instant messaging apps, etc.) "
-"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
+"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
@@ -4837,7 +5144,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
+"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
@@ -5026,10 +5333,32 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Alternatively, if you don't see this option and you have Tor Browser open, "
-"you can navigate to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-"
-"menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side "
-"bar."
+"If you don't see this option and you have Tor Browser open, you can navigate"
+" to the [hamburger menu (\"â¡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
+"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Alternatively, on GNU/Linux, to view the logs right in the terminal, "
+"navigate to the Tor Browser directory and launch the Tor Browser from the "
+"command line by running:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "or to save the logs to a file *(default: tor-browser.log)*"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "`./start-tor-browser.desktop --log [file]`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5041,7 +5370,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgid "#### Common log error #1: Proxy connection failure"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5094,7 +5423,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #2: Canât reach guard relays"
+msgid "#### Common log error #2: Canât reach guard relays"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5150,7 +5479,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgid "#### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5201,7 +5530,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
@@ -5462,8 +5791,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"See our page on [pluggable transports](https://www.torproject.org/docs"
-"/pluggable-transports.html.en) for more info."
+"See our page on [pluggable transports](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/) for more info."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
@@ -5676,7 +6005,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT"
+"`/sbin/iptables -A INPUT -i eth0 -p tcp --destination-port 9001 -j ACCEPT`"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -6230,7 +6559,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
+"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
@@ -6259,7 +6588,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, a certificate is generated named \"ed25519_signing_cert\" which is "
-"signed by the master identity secret key and confirms that the medium term "
+"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
@@ -6273,7 +6602,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
+"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
@@ -6288,7 +6617,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor will only need access to the medium term signing key and certificate as "
-"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
+"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
@@ -6310,7 +6639,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you want your relay to run unattended for longer time without having to "
"manually do the medium term signing key renewal on regular basis, best to "
-"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
+"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
@@ -6983,307 +7312,101 @@ msgid ""
"to present to the world."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What's a client or onion authentication?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
-"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Please find the following tarball for more details:"
+"An authenticated onion service is an onion service that requires you to "
+"provide an authentication token (in this case, a private key) before "
+"accessing the service."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
-#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+"The private key is not transmitted to the service, and it's only used to "
+"decrypt its descriptor locally."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
-"it comes to bridge users?"
+"You can get the access credentials from the onion service operator. Reach "
+"out to the operator and request access."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
-"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+"Learn more about [how to use onion authentication](https://tb-"
+"manual.torproject.org/onion-services/) in Tor Browser."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
-#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/client-auth/
+#: (content/onionservices/client-auth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
-"the right thing."
+"If you want to create an onion service with client authentication, please "
+"see the [Client Authorization](https://community.torproject.org/onion-"
+"services/advanced/client-auth) in the Community portal."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What \".onion available\" means in my browser?"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "protocol or that are using IPv6?"
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion-Location is a new HTTP header that web sites can use to advertise "
+"their onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
-"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+"If the web site that you're visiting has an onion site available, a purple "
+"suggestion pill will prompt at the URL bar saying \".onion available\"."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
-#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+"When you click on \".onion available\", the web site will be reloaded and "
+"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+"At the moment, Onion-Location is available for Tor Browser desktop (Windows,"
+" macOS and GNU/Linux)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
-"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
-"days."
+"You can learn more about Onion-Location in the [Tor Browser Manual](https"
+"://tb-manual.torproject.org/onion-services/)."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onion-location/
+#: (content/onionservices/onion-location/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
-"censorship event or release of censorship."
+"If you're an onion service operator, learn [how to configure Onion-"
+"Location](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-"
+"location) in your onion site."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
-#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
-"For more details, see our [technical "
-"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
-" the day, or what?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
-#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
-"day. We can't say how many distinct users there are."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
-#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
-"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
-"GeoIP database."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
-#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
-"can extrapolate the total number in the network."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
-"looked a few hours ago. Why is that?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
-"they won't change significantly anymore."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
-#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
-"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
-"end at any time of the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
-"hours to report the data."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
-#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
-"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
-"fact just an artifact of the algorithm."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
-"accurate?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
-"approach."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
-#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
-"requests, which is more precise than using general byte histories."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
-" users per hour?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
-" origin and over a period of 24 hours."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
-#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
-"would be too detailed and might put users at risk."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
-#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
-" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
-"numbers indirectly from there."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
-"day. A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, "
-"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
-"average client."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
-"number of users."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
-#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
-" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
-"minutes."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
-" tor client?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
-#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
-"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
-" clients."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
-" per day? Don't you overcount that user?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
-#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
-"doesn't change IP address over the day."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
-#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
-msgid ""
-"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
-"websites, and how can I access them?"
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
msgstr ""
"Я ÑÑв пÑо веб-ÑайÑи, доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñе ÑеÑез Tor. Ð¯ÐºÑ Ñе веб-ÑайÑи, Ñ Ñк Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ñ "
"оÑÑимаÑи доÑÑÑп до ниÑ
?"
@@ -7349,8 +7472,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
-"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
-"connection: secure and using an onion service."
+"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
+"secure and using an onion service."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
@@ -7358,18 +7481,6 @@ msgstr ""
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
-" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
-#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Green onion with a padlock](/static/images/padlock-onion.png)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
@@ -7431,60 +7542,69 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
+msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion means:"
+msgid "An onion means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
+"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
-"lock.png)"
+"- The Onion Service is served over HTTPS with a Self-Signed certificate."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A green onion with a lock means:"
+msgid ""
+"![Image of an onion with a red slash](/static/images/black-onion-with-red-"
+"slash.png)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "An onion with a red slash means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
+msgid "- The Onion Service is served with a script from an insecure URL."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
-"red-slash.png)"
+"![Image of an onion with a caution sign](/static/images/black-onion-with-"
+"caution.png)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "A grey onion with a red slash means:"
+msgid "An onion with caution sign means:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
-"certificate."
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with an expired Certificate"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
+#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a wrong Domain"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
+msgid "- The Onion Service is served with a mixed form over an insecure URL"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7514,7 +7634,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "* OS you are using"
+msgid "* Operating System you are using"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -7522,6 +7642,11 @@ msgstr ""
msgid "* Tor Browser version"
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Tor Browser Security Level"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -7553,118 +7678,175 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Trac"
+msgid "#### GitLab"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can file a ticket at "
-"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). We track all Tor"
-" Browser 9 related issues with the tbb-9.0-issues keyword. Tickets related "
-"to our website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
+msgid "First, check if the bug is already known."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email"
+msgid ""
+"You can search and read all the issues at "
+"[https://gitlab.torproject.org/](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
+msgid ""
+"To create a new issue, please [request a new "
+"account](https://gitlab.torproject.org/users/sign_in?redirect_to_referer=yes"
+"#register-pane) to access Tor Project's GitLab instance and [find the right "
+"repository](https://gitlab.torproject.org/tpo) to report your issue."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting. The"
-" more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", \"feedback"
-" on website\", \"feedback on Tor Browser\", \"I need a bridge\"), the easier"
-" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
-"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
+"We track all Tor Browser related issues at [Tor Browser issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
-"Portuguese if you can. If none of these languages works for you, please "
-"write in any language you feel comfortable with, but keep in mind it will "
-"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
-"understand it."
+"Issues related to our websites should be filed under the [Web issue "
+"tracker](https://gitlab.torproject.org/groups/tpo/web/-/issues)."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Blog post comments"
+msgid "#### Email"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
-"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
-"issue, please contact us another way."
+msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### IRC"
+msgid ""
+"In the subject line of your email, please tell us what you're reporting."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
-"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
-"will get back to you when we can."
+"The more specific your subject line is (e.g. \"Connection failure\", "
+"\"feedback on website\", \"feedback on Tor Browser, \"I need a bridge\"), "
+"the easier it will be for us to understand and follow up."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgid ""
+"Sometimes when we receive emails without subject lines, they're marked as "
+"spam and we don't see them."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### Email Lists"
+msgid ""
+"For the fastest response, please write in English, Spanish, and/or "
+"Portuguese if you can."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
-" so on the one that is related to what you would like to report."
+"If none of these languages works for you, please write in any language you "
+"feel comfortable with, but keep in mind it will take us a bit longer to "
+"answer as we will need help with translation to understand it."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
-" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
-"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgid "#### Blog post comments"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to our websites: "
-"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+"You can always leave comments on the blog post related to the issue or "
+"feedback you want to report."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
-"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+"If there is not a blog post related to your issue, please contact us another"
+" way."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
-"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+msgid "#### IRC"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find us in the #tor channel on OFTC to give us feedback or report "
+"bugs/issues."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We may not respond right away, but we do check the backlog and will get back"
+" to you when we can."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### Email Lists"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
+" so on the one that is related to what you would like to report. A complete "
+"directory of our mailing lists can be found "
+"[here](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to Tor Browser, Tor network or other projects"
+" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to our websites: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback or issues related to running a Tor relay: [tor-"
+"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
+#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For feedback on content related to Tor Browser Manual or Support website: "
+"[tor-community-team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
"/tor-community-team)"
msgstr ""
@@ -7770,6 +7952,11 @@ msgstr "Ðопомога"
msgid "Community"
msgstr "СпÑлÑноÑа"
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Abuse FAQs"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -8149,7 +8336,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
+msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/?channels=tor) webchat."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
@@ -8344,7 +8531,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
+msgid "6. Fill out the Captcha that pops up, and click ok."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -8483,7 +8670,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
+msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8493,21 +8680,24 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "If you want to try experimental packages:"
+msgid ""
+"If you want to try experimental packages, add these **in addition** to the "
+"lines from above (Note, use whatever is the current experimental version "
+"instead of 0.4.5.x from the example below):"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
-"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
+"experimental-0.4.5.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
@@ -8518,7 +8708,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
@@ -8539,6 +8729,36 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "**Note:** Ubuntu Focal dropped support for 32-bit, so instead use:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"deb-src [arch=amd64] https://deb.torproject.org/torproject.org focal main"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Warning symptom, when running sudo apt update:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
+#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file 'main/binary-i386/Packages' as "
+"repository 'http://deb.torproject.org/torproject.org focal InRelease' "
+"doesn't support architecture 'i386'"
+msgstr ""
+
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
@@ -8630,7 +8850,9 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
+msgid ""
+"Then you need to add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a "
+"new file in `/etc/apt/sources.list.d/`:"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
@@ -8694,7 +8916,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "#### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
+msgid "### 1. Enable epel repository (only for CentOS and RHEL)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
@@ -9075,14 +9297,14 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official"
-" policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
-"Tor exit relays because they want to permit access to their systems only "
-"using Tor."
+" policy or some abuse pattern, but some have also asked about allowing Tor "
+"exit relays because they want to permit access to their systems only using "
+"Tor."
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/i-want-to-ban-tor/
#: (content/abuse/ban-tor/contents+en.lrquestion.description)
-msgid "These scripts are usable for whitelisting as well.)"
+msgid "These scripts are usable for allowlisting as well.)"
msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
@@ -9138,17 +9360,6 @@ msgid ""
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
-msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
-
-#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
-#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
-msgid ""
-"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
-msgstr ""
-
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
@@ -9523,7 +9734,7 @@ msgstr ""
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Even though [Tor isn't useful for spamming](/abuse/what-about-spammers/), "
-"some over-zealous blacklisters seem to think that all open networks like Tor"
+"some over-zealous blocklisters seem to think that all open networks like Tor"
" are evil â they attempt to strong-arm network administrators on policy, "
"service, and routing issues, and then extract ransoms from victims."
msgstr ""
@@ -9531,7 +9742,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/nodes-banned-from-mail-server/
#: (content/abuse/mail-server-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
-"If your server administrators decide to make use of these blacklists to "
+"If your server administrators decide to make use of these blocklists to "
"refuse incoming mail, you should have a conversation with them and explain "
"about Tor and Tor's exit policies."
msgstr ""
@@ -9870,31 +10081,333 @@ msgid ""
"correctly-formed TCP connections."
msgstr ""
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
+"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please find the following tarball for more details:"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
+#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_2008_2013)"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
+"it comes to bridge users?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Oh, that's a whole different story. We wrote a 13 page long [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
+"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
+#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
+"the right thing."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why are there so few bridge users that are not using the default OR protocol"
+" or that are using IPv6?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
+"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
+#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We run an anomaly-based censorship-detection system that looks at estimated "
+"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
+"days."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
+"censorship event or release of censorship."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
+#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more details, see our [technical "
+"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
+" the day, or what?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
+#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
+"day. We can't say how many distinct users there are."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you know which countries users come from?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
+#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The directories resolve IP addresses to country codes and report these "
+"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
+"GeoIP database."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
+#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
+"can extrapolate the total number in the network."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
+"looked a few hours ago. Why is that?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
+"they won't change significantly anymore."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
+#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
+"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
+"end at any time of the day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
+"hours to report the data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
+#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We cut off the last two days from the graphs, because we want to avoid that "
+"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
+"fact just an artifact of the algorithm."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
+"accurate?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
+"approach."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
+#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
+"requests, which is more precise than using general byte histories."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
+" users per hour?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
+" origin and over a period of 24 hours."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
+#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
+"would be too detailed and might put users at risk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
+#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We actually don't count users, but we count requests to the directories that"
+" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
+"numbers indirectly from there."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We put in the assumption that the average client makes 10 such requests per "
+"day."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A tor client that is connected 24/7 makes about 15 requests per day, but not"
+" all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the average "
+"client."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
+"number of users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
+#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Another way of looking at it, is that we assume that each request represents"
+" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
+"minutes."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Are these Tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
+" Tor client?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
+#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Then we count those users as one. We really count clients, but it's more "
+"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
+" clients."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What if a user runs Tor on a laptop and changes their IP address a few times"
+" per day? Don't you overcount that user?"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
+#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
+"doesn't change IP address over the day."
+msgstr ""
+
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
+msgid "Use a Mask, Use Tor."
msgstr ""
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "TAKE BACK THE INTERNET WITH TOR"
+msgid "Resist the surveillance pandemic."
msgstr ""
-#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/banner.html:35
-#: templates/banner.html:33 templates/banner.html:35
+#: lego/templates/banner.html:33 lego/templates/footer.html:64
+#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:19
+#: lego/templates/navbar.html:21 templates/banner.html:33
+#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:19
+#: templates/navbar.html:21
+msgid "Donate Now"
+msgstr "ÐÑдÑÑимаÑи заÑаз"
+
+#: lego/templates/banner.html:35 templates/banner.html:35
msgid "DONATE NOW"
msgstr ""
-#: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
-msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "ÐÑдÑÑимайÑе ÑÑогоднÑ, Ñ Mozilla вÑддÑÑиÑÑ Ð·Ð° ваÑÑ Ð¿ÑдÑÑимкÑ."
-
#: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
-#: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
-#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:83
+#: lego/templates/navbar.html:84 templates/footer.html:13
+#: templates/footer.html:22 templates/navbar.html:84
msgid "Download Tor Browser"
msgstr ""
@@ -9916,33 +10429,26 @@ msgid ""
"understanding."
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:64 lego/templates/footer.html:66
-#: lego/templates/navbar.html:18 lego/templates/navbar.html:20
-#: templates/footer.html:64 templates/footer.html:66 templates/navbar.html:18
-#: templates/navbar.html:20
-msgid "Donate Now"
-msgstr "ÐÑдÑÑимаÑи заÑаз"
-
-#: lego/templates/footer.html:73 templates/footer.html:73
+#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
msgid "Subscribe to our Newsletter"
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:74 templates/footer.html:74
+#: lego/templates/footer.html:76 templates/footer.html:76
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
msgstr ""
-#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
+#: lego/templates/footer.html:77 templates/footer.html:77
msgid "Sign up"
msgstr "ÐаÑеÑÑÑÑÑваÑиÑÑ"
-#: lego/templates/footer.html:94 templates/footer.html:94
+#: lego/templates/footer.html:98 templates/footer.html:98
#, python-format
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
-#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
+#: lego/templates/navbar.html:26 templates/navbar.html:26
msgid "Menu"
msgstr ""
@@ -10066,11 +10572,11 @@ msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
msgstr ""
-#: templates/layout.html:10
+#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
msgstr ""
-#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
@@ -10081,11 +10587,3 @@ msgstr ""
#: templates/macros/question.html:18 templates/word.html:25
msgid "Edit this page"
msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
-msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
-
-#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
-msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index d2c632a7c2..d4c1c9bec2 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -4,19 +4,19 @@
# Gus, 2020
# malsony <malsony at 163.com>, 2020
# Herman Koe <hkoe.academic at gmail.com>, 2020
-# Dianyu Liu <liudianyu5 at gmail.com>, 2020
-# å¿»ç¶ æ <2544304894 at qq.com>, 2020
# YFdyh000 <yfdyh000 at gmail.com>, 2020
# MTR Zhao <admin at mtrstatic.cf>, 2020
+# Anaïs Huang <1299820931 at qq.com>, 2020
# erinm, 2020
# Emma Peel, 2020
# ã¨ã¤ãã®è³¢ç¼ãã, 2020
# ciaran <ciaranchen at qq.com>, 2020
# MD Rights <psychi2009 at gmail.com>, 2020
# ff98sha, 2020
+# Dianyu Liu <liudianyu5 at gmail.com>, 2020
# Cloud P <heige.pcloud at outlook.com>, 2020
# AngelFalse, 2020
-# Anaïs Huang <1299820931 at qq.com>, 2020
+# å¿»ç¶ æ <2544304894 at qq.com>, 2020
# Runzhe Liang <18051080098 at 163.com>, 2020
# Scott Rhodes <starring169 at gmail.com>, 2020
#
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "æ¨éè¦ä»ä¹å¸®å©ï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "常è§é®é¢"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -89,14 +89,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ¥ Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "审æ¥"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ç»§æä½è
"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "æ´è±æå¡"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "å
¶å®"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "ä¿æèç³»"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian èµæåº"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
-msgstr ""
+msgstr "Tor çrpm软件å
管çå¨"
#: https//support.torproject.org/abuse/
#: (content/abuse/contents+en.lrtopic.title)
@@ -155,21 +155,21 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/metrics/
#: (content/glossary/metrics/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Metrics"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ææ°"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.term)
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.term)
msgid "add-on, extension, or plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ç»ä»¶ï¼æ©å±ï¼ææ件"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
-msgstr ""
+msgstr "ç»ä»¶ï¼æ©å±ï¼åæ件æ¯å¯ä»¥è¢«æ·»å å°[ç½ç»æµè§å¨](#web-browser)çç»ä»¶ä»¥ä½¿å®ä»¬ææ°çåè½ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -187,14 +187,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
-msgstr ""
+msgstr "ä½ ä¸åºè¯¥å¨ Tor æµè§å¨ä¸å®è£
é¢å¤çæ件ï¼å 为è¿äºæ件ä¼å½±åä¸äºéç§ä¿æ¤åè½ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.spelling)
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.spelling)
msgid "Some spelling notes"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸äºæ¼å注解"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.translation)
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](../web-browser) to give them new features."
-msgstr ""
+msgstr "ç»ä»¶ãæ©å±åæ件æ¯å¯ä»¥è¢«æ·»å å°[ç½ç»æµè§å¨](../web-browser)çç»ä»¶ä»¥ä½¿å®ä»¬ææ°çåè½ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on-extension-or-plugin/
#: (content/glossary/add-on-extension-or-plugin/contents+en.lrword.definition)
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus-software/
#: (content/glossary/antivirus-software/contents+en.lrword.term)
msgid "antivirus software"
-msgstr ""
+msgstr "ææ¯è½¯ä»¶"
#: https//support.torproject.org/glossary/antivirus/
#: (content/glossary/antivirus/contents+en.lrword.definition)
@@ -256,31 +256,31 @@ msgstr "å¦ææ¨ä¸ç¥éå¦ä½å
许 Torï¼å°±å¯è½éè¦æ¥é
ææ¯è½¯ä»¶
msgid ""
"Antivirus software can interfere with [Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
"running on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ææ¯è½¯ä»¶å¯è½ä¼å¹²æ°è®¡ç®æºä¸è¿è¡ç [Tor](../tor-tor-network-core-tor)ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.term)
msgid "app"
-msgstr ""
+msgstr "åºç¨ç¨åº"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"A web application (web app), is an application that the [client](../client) "
"runs in a [web browser](../web-browser)."
-msgstr ""
+msgstr "Web åºç¨ï¼web appï¼æ¯[客æ·ç«¯](../client)è¿è¡å¨[ç½ç»æµè§å¨](../web-browser)ä¸çåºç¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/app/
#: (content/glossary/app/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
"](../operating-system-os)."
-msgstr ""
+msgstr "App ä¹è½è¡¨ç¤ºä½ å¨ç§»å¨ç«¯[æä½ç³»ç»](../operating-system-os)ä¸å®è£
ç软件ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Atlas æ¯ä¸ä¸ªäºè§£å½åè¿è¡ä¸ç Tor [ä¸ç»§](../relay)ç Web
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "bandwidth authority"
-msgstr ""
+msgstr "带宽éªè¯"
#: https//support.torproject.org/glossary/bandwidth-authority/
#: (content/glossary/bandwidth-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "å¦åæ®éç Tor [ä¸ç»§](../relay)ï¼ç½æ¡¥ç±å¿æ¿è
ç»è¥ï¼ç¶
msgid ""
"[Pluggable transports](../pluggable-transports) are a type of bridge that "
"helps disguise the fact that you are using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "[å¯ææä¼ è¾](../pluggable-transports) æ¯ç½æ¡¥çä¸ç§ï¼ç¨äºä¼ªè£
æ¨ä½¿ç¨ Tor çäºå®ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/bridge-authority/
#: (content/glossary/bridge-authority/contents+en.lrword.term)
@@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "æ纹æ¯æ¶é设å¤ææå¡çä¿¡æ¯æ¥å¯¹å
¶èº«ä»½æç¹å¾è¿è¡æ
msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
-msgstr ""
+msgstr "ç¬ç«çè¡ä¸ºæååºå¯ä»¥è¢«ç¨äºè¾¨è®¤è®¾å¤ååææå¡ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "æµè§åå²"
msgid ""
"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
"](../web-browser), and includes information like websites visited and when."
-msgstr ""
+msgstr "æµè§å¨åå²è®°å½æ¯ä½¿ç¨ [Web æµè§å¨](../web-browser)æ¶ååºç请æ±çè®°å½ï¼å
æ¬è®¿é®è¿çç½ç«å访é®æ¶é´çä¿¡æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/browsing-history/
#: (content/glossary/browsing-history/contents+en.lrword.definition)
@@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "æ ¡éªåæ¯æ件ç [hash](../hash) å¼ãå¦ææ¨ä¸è½½ç软件没
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.term)
msgid "circuit"
-msgstr ""
+msgstr "é¾è·¯"
#: https//support.torproject.org/glossary/circuit/
#: (content/glossary/circuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -449,11 +449,13 @@ msgid ""
"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
"connections over a series of [relays](../relay)."
msgstr ""
+"å¨ [Tor](../tor-tor-network-core-tor) ä¸ï¼å®¢æ·ç«¯æ¯ Tor "
+"ç½ç»ä¸çä¸ä¸ªèç¹ï¼é常代表ä¸ä¸ªç¨æ·è¿è¡ï¼å®éè¿ä¸ç³»å[ä¸ç»§](../relay)è·¯ç±åºç¨ç¨åºè¿æ¥ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.term)
msgid "Compass"
-msgstr ""
+msgstr "Compass"
#: https//support.torproject.org/glossary/compass/
#: (content/glossary/compass/contents+en.lrword.definition)
@@ -492,16 +494,18 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](../web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"[HTTP](../http) cookie (å称äºèç½cookieï¼å ç¹ç½cookieï¼æµè§å¨cookieï¼æç®ç§°cookie) "
+"æ¯å¨ç¨æ·æµè§æ¶ï¼ä»ç½ç«åéå°ç¨æ·è®¡ç®æºä¸å¹¶è¢«ç¨æ·çäºèç½æµè§å¨å¨åä¸æ¥çä¸å°æ®µæ°æ®ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/cookie/
#: (content/glossary/cookie/contents+en.lrword.definition)
msgid "By default, [Tor Browser](../tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "é»è®¤æ
åµä¸ï¼[Tor æµè§å¨](../tor-browser) ä¸ä¿åcookieã"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.term)
msgid "cross-site scripting (XSS)"
-msgstr ""
+msgstr "è·¨ç«èæ¬ï¼XSSï¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/cross-site-scripting-xss-/
#: (content/glossary/cross-site-scripting-xss-/contents+en.lrword.definition)
@@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "è·¨ç«èæ¬ï¼XSSï¼å
许æ»å»è
å¨ä¸åºæåç½ç«æ·»å æ¶æå
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.term)
msgid "cryptographic signature"
-msgstr ""
+msgstr "å¯ç å¦ç¾å"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -526,6 +530,9 @@ msgid ""
" can verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"å¯ç å¦ç¾åè¯ææ¶æ¯ææ件ççå®æ§ãå®æ¯ç±[å
¬é¥å¯ç å¦](../public-key-"
+"cryptography)ä¸å¯é¥å¯¹çç§æé¨åçææè
å建çï¼å¯ä»¥ç±ç¸åºçå
¬é¥è¿è¡éªè¯ãå¦æä½ ä» torproject.org "
+"ä¸è½½è½¯ä»¶ï¼ä½ ä¼åç°å®æ¯ä¸ä¸ªç¾åæ件(.asc)ãè¿äºæ¯ PGP ç¾åï¼ä»èæ¨å¯ä»¥éªè¯æ¨ä¸è½½çæ件æ£æ¯æ们å¸ææ¨è·å¾çæ件ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/cryptographic-signature/
#: (content/glossary/cryptographic-signature/contents+en.lrword.definition)
@@ -537,7 +544,7 @@ msgstr "æ´å¤ä¿¡æ¯ãåè§ [å¦ä½éªè¯ç¾å](/tbb/how-to-verify-signature/
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.term)
msgid "daemon"
-msgstr ""
+msgstr "åå°è¿ç¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/daemon/
#: (content/glossary/daemon/contents+en.lrword.definition)
@@ -549,7 +556,7 @@ msgstr "åå°è¿ç¨æ¯ç¸å¯¹äºå¨ç¨æ·çç´æ¥æ§å¶ä¹ä¸ï¼ä½ä¸ºèæ¯è¿
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.term)
msgid "directory authority"
-msgstr ""
+msgstr "ç®å½ç®¡çå¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/directory-authority/
#: (content/glossary/directory-authority/contents+en.lrword.definition)
@@ -558,11 +565,12 @@ msgid ""
"running relays and periodically publishes a [consensus](../consensus) "
"together with the other directory authorities."
msgstr ""
+"ä¸ä¸ªæç¹æ®ç¨éç[ä¸ç»§](../relay)ï¼å®ç»´æ¤å½åè¿è¡çä¸ç»§çå表ï¼å¹¶å®æä¸å
¶ä»ç®å½ç®¡çå¨ä¸èµ·åå¸ä¸ä¸ª[å
±è¯](../consensus)ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
msgid "encryption"
-msgstr ""
+msgstr "å å¯"
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.definition)
@@ -573,6 +581,8 @@ msgid ""
"each [relay](../relay) decrypts one layer before passing the request on to "
"the next relay."
msgstr ""
+"å°ä¸æ®µæ°æ®æä¹±æåªè½è¢«ç®æ æ¥æ¶è
读åçå¯ç çè¿ç¨ã[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) å¨ Tor "
+"[é¾è·¯](#circuit)ä¸ä½¿ç¨ä¸å±å å¯ï¼æ¯ä¸ª[ä¸ç»§](#relay)å¨å°è¯·æ±ä¼ éå°ä¸ä¸ä¸ªä¸ç»§ä¹å解å¯ä¸ä¸ªå±ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -599,11 +609,13 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"å¨ [Tor é¾è·¯](../circuit)ä¸æåä¸ä¸ª[ä¸ç»§](../relay)ä¼åé[æµé](../traffic) "
+"å°å
Œ
±äºèç½ãä½ è¿æ¥çæå¡ï¼ç½ç«ãè天æå¡å¨ãçµåé®ä»¶æä¾åççâ¦ï¼ä¼çå°åºå£ç [IP å°å](../ip-address)ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
msgid "ExoneraTor"
-msgstr ""
+msgstr "ExoneraTor"
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.definition)
@@ -621,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -630,6 +642,8 @@ msgid ""
"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
"Corporation."
msgstr ""
+"Mozilla Firefox æ¯ä¸ä¸ªç± Mozilla åºéä¼åå
¶åå
¬å¸ Mozilla å
¬å¸å¼åçå
è´¹ä¸å¼æºç [æµè§å¨](../web-"
+"browser) ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -645,11 +659,13 @@ msgid ""
"](../operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox å¯ä½¿ç¨äº WindowsãmacOS å Linux [æä½ç³»ç»](../operating-system-"
+"os)ï¼åæ¶å
¶ææºçï¼ï¼fennecï¼å¯éç¨äº Androidã"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.term)
msgid "firewall"
-msgstr ""
+msgstr "é²ç«å¢"
#: https//support.torproject.org/glossary/firewall/
#: (content/glossary/firewall/contents+en.lrword.definition)
@@ -667,7 +683,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash ææ¾å¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -678,11 +694,14 @@ msgid ""
" Many services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should "
"work in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Flash Player æ¯ä¸ä¸ª[æµè§å¨æ件](../add-on-extension-or-"
+"plugin)ï¼ç¨äºä¸ºäºèç½[åºç¨ç¨åº](../app)è§çé³é¢åè§é¢å
容ãå 为å®å¹¶ä¸å®å
¨ï¼æ¨ä¸åºè¯¥å¨ [Tor æµè§å¨](../tor-"
+"browser) ä¸å¯ç¨ Flashãå¾å¤ä½¿ç¨ Flash çæå¡ä¹æä¾ HTML5 æ¿ä»£æ¹æ¡ï¼åºè¯¥å¯ä»¥å¨ Tor æµè§å¨ä¸ä½¿ç¨ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.term)
msgid "fte"
-msgstr ""
+msgstr "fte"
#: https//support.torproject.org/glossary/fte/
#: (content/glossary/fte/contents+en.lrword.definition)
@@ -704,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoC"
-msgstr ""
+msgstr "GSoC"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsoc/
#: (content/glossary/gsoc/contents+en.lrword.definition)
@@ -716,7 +735,7 @@ msgstr "Tor 项ç®åä¸äº Google ç¼ç¨ä¹å¤ï¼è¿æ¯ä¸ä¸ªé对大å¦çç
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.term)
msgid "GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "GSoD"
#: https//support.torproject.org/glossary/gsod/
#: (content/glossary/gsod/contents+en.lrword.definition)
@@ -737,6 +756,7 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
+"[Tor é¾è·¯](../circuit)ç第ä¸ä¸ª[ä¸ç»§](../relay)ï¼é¤é使ç¨[ç½æ¡¥](../bridge)ãå½ä½¿ç¨ç½æ¡¥æ¶ï¼ç½æ¡¥å代äºå®å«èç¹ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -794,6 +814,8 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](../onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](../tor-tor-network-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"\"[onion services](../onion-services)\"çæ¾ç¨åï¼ææ¶ä»å¨ [Tor](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) é被使ç¨ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/hop/
#: (content/glossary/hop/contents+en.lrword.term)
@@ -813,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -823,6 +845,7 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[è¶
ææ¬ä¼ è¾åè®®ï¼HTTPï¼](../http)æ¯ç¨äºå¨ç½ç»ä¸ç设å¤ä¹é´åéæ件åæ°æ®çééã æåä»
ç¨äºä¼ è¾ç½é¡µï¼ç°å¨å®å¯ä»¥æä¾å¤ç§å½¢å¼çæ°æ®åéä¿¡ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/https/
#: (content/glossary/https/contents+en.lrword.definition)
@@ -830,7 +853,7 @@ msgid ""
"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](../encryption) version"
" of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "å®å
¨è¶
ææ¬ä¼ è¾åè®®ï¼HTTPSï¼æ¯ç¨äºå¨ç½ç»ä¸ç设å¤ä¹é´ä¼ è¾æ件åæ°æ®ç HTTP ééç[å å¯](../encryption)çæ¬ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -844,6 +867,9 @@ msgid ""
"](../add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](../https) the default on"
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere æ¯ä¸ä¸ª [Firefox](../firefox)ï¼Chrome å Operaç[æå±](../add-on-"
+"extension-or-plugin) ï¼å®å°é»è®¤éè¿ [HTTPS](../https) 访é®é£äºæå»ºäº HTTPS "
+"æå¡ä½æ²¡æå°å
¶è®¾ç½®ä¸ºé»è®¤çç½ç«ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -868,7 +894,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP å°å"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -895,11 +921,12 @@ msgid ""
"your [traffic](../traffic) is coming from an IP address that is not your "
"own."
msgstr ""
+"[Tor æµè§å¨](../tor-browser) éè¿è®©æ¨ç[æµé](../traffic)çä¸å»æ¥èªä¸ä¸ªä¸å±äºä½ çIPå°åæ¥æ¨¡ç³ä½ çå°åã"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -909,6 +936,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](../web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript æ¯ä¸ç§ç¼ç¨è¯è¨ï¼ç½ç«ç¨å®æ¥æä¾è§é¢ãå¨ç»ãé³é¢åç¶ææ¶é´è½´ç交äºå
ç´ ãéæ¾çæ¯ï¼JavaScript è¿å¯ä»¥å¯¹ [Web æµè§å¨"
+"](../web-browser)çå®å
¨æ§è¿è¡æ»å»ï¼è¿å¯è½å¯¼è´å»å¿ååã"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -923,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "little-t tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/little-t-tor/
#: (content/glossary/little-t-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -944,6 +973,8 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"è¿äº[å¯ææä¼ è¾](../pluggable-transports)使å¾å®çèµ·æ¥åæ¯å¨æµè§ä¸ä¸ªä¸»è¦ç½ç«ï¼èä¸æ¯ä½¿ç¨ [Tor](../tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -963,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
msgid "middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸æ®µä¸ç»§"
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -976,7 +1007,7 @@ msgstr "[Toré¾è·¯](../circuit) çä¸é´ä½ç½®ãéåºå£çä¸ç»§å¯ä»¥ç¨ä½
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
msgid "network censorship"
-msgstr ""
+msgstr "ç½ç»å®¡æ¥"
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.definition)
@@ -992,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "æ´æ¢èº«ä»½"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1009,6 +1040,8 @@ msgid ""
"information such as [cookies](../cookie) and [browsing history](../browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](../circuit) for all connections."
msgstr ""
+"éæ©è¯¥é项å°å
³éææå·²ç»æå¼çæµè§å¨æ ç¾é¡µä¸çªå£ï¼æ¸
é¤ææ个人信æ¯ï¼ä¾å¦[cookies](../cookie)å[browsing history"
+"](../browsing-history)ï¼å¹¶ä¸å¯¹äºææè¿æ¥ä½¿ç¨æ°ç[Tor circuits](../circuit)ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1025,6 +1058,8 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](../new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"æ°ç身份ä¹å¯ä»¥å¸®å©å¤æ Tor æµè§å¨æ¯å¦ä¼å¨è¿æ¥ä¸ä¸ªç¹å®ç½ç«æ¶åºç°é®é¢ï¼ç±»ä¼¼äº\"[为æ¤ç«ç¹çææ°ç Tor é¾è·¯](../new-tor-"
+"circuit-for-this-site)\"ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1042,6 +1077,9 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"å¦ææ¨ä½¿ç¨ç[åºå£èç¹](../exit)æ æ³è¿æ¥å°æ¨éè¦çç½ç«ï¼æè
æªæ£ç¡®å è½½ï¼åæ¤é项å¾æç¨ãéä¸å®å°å¯¼è´å½åæ¿æ´»çé项å¡æçªå£éè¿æ°ç [Tor "
+"é¾è·¯](../circuit)éæ°å è½½ã æ¥èªåä¸ç½ç«çå
¶ä»æå¼çæ ç¾åçªå£ä¹å°å¨éæ°å è½½å使ç¨æ°é¾è·¯ã "
+"æ¤é项ä¸ä¼æ¸
é¤ä»»ä½ç§äººä¿¡æ¯æåæ¶æ¨çæ´»å¨é¾æ¥ï¼ä¹ä¸ä¼å½±åæ¨ä¸å
¶ä»ç½ç«çå½åè¿æ¥ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.term)
@@ -1062,7 +1100,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
-msgstr ""
+msgstr "NoScript å
许æ¨æ§å¶é£äºè¿è¡å¨åç¬ç½é¡µä¸ç [JavaScript](../javascript)ï¼æè
å®å
¨å±è½ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1096,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 å·²ä¸åæ¯æ"
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)
@@ -1137,7 +1175,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "Onion Browser"
-msgstr ""
+msgstr "æ´è±æµè§å¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1152,6 +1190,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[äºè§£æ´å¤å
³äº Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-"
+"and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1163,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "æ´è±æå¡"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1172,13 +1212,15 @@ msgid ""
"are services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
"network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"æ´è±æå¡ï¼ä»¥å称为â[éèæå¡](../hidden services)âï¼æ¯åªè½éè¿ [Tor ç½ç»](../tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) 访é®çï¼ç±»ä¼¼äºç½ç«çï¼æå¡ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
-msgstr ""
+msgstr "æ´è±ç½æä¾çæå¡æ¯éç§æç½ç»ä¸çæ®éæå¡æ´æä¼å¿ï¼å
æ¬:"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1196,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "è¿äºç½ç«ä½¿ç¨ .onion 顶级ååï¼TLDï¼ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1222,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "onionspace"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1231,6 +1273,7 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"ä¸ç»å¯ç¨ç[æ´è±æå¡](../onion-services)ãä¾å¦ï¼ä½ å¯ä»¥è¯´âæçç½ç«å¨onionspaceä¸âèä¸æ¯âæçç½ç«å¨æç½ä¸âã"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
@@ -1249,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "æä½ç³»ç»ï¼OSï¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1281,12 +1324,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfoxä¸å被维æ¤ä¸æ¯æã"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
@@ -1313,20 +1356,20 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "ç§é¥"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
-msgstr ""
+msgstr "[å
¬é¥/ç§é¥å¯¹](../public-key-cryptography)çç§æé¨åã"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ¯å¿
é¡»ä¿æç§æï¼ä¸ä¸è½è¢«å
¬å¸ç»ä»äººçå¯é¥ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1339,6 +1382,8 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"代çæ¯ä»äº[客æ·ç«¯](../client)ï¼ä¾å¦[æµè§å¨](../web-"
+"browser)ï¼åæå¡ç«¯ï¼ä¾å¦[ç½é¡µæå¡å¨](../server)ï¼ä¹é´çä¸é´äººã"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1347,12 +1392,12 @@ msgid ""
" the proxy. The proxy makes the request on behalf of the client, and passes "
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
-msgstr ""
+msgstr "客æ·ç«¯ä¸æ¯ç´æ¥è¿æ¥å°æå¡ï¼èæ¯å°ä¿¡æ¯åéå°ä»£çã 代ç代表客æ·ç«¯ååºè¯·æ±ï¼å¹¶å°ååºä¼ éè¿å客æ·ç«¯ã 该æå¡ä»
ä¸ä»£çéä¿¡ï¼ä¸åªè½çè§ä»£çã"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "å
¬é¥"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1369,12 +1414,12 @@ msgstr "è¿æ¯ä¸ä¸ªå¯ä»¥è¢«ä¼ éç»ä»äººçå¯é¥ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "å
¬å¼å¯é¥å å¯ç®æ³"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr ""
+msgstr "å
¬é¥å å¯ç³»ç»ä½¿ç¨æ对çæ°å¦å¯é¥ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1390,7 +1435,7 @@ msgid ""
"Any person can [encrypt](../encryption) a message using the public key of "
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
-msgstr ""
+msgstr "ä»»ä½äººé½å¯ä»¥ä½¿ç¨æ¥æ¶è
çå
¬é¥[å å¯](../encryption)ä¿¡æ¯ï¼ä½åªææ¥æç§é¥çæ¥æ¶è
æè½è§£å¯ä¿¡æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1421,7 +1466,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ç»§"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1431,6 +1476,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"å¨ [Tor ç½ç»](../tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)ä¸å
¬å¼ååºçèç¹ä»£è¡¨[客æ·ç«¯](../client)转å[æµé](../traffic)ï¼å¹¶ä½¿ç¨[ç®å½ç®¡çå¨](../directory-"
+"authority)注åèªå·±ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1448,7 +1496,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1465,12 +1513,12 @@ msgstr "èæ¬"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
-msgstr ""
+msgstr "ç¨äºéè¿ç½é¡µæä¾å¨æ/交äºå¼å
容çå
ç´ ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "èªè®¤è¯å°å"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1494,12 +1542,12 @@ msgstr "æå¡å¨"
msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ä¸ªå¨ç½ç»ä¸æä¾æå¡ç设å¤ï¼å¦æ件åç½é¡µåå¨ï¼çµåé®ä»¶æè天ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "ä¼è¯"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1508,11 +1556,13 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"ä¼è¯æ¯æå¨ç½ç»ä¸éä¿¡ç两个设å¤ä¹é´ç对è¯ãä½¿ç¨ [Tor æµè§å¨](../tor-browser) 表示å
³é[ç½ç»æµè§å¨](../web-"
+"browser)æ¶ä¼å°æ¦é¤ä¼è¯æ°æ®ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "åä¸æ´è±æå¡"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1523,6 +1573,7 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"åä¸æ´è±æå¡æ¯å¯ä»¥é
置为ä¸éè¦å¿åï¼ä½å¸æ为è¿æ¥å°ç客æ·æä¾æå¡çæ´è±æå¡ãåä¸æ´è±æå¡å¨[é¾è·¯](../circuit)ä¸ä»
使ç¨ä¸ä¸ªè·ç¹ï¼èä¸æ¯æ´è±æå¡çå
¸åå
个è·ç¹ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
@@ -1557,7 +1608,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Sybil attack"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1584,12 +1635,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "å®æ¨å¨ä¿æ¤æ¨çéç§åå¿åæ§ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[äºè§£æ´å¤å
³äºTails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1621,6 +1672,8 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"大å¤æ°ç½ç«ä½¿ç¨å¤§é第ä¸æ¹æå¡ï¼å
æ¬å¹¿åååæè·è¸ªå¨ï¼å®ä»¬æ¶éæ¨ç [IP å°å](../ip-address)ï¼[Web æµè§å¨](../web-"
+"browser)ï¼[æä½ç³»ç»](../operating-system-os)åæ¨çæµè§è¡ä¸ºæ¬èº«çæ°æ®ï¼ææè¿äºé½å¯ä»¥å°æ¨çæ´»å¨é¾æ¥å°ä¸åçç½ç«ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1634,7 +1687,7 @@ msgstr "[Tor æµè§å¨](../tor-browser)é»æ¢äºå¾å¤è¿æ ·è¡ä¸ºçåçã"
msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨ä½¿ç¨ [Tor ç½ç»](../tor-tor-network-core-tor) ä¿æ¤æ¨çéç§åå¿åæ§ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1660,7 +1713,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â[fingerprinting](../browser-fingerprinting)â or identifying you based on "
"your browser configuration."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤å¤ï¼Tor æµè§å¨ç设计å
æ¬é²æ¢ç½ç«æ ¹æ®æ¨çæµè§å¨é
ç½®èæ¶éâ[æ纹](../browser-fingerprinting)âæè¯å«æ¨ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1676,6 +1729,8 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"[Cookies](../cookie) ä»
对å个[ä¼è¯](../session)ææï¼ç´å°éåº Tor æµè§å¨æ请æ±[æ°ç身份](../new-"
+"identity)为æ¢ï¼ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1702,7 +1757,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tor å¯å¨å¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1728,7 +1783,7 @@ msgstr "第äºç§æ
åµä¸ï¼Tor å¯å¨å¨å°å¼å¯¼æ¨è¿è¡ä¸ç³»åç¸å
³é
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "Tor æ¥å¿"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1742,7 +1797,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr ""
+msgstr "å½Toråºç°é®é¢æ¶ï¼æ¨å¯è½ä¼çå°å¨é误信æ¯ä¸çå°é项âå°Toræ¥å¿å¤å¶å°åªè´´æ¿âã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1762,7 +1817,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
-msgstr ""
+msgstr "å¨æ¤é¡µé¢çåºé¨ï¼âæ¥ç Tor æ¥å¿âåæ ·æè¾¹ï¼ç¹å»âæ¥çæ¥å¿âæé®ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1782,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger å·²ç»ä¸å继ç»å¼åã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1791,11 +1846,13 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"å®æ¯æJabber (XMPP)ï¼IRCï¼Google Talkï¼Facebook "
+"Chatï¼Twitterï¼Yahooåå
¶ä»ï¼èªå¨å¯å¨ä¸çè®°å½(OTR)çå³æ¶é讯ï¼æ¥æå¤ç§è¯è¨çæç¨çå¾å½¢çé¢ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / Tor ç½ç»/ Tor æ ¸å¿"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1804,7 +1861,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Toræ¯ä¸ä¸ªæ¨è½è¿è¡å¨æ¨ççµèä¸ï¼ä¿æ¤æ¨å¨äºèç½ä¸å®å
¨çç¨åºã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1815,6 +1872,7 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"å®éè¿å¨ä¸çåå°çå¿æ¿è
è¿è¡ç[ä¸ç»§](../relay)åå¸å¼ç½ç»ä¸å¼¹è·³æ¥ä¿æ¤æ¨ï¼å®å¯ä»¥é»æ¢æ人éè¿çè§æ¨çäºèç½è¿æ¥æ¥äºè§£æ¨è®¿é®çç½ç«ï¼å¹¶é²æ¢æ¨è®¿é®çç½ç«å¾ç¥ä½ çç©çä½ç½®ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1832,6 +1890,8 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](../tor-browser) which is a"
" version of [Firefox](../firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"大å¤æ°äººä½¿ç¨ Tor çæ¹å¼æ¯ä½¿ç¨ [Tor æµè§å¨](../tor-"
+"browser)ï¼å®æ¯ä¸ä¸ªä¿®å¤äºè®¸å¤éç§é®é¢ç[Firefox](../firefox)çæ¬ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
@@ -1844,6 +1904,7 @@ msgid ""
"Tor2web is a project to let users access [onion services](../onion-services)"
" without using the [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Tor2web æ¯ä¸ä¸ªè®©ç¨æ·ä¸ä½¿ç¨ [Tor æµè§å¨](../tor-browser)访é®[æ´è±æå¡](../onion-services)ç项ç®ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -1864,16 +1925,18 @@ msgid ""
"This [extension](../add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to "
"make connections over [Tor](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"è¿ä¸ª[æå±](../add-on-extension-or-plugin)é
置使 Thunderbird éè¿[Tor](../tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)建ç«è¿æ¥ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
msgid "The core [Tor](../tor-tor-network-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor](../tor-tor-network-core-tor) çæ ¸å¿é
ç½®æ件ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
@@ -1902,7 +1965,7 @@ msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPIæ¯The Tor Project, Incçé¦åæ¯ç¼©åã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -1922,7 +1985,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "æµé"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -1934,7 +1997,7 @@ msgstr "æµéæ¯è¢«[客æ·ç«¯](../client)å[æå¡å¨](../server)åéåæ¥
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.term)
msgid "web browser"
-msgstr ""
+msgstr "ç½é¡µæµè§å¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1991,6 +2054,9 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"æ¨å¯ä»¥å¨[æ们ç Wiki "
+"ä¸](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)æ¾å°æ´å¤æå
³ Tor ä¸"
+" VPN ä¸èµ·ä½¿ç¨æ¶çä¿¡æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2069,7 +2135,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you visit a website using Tor Browser, they don't know who you are or "
"your true location."
-msgstr ""
+msgstr "å½ä½ 使ç¨Tor æµè§å¨æµè§ç½ç«æ¶ï¼ä»ä»¬ä¸ç¥éä½ æ¯è°æä½ ççå®ä½ç½®ã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2131,14 +2197,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### ä¸è¦å
许æå®è£
æµè§å¨æ件"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨ä¼å±è½ FlashãRealPlayerãQuicktime çæµè§å¨æ件ï¼å 为å®ä»¬å¯ä»¥è¢«æ纵æ¥æ´é²ä½ ç IP å°åã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2151,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### 使ç¨httpsççç½é¡µ"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2202,7 +2268,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr ""
+msgstr "**ä¸è¦å¿½ç¥æ¤è¦å**ã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2283,7 +2349,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "äºè§£ Tor åä»ä¹åä¸è½æä¾ä»ä¹ã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2300,7 +2366,7 @@ msgstr "Tor ä¸æåé¨åï¼"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ä¸å®å
¨æ²¡æåé¨ã"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2325,7 +2391,7 @@ msgstr "æ们永è¿ä¸ä¼å¨ Tor ä¸æ¤å
¥åé¨ã"
msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
-msgstr ""
+msgstr "æ们认为ï¼å¨ Tor ä¸ä½¿ç¨åé¨ç¨åºå¯¹æ们çç¨æ·å°æ¯æ为ä¸è´è´£ä»»çï¼å¯¹äºä¸è¬çå®å
¨è½¯ä»¶èè¨ï¼è¿æ¯ä¸ä¸ªä¸å¥½çå
ä¾ã"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2343,7 +2409,7 @@ msgstr "没æ人ä¼æå
åççç±å次信任æ们ç软件ã"
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
-msgstr ""
+msgstr "ä½æ¯ï¼å°½ç®¡å¦æ¤ï¼äººä»¬ä»ç¶å¯ä»¥å°è¯è¿è¡æ»å»ã"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2357,14 +2423,14 @@ msgstr "å¯è½æ人åå
æ们ï¼æç ´è§£æ们ç计ç®æºï¼æ类似çäº
msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æ¯å¼æºé¡¹ç®ï¼æ¨åºå½æ»æ¯æ£æ¥æºä»£ç ï¼æè³å°æ¤çæ¬åä¸ä¸ªåè¡ççæºä»£ç ä¹é´çå·®å¼ï¼ï¼ä»¥ç¡®è®¤æ²¡æå¯çç迹象ã"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ们ï¼æè
Tor çç»éåï¼æç»åæ¨æä¾æºä»£ç çè·åæ¹å¼ï¼é£ä¹è¿å
¶ä¸è¯å®æè¹è··ã"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2391,7 +2457,7 @@ msgstr "æ们å®æåç°å¹¶ä¿®å¤å¿åæ§ç¸å
³çæ¼æ´ï¼æ以请确ä¿æ¨
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥ä½¿ç¨ä»ä¹è½¯ä»¶æ¥ä½¿ç¨ Torï¼"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2421,14 +2487,14 @@ msgstr "请补å
è¿ä¸ªååï¼å¸®å©æ们ä¿æå®çåç¡®æ§ï¼"
msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "å¾å¤äººä½¿ç¨Tor æµè§å¨ï¼å 为使ç¨Toræ¥æµè§ç½é¡µè½å¤ä¿è¯ä¸åå®å
¨ã"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
-msgstr ""
+msgstr "å° Tor åå
¶ä»æµè§å¨ä¸èµ·ä½¿ç¨æ¯[å±é©ä¸ä¸æ¨èç](/zh-CN/tbb/tbb-9/)ã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2443,19 +2509,19 @@ msgstr "å¯ä»¥ã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 软件æ¯[å
费软件](https://www.fsf.org/)ã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æå³çæ们ç»äºæ¨æåæ¥å次åå Tor 软件ï¼æ 论æ¯ä¿®æ¹ææªä¿®æ¹ççæ¬ï¼æ 论æ¯æ¶è´¹æå
è´¹ã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "æ¨ä¸éè¦åæ们è¦ç¹æ®è®¸å¯ã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2478,7 +2544,7 @@ msgstr "ç¹å«å°ï¼è¿æå³çæ 论æ¨è¦åè¡ Tor 软件åªä¸ªé¨åçå
msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
-msgstr ""
+msgstr "ç¶èé®æ们è¿ä¸ªé®é¢ç大å¤æ°äººä¸ä»
ä»
æ³ä¸º Tor 软件ååºè´¡ç®ã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2492,11 +2558,13 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"è¿å
æ¬[ç«çæå±æ¯æ](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations"
+"/)ï¼NoScriptåHTTPS-Everywhereæå±ã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "ä½ å°éè¦éµå®è¿äºç¨åºç许å¯ã"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2527,12 +2595,12 @@ msgstr "åæ¶ï¼ä½ åºè¯¥ç¡®ä¿ä¸è®©ä½ ç读è
对è¿äºé®é¢è¿·æï¼ä»ä¹
msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
-msgstr ""
+msgstr "æ¥çæ们ç[åæ 常è§é®é¢](https://www.torproject.org/about/trademark/)æ¥è·å详ç»ä¿¡æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is Tor different from other proxies?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ä¸å
¶ä»ä»£çæä»ä¹ä¸åï¼"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2582,7 +2650,7 @@ msgid ""
"Some simple proxy providers use SSL to secure your connection to them, which"
" protects you against local eavesdroppers, such as those at a cafe with free"
" wifi Internet."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸äºç®åç代çæä¾ç¨åºä½¿ç¨SSLæ¥ä¿æ¤æ¨ä¸å®ä»¬ä¹é´çè¿æ¥ï¼ä»èä¿æ¤æ¨å
åæ¬å°çªå¬è
ç侵害ï¼ä¾å¦å¨å¸¦æå
è´¹wifiä¸ç½çåå¡é¦ä¸ã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2593,7 +2661,7 @@ msgstr "ç®æç代çæå¡åä¹å¯è½ä¼é æåç¹æ
éã"
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "ä¾åºåç¥éæ¨æ¯è°ï¼ä¹ç¥éæ¨å¨äºèç½ä¸æ£æµè§ä»ä¹ã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2613,14 +2681,14 @@ msgid ""
"You have to trust the provider isn't watching your traffic, injecting their "
"own advertisements into your traffic stream, or recording your personal "
"details."
-msgstr ""
+msgstr "æ¨ä¸å¾ä¸ä¿¡ä»»æ¨çä¾åºåä¸çæ§æ¨çæµéï¼æ³¨å
¥ä»ä»¬èªå·±ç广åæè
è®°å½æ¨ç个人信æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor passes your traffic through at least 3 different servers before sending "
"it on to the destination."
-msgstr ""
+msgstr "å¨æ¨çæµéæµè¾¾ç®çå°åï¼Torå°å®ä¼ ééè¿è³å°ä¸å°ä¸åæå¡å¨ã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2640,7 +2708,7 @@ msgstr "æ¨çæµéå¨ Tor 客æ·ç«¯ï¼å¨æ¨ç计ç®æºä¸ï¼ä¸ä¸çå
¶ä»
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "###第ä¸å°æå¡å¨ä¸ç¥éææ¯è°åï¼"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2652,17 +2720,17 @@ msgstr "æå¯è½ã"
msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸å°æå¡å¨ä¸ç第ä¸å°æå¡å¨éçä¸è¯æå¡å¨å¯è½ä¼çå°æ¥èªè®¡ç®æºçå å¯ Tor æµéã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "å®ä»ç¶ä¸ç¥éæ¨æ¯è°ï¼ä¹ä¸ç¥éæ¨æ£å¨ä½¿ç¨ Tor åä»ä¹ã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It merely sees \"This IP address is using Tor\"."
-msgstr ""
+msgstr "å®ä»
ä»
è½çå°âè¿ä¸ª IP å°åæ£å¨ä½¿ç¨ Torâã"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2674,7 +2742,7 @@ msgstr "ä»ç¶å¯ä»¥ä¿æ¤æ¨å
åæ¤èç¹çå½±åï¼å 为å®æ¢æ æ³ç¡®å®
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "###第ä¸å°æå¡å¨çä¸è§æçæµéåï¼"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2708,7 +2776,7 @@ msgstr "Torä¼ä»æçåºç¨ç¨åºåéçæ°æ®ä¸å é¤ä¸ªäººä¿¡æ¯åï¼"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, it doesn't."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ï¼å®ä¸ä¼ã"
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2729,12 +2797,12 @@ msgstr "Tor æµè§å¨å°½åç¡®ä¿åºç¨å±æ°æ®ï¼ä¾å¦ç¨æ·ä»£ççå符
msgid ""
"Tor Browser can't do anything about the text that you type into forms, "
"though."
-msgstr ""
+msgstr "ä½æ¯ï¼Tor æµè§å¨æ æ³å¯¹æ¨è¾å
¥å°è¡¨åä¸çææ¬åä»»ä½æ´æ¹ã"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Toræ¯ä»ä¹ï¼"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2749,18 +2817,19 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"å®ä¼å°æ¨çéä¿¡å¨ä¸ä¸ªç±å¤ä¸ªä¸ç»§ç«ç»æçåæ£ç½ç»å
ä¸æä¼ éï¼è¿äºä¸ç»§ç«è¢«æ¥èªä¸çåå°çå¿æ¿è
们è¿è¥ï¼å¹¶ä»¥æ¤æ¥ä¿æ¤æ¨ï¼è¿é»æ¢äºæäºäººéè¿æ¨è®¿é®äºåªäºç½åæ¥å¾ç¥æ¨çç½ç»é¾æ¥ï¼ä¹é²æ¢äºæ¨è®¿é®çç½ç«è·åæ¨çå°çä½ç½®ã"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "è¿äºç±å¿æ¿è
æ建çä¸ç»§è¢«æ为 Tor ç½ç»ã"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The way most people use Tor is with Tor Browser, which is a version of "
"Firefox that fixes many privacy issues."
-msgstr ""
+msgstr "大å¤æ°äººéè¿ Tor æµè§å¨ä½¿ç¨ TorãTor æµè§å¨åºäºç«çæµè§å¨å¼åï¼å¹¶ä¿®å¤äºè®¸å¤éç§é®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2779,7 +2848,7 @@ msgstr "Tor 项ç®æ¯ä¸ä¸ªéçå©æ§ï¼æ
åï¼ç»ç»ï¼å®ç»´æ¤åå¼å T
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is it called Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "å®ä¸ºä»ä¹è¢«å«åTorï¼"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2801,6 +2870,8 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"å³ä½¿æ´è±è·¯ç±å·²ç»æ为äºä¸ä¸ªæ åç家åºæ¡æ¬¾ï¼Tor è¯çäºå®é
çç± Naval ç 究å®éªå®¤è¿è¡ç[æ´è±è·¯ç±é¡¹ç®](https://www.onion-"
+"router.net/)ä¹å¤ã"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2812,7 +2883,7 @@ msgstr "ï¼å®è¿æä¼ç§çå¾·è¯ååè³å
¶è¯ç¿»è¯çæ¬ãï¼"
msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
-msgstr ""
+msgstr "注æï¼å°½ç®¡å®åæ¬æ¥æºäºä¸ä¸ªç¼©åï¼Tor ä¸è½è¢«æ¼åæâTORâã"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2826,6 +2897,7 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
+"å®é
ä¸ï¼æ们常常ä¼åç°ä¸äºæ²¡æ读è¿æ们ç½ç«ç人ï¼èæ¯ä»æ°é»æ¥éä¸äºè§£äºä»ä»¬å¯¹ Tor çä¸åç¥è¯ï¼æ£å¨ä½¿ç¨æ们çæå¡ï¼å 为ä»ä»¬å°å
¶æ¼åé误ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2848,13 +2920,17 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"å¦æä½ æ¯ä»æ们ç[å®ç½](https://www.torproject.org/download/)ä¸è½½äºTor æµè§å¨ï¼ææ¯ç¨ [Get "
+"Tor](https://gettor.torproject.org/) "
+"ä¸è½½å¹¶[éªè¯ç¾å](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)ï¼é£ä¹è¿äºæ示é½æ¯è¯¯æ¥ï¼è¿è¯·ä¸å¿
æ
å¿ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸äºææ¯ç¨åºä¼å°æ²¡æ被大éç¨æ·æµè§è¿çæ档认å®ä¸ºå¯çæ件ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3090,7 +3166,7 @@ msgid ""
"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸é¢æ们解é为ä»ä¹å®å¾éè¦ï¼ä»¥åå¦ä½éªè¯æ¨ä¸è½½ç Tor ç¨åºæ¯æ们å建çï¼å¹¶ä¸æªè¢«æäºæ»å»è
ä¿®æ¹è¿çç¨åºã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3105,7 +3181,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
+msgstr "å®ä»¬å
è®¸ä½ éªè¯ä½ ä¸è½½çæ件æ£æ¯æ们å¸æä½ è·åçæ件ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3121,6 +3197,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"ä¾å¦ï¼ `torbrowser-install-win64-9.0_en-US.exe` æ¯ä¸ `torbrowser-install-win64-9"
+".0_en-US.exe.asc`ä¸èµ·çã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3134,7 +3212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "æ们ç°å¨å±ç¤ºå¦ä½å¨ä¸åçæä½ç³»ç»ä¸éªè¯ä¸è½½æ件çæ°åç¾åã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3160,14 +3238,14 @@ msgstr "åªè¦æ¨éªè¯äºç¾åï¼å°±ä¸å¿
æ
å¿æ¥åçæ¥æå¯è½ææä¸
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### æ£å¨å®è£
GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
-msgstr ""
+msgstr "é¦å
ä½ éè¦å®è£
GnuPGæè½éªè¯ç¾åã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3180,18 +3258,19 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"å¦ææ¨ä½¿ç¨ Windowsï¼ [ä¸è½½ Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html)并è¿è¡å
¶å®è£
å
ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
-msgstr ""
+msgstr "为äºéªè¯ç¾åï¼æ¨éè¦å¨ Windows å½ä»¤è¡ï¼âcmd.exe\"ï¼ä¸è¾å
¥ä¸äºå½ä»¤ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### å¯¹äº macOS çç¨æ·ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3223,17 +3302,17 @@ msgstr "å¦æä½ ä½¿ç¨ GNU/Linuxï¼é£ä¹å¯è½å¨ä½ çç³»ç»ä¸å·²ç»å®è£
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
-msgstr ""
+msgstr "为äºéªè¯ç¾åï¼æ¨éè¦å¨ç»ç«¯çªå£ä¸è¾å
¥ä¸äºå½ä»¤ãå¦ä½è¿è¡æ¤æä½å°åå³äºæ¨çåè¡çã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### æ£å¨æå Tor å¼åè
å¯é¥"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨å¢é为 Tor æµè§å¨åè¡çç¾åã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3247,6 +3326,7 @@ msgstr "导å
¥Tor æµè§å¨å¼åè
ç»å½å¯é¥(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3259,6 +3339,8 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser at torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3383,7 +3465,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
-msgstr ""
+msgstr "#### å¯¹äº GNU/Linux çç¨æ·ï¼å¦ææ¨æ32ä½çå®è£
å
ï¼è¯·å°64转为32ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3400,7 +3482,7 @@ msgstr "å½ä»¤çç»æåºè¯¥ä¸ä»¥ä¸è¾åºç¸ä¼¼çå
容ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3447,18 +3529,21 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
"--import -"
msgstr ""
+"curl -s https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf |gpg "
+"--import -"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
-msgstr ""
+msgstr "ä½ ä¹è®¸ä¼æ³äºè§£[æ´å¤å
³äºGnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What are grey bars on resized Tor Browser window?"
-msgstr ""
+msgstr "å¨ Tor æµè§å¨çªå£ä¸çç°è²æ»å¨æ¡æ¯ä»ä¹ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3480,7 +3565,7 @@ msgstr "è¿éççç¥æ¯å°ææçç¨æ·é½æ¾å
¥ä¸ä¸ªæ¡¶ä¸å¹¶ä½¿å¾å辨
msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
-msgstr ""
+msgstr "è¿ç§æ¹å¼å°ä¸ç´ææï¼ç´å°ç¨æ·éæ°è®¾å®çªå£ç尺寸ï¼ä¾å¦æ大åçªå£æè¿å
¥å
¨å±æ¨¡å¼ï¼ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3500,7 +3585,7 @@ msgid ""
"as close as possible to the desired size while users are still in a couple "
"of screen size buckets that prevent singling them out with the help of "
"screen dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "å®éè¿åæµè§å¨çªå£æ·»å ç½è²è¾¹ç¼æ¥ä½¿çªå£å¤§å°å°½éä¸ç¨æ·éæ±ä¸æ ·ãä¸æ¤åæ¶ï¼å®è¿å¯ä»¥è®©ææç¨æ·åªå¨å 个å±å¹å°ºå¯¸æ¡¶ééï¼é²æ¢ä»ä»¬å æ¤è¢«æå¤ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,14 +3593,14 @@ msgid ""
"In simple words, this technique makes groups of users of certain screen "
"sizes and this makes it harder to single out users on basis of screen size, "
"as many users will have same screen size."
-msgstr ""
+msgstr "ç®åæ¥è¯´ï¼è¿é¡¹ææ¯ç»äºäºä¸åçç¨æ·æç§ç¹å®çå±å¹å°ºå¯¸ï¼è®¸å¤ç¨æ·ä¼æ¥æåæ ·çå±å¹å¤§å°ï¼ä»è令ç¨æ·ä¸ä¼è¢«å±å¹å°ºå¯¸é®é¢æå°æ°ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "常è§äºææ°ç¨³å®çæ¬ç Tor æµè§å¨çé®é¢æ¯ä»ä¹ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3546,7 +3631,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸äºåç
æ¯ç¨åºåæ¶æç¨åºé²æ¤è½¯ä»¶ç¦æ¢æä½¿ç¨ Tor æµè§å¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3570,12 +3655,12 @@ msgstr "æ¥ä¸æ¥ï¼æ§è¡ä»¥ä¸æ¥éª¤ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3585,7 +3670,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe ï¼å¦æä½ ä½¿ç¨ç½æ¡¥ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3610,12 +3695,12 @@ msgstr "* obfs4proxy ï¼å¦æä½ ä½¿ç¨ç½æ¡¥ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "æåï¼éæ°å¯å¨ Tor æµè§å¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "è¿åºè¯¥è½è§£å³ä½ éå°çé®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3648,7 +3733,7 @@ msgid ""
"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Windows å®è£
å
ä¸çé»è®¤è®¾ç½®ä¹ä¼ä¸ºæ¨å¨æ¨çæ¡é¢ä¸å建ä¸ä¸ªå¿«æ·æ¹å¼ï¼ä½è¯·æ³¨æï¼æ¨å¯è½æ æä¸åæ¶äºå建快æ·æ¹å¼çé项ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3667,7 +3752,7 @@ msgstr "éæ©ä¸ä¸ªä½ è½ç®åè®°ä½çç®å½ï¼ä¸è½½å®æåä½ è½å¨éæ©
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥å¨ Tor æµè§å¨ä¸ä½¿ç¨ Flash åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3681,7 +3766,7 @@ msgid ""
"We donât think Flash is safe to use in any browser â it's a very insecure "
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
-msgstr ""
+msgstr "æ们认为 Flash å¨ä»»ä½æµè§å¨ä¸é½æ¯æ¯æä¸å®å
¨ç ââ å®å¯ä»¥è½»æçåä½ ç个人信æ¯æè
ç»ä½ å®è£
æ¶æ软件ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3693,12 +3778,12 @@ msgstr "幸è¿çæ¯ï¼å¤§å¤æ°ç½ç«ã设å¤ï¼è¿æå
¶å®æµè§å¨é½æ£å¨
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨è½å¤ä¿æ¤æçµèä¸çå
¶ä»åºç¨åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "åªæ Tor æµè§å¨çæµéä¼éè¿ Tor ç½ç»ä¼ è¾ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3711,7 +3796,7 @@ msgstr "ä½ æä½ç³»ç»ä¸çå
¶ä»ç¨åºï¼å
æ¬å
¶ä»çæµè§å¨ï¼çè¿æ¥
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "éè¦åç¬é
ç½®æ¥ä½¿ç¨ Torã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3720,27 +3805,29 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
+"å¦ææ¨æ³ç¡®ä¿ææçéä¿¡é½éè¿ Tor çç½ç»è¿è¡ï¼è¯·ä½¿ç¨ [Tail å®æ¶æä½ç³»ç»](https://tails.boum.org/)ãæ¨åªè¦ç¨ USB"
+" ææ¯ DVD å°±å¯ä»¥å¨å ä¹ä»»æçµèä¸å¯å¨å®ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
-msgstr ""
+msgstr "æåºè¯¥å¨ Tor æµè§å¨ä¸å®è£
æ°çæ©å±ç¨åºåï¼ ä¾å¦ AdBlock Plus æè
uBlock Origin ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
-msgstr ""
+msgstr "强ç建议ä¸è¦å¨ Tor æµè§å¨ä¸å®è£
æ°çéå ç»ä»¶ï¼å 为è¿å¯è½ä¼æå®³ä½ çéç§åå®å
¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
-msgstr ""
+msgstr "å®è£
æ°çæå±å¯è½ä¼æå¤å½±å Tor æµè§å¨ï¼å¹¶ä½¿å¾æ¨ç Tor æµè§å¨çæµè§å¨æ纹åå¾ç¬ä¸æ äºã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3748,7 +3835,7 @@ msgid ""
"If your copy of Tor Browser has a unique fingerprint, your browsing "
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨ç Tor æµè§å¨å¯æ¬æ¥æç¬ç¹æ è®°ï¼æ¨çæµè§æ´»å¨å¯ä»¥è¢«åå¿å并被追踪ï¼å³ä½¿æ¨æ£å¨ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3769,33 +3856,33 @@ msgstr "大å¤æ°æµè§å¨ä¸ç»æé´ä¸ºæ¯ä¸ä¸ªç¨æ·å建ç¬ä¸æ äºçæµ
msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨ç»è¿ä¸é¨è®¾è®¡ï¼ä½¿å
¶ç¨æ·ä¹é´çæ纹å ä¹ç¸åï¼æ们并ä¸å®ç¾ï¼ï¼ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æå³çæ¯ä¸ä¸ª Tor æµè§å¨ç¨æ·çèµ·æ¥é½è·å
¶ä» Tor æµè§å¨ç¨æ·ä¸æ ·ï¼ä½¿å¾è¿½è¸ªä¸ä¸ªåç¬çç¨æ·åå¾å°é¾ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "æ°çæ件ä¹æå¯è½å¢å Tor æµè§å¨éå°æ»å»çå çã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "è¿å¯è½ä¼å
许ææä¿¡æ¯è¢«æ³é²æå
许æ»å»è
ææ Tor æµè§å¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
-msgstr ""
+msgstr "æ件æ¬èº«å¯è½å°±è¢«æ¶æ设计ç¨äºçæ§æ¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3851,7 +3938,7 @@ msgstr "ç¶èï¼å 为æ们没æå°è½¯ä»¶é对 Chrome æä½ç³»ç»è¿è¡ä¿®
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥éæ©åºå£èç¹çæå¨å°åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3865,7 +3952,7 @@ msgid ""
"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
"selection to Tor; overriding the entry/exit nodes can compromise your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "让 Tor éæ©è·¯ç±ä¼ç»ä½ 带æ¥æé«çå®å
¨æ§ï¼ä¿®æ¹ä¸ç»§èç¹å¯è½ä¼ç ´åä½ çå¿åæ§ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3880,7 +3967,7 @@ msgstr "å¦æä½ åªæ³è®¿é®åªå¨æäºå½å®¶æå°åºæä¾çæå¡ï¼ä½ å¯
msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
-msgstr ""
+msgstr "请注æï¼VPN å Tor å¨éç§å±æ§ä¸æ¯æåºå«çï¼ä½æ¯ VPN å¯ä»¥è§£å³ä¸äºåºåéå¶é®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3900,12 +3987,12 @@ msgid ""
"However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ä½è¯·æ³¨æï¼å
¶ä»æµè§å¨ä¸è½è®©æ¨çæ´»å¨ä¿æç§å¯ï¼æ¨å¯è½ä¼é误å°ä½¿ç¨éç§å¯æµè§å¨æ¥æ§è¡æ¨å¨ Tor æµè§å¨ä¸çæä½ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "æ对 *BSD çæ¯æå?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3934,7 +4021,7 @@ msgstr "è¿æ¯ Tor çæ£å¸¸æä½ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "ä½ è¿æ¥çä¸ç»§åè·¯ä¸ç第ä¸ä¸ªèç¹é常被称为âå
¥å£èç¹âææ¯âä¸è½¬èç¹\"ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3948,7 +4035,7 @@ msgstr "å®æ¯ä¸ä¸ªå¿«éä¸ç¨³å®çèç¹ï¼å¹¶ä¸å°ä¼å¨æ¨çä¸ç»§åè·¯
msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
-msgstr ""
+msgstr "å
¶ä½çä¸ç»§ä¼å¨ä½ æ¯æ¬¡è®¿é®æ°ç½ç«æ¶æ¹åï¼è¿ä¸ä¸ª Tor ä¸ç»§ä¼ä¸èµ·æä¾å®æ´çéç§ä¿æ¤ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3980,7 +4067,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
-msgstr ""
+msgstr "ä½ è½çè§ä¸ä¸ªææ¥å¿æ·è´å°åªåæ¿çé项ï¼ç¶åä½ å°±å¯ä»¥å°å
¶ç²è´´å°æåç¼è¾å¨æé®ä»¶å®¢æ·ç«¯ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3991,7 +4078,7 @@ msgstr "å¦ä½è½ä½¿ Tor è¿è¡å¾æ´å¿«? Tor æµè§å¨æ¯å
¶ä»çæµè§å¨æ´
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨ææ¶ä¼æ¯å
¶ä»æµè§å¨æ
¢ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4012,6 +4099,7 @@ msgid ""
"relay](https://community.torproject.org/relay/), or encouraging others to do"
" so."
msgstr ""
+"æ¨å¯ä»¥éè¿[è¿è¡æ¨èªå·±çä¸ç»§]ï¼https://community.torproject.org/relay/ï¼æé¼å±ä»äººè¿æ ·åæ¥å¸®å©æé«ç½ç»é度ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4021,6 +4109,9 @@ msgid ""
"Research Topics: 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
+"æ³è¦è·åæ´å¤æ·±å
¥çåçï¼è¯·åé
[Roger çè¯é¢å客æç« ](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-"
+"slow) å [Tor çå
¬å¼ç 究ä¸é¢ï¼2018å¹´ç](https://blog.torproject.org/tors-open-research-"
+"topics-2018-edition)å
³äºç½ç»æ§è½çé¨åã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4041,7 +4132,7 @@ msgstr "Tor æµè§å¨ä½¿ç¨ä»ä¹æç´¢å¼æï¼å®æ¯å¦ä½ä¿æ¤æçéç§
msgid ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) is the default search engine in Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) æ¯ Tor æµè§å¨çé»è®¤æç´¢å¼æã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4080,19 +4171,19 @@ msgstr "æéå° NoScript ç使ç¨é®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr ""
+msgstr "请æ¥é
[NoScript 常è§é®é¢](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨è®¤ä¸ºè¿æ¯ Tor æµè§å¨çé®é¢ï¼è¯·åæ们ç[æ¼æ´è¿½è¸ªå¨](https://trac.torproject.org/)æ±æ¥ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "æéå° HTTPS Everywhere ç使ç¨é®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4112,12 +4203,12 @@ msgstr "æå¦ä½æ´æ° Tor æµè§å¨?"
msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
-msgstr ""
+msgstr "请æ¥é
Tor æµè§å¨æåä¸ç[æ´æ°é¨å](https://tb-manual.torproject.org/updating/)ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¦ä½å¸è½½ Tor æµè§å¨?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4155,7 +4246,7 @@ msgid ""
"You can also access the New Circuit option inside the site information menu "
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
-msgstr ""
+msgstr " ä½ ä¹å¯ä»¥éè¿ URL æ éçç½ç«ä¿¡æ¯èåæ¾å°âæ°é¾è·¯âé项ï¼è¿å¯ä»¥ç¹å»å±å¹å³ä¸è§é£ä¸ªæ¬¢è±çå°æ«å¸å¾æ æ¥éæ©âæ°èº«ä»½âé项ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4183,7 +4274,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨ä¼æç¤ºä½ ææçæ´»å¨åä¸è½½ä¼è¢«ç»æ¢ï¼å¨ä½ ç¹å»âæ°èº«ä»½âæ¶èèè¿ä¸ç¹ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4200,14 +4291,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
-msgstr ""
+msgstr "è¿ä¸ªé项å¨åºå£èç¹æ æ³è®¿é®ä½ 请æ±çç½ç«ææ¾ç¤ºä¸æ£å¸¸æ¶ä¼æç¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "éæ©å®ä¼å¨æ°ç Tor 线路ä¸å è½½å½åæ ç¾é¡µã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4226,18 +4317,18 @@ msgstr "è¿ä¸ªé项ä¸ä¼æ¸
é¤ä»»ä½ç§å¯ä¿¡æ¯æè
åæ¶å
³èä½ çæ´»å¨
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![New Circuit for this Site](/static/images/new-circuit-display.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![该ç«ç¹çæ°çº¿è·¯](/static/images/new-circuit-display.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr ""
+msgstr "å½æä½¿ç¨ Tor æµè§å¨æ¶ï¼å
¶ä»äººæ¯å¦è½ç¥éææ¾ç»è®¿é®è¿åªäºç½ç«ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨é²æ¢äººä»¬è·ç¥æ¨è®¿é®è¿çç½ç«ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4245,7 +4336,7 @@ msgid ""
"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
-msgstr ""
+msgstr "æäºæºæï¼ä¾å¦æ¨çäºèç½æå¡æä¾åï¼ä¹è®¸ä¼ç¥éæ¨æ£å¨ä½¿ç¨ Tor ãä¸è¿ä»ä»¬å°ä¸ä¼ç¥ææ¨æ£å¨ä½¿ç¨ Tor åäºä»ä¹ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4259,7 +4350,7 @@ msgstr "ä¸ä¸ªç½ç«ï¼é¶è¡ï¼çµåé®ä»¶çï¼å°éäºæï¼å³ä½¿æ没å
msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨ä¼è®©ä½ çç½ç»æ´»å¨çèµ·æ¥åæ¯æ¥èªäºä¸çå个ä¸åå°åºçç½ç»è¿æ¥ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4282,12 +4373,12 @@ msgid ""
"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
-msgstr ""
+msgstr "å¦æä½ æ使ç¨æå¡çæä¾åæ¯ææ¯åºäº IP çéªè¯æ´å®å
¨çåå ç´ è®¤è¯é项çè¯ï¼ä½ ä¹è®¸è½è§é¿è¿ç§åºæ¯ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "èç³»ä½ çæå¡æä¾å询é®å®ä»¬æ没ææ¯æåå ç´ éªè¯ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4302,6 +4393,9 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Tor æµè§å¨ç®åå¨[Windows](https://www.torproject.org/download/), "
+"[Linux](https://www.torproject.org/download/) å "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/) ä¸å¯ç¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4312,6 +4406,10 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"è¿éæ¯ Tor æµè§å¨ç[å®å](https://www.torproject.org/download/#android)çæ¬ï¼[The "
+"Guardian Project](https://guardianproject.info) ä¹æä¾äº [Orbot "
+"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)ï¼ä»¥å¨æ¨ç设å¤ä¸éè¿"
+" Tor çç½ç»è·¯ç±å
¶ä»åºç¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4323,7 +4421,7 @@ msgstr "Tor è¿æ²¡æå®æ¹ç iOS çæ¬ï¼ä½æ¯æ们æ¨è[Onion Browser](ht
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥è®¾ç½® Tor æµè§å¨ä¸ºé»è®¤æµè§å¨åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4361,19 +4459,19 @@ msgstr "è¿è¡ Tor æµè§å¨ä¸ä¼ä½¿ä½ æ为ç½ç»ä¸çä¸ä¸ªä¸ç»§èç¹ã"
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æå³çä½ ççµèä¸ä¼ç¨äºä¸ç»§å
¶ä»äººçæµéã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨æ³æ建ä¸ä¸ªä¸ç»§ï¼è¯·æ¥é
æ们ç [Tor ä¸ç»§æå](https://community.torproject.org/relay)ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "为ä»ä¹ Tor æµè§å¨é»è®¤å¯ç¨ JavaScript ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4418,7 +4516,7 @@ msgstr "è¿å¯ä»¥éè¿æ¾å°å®å
¨å¾æ ï¼å±å¹å³ä¸è§é£ä¸ªå°å°çç°è²
msgid ""
"The \"Standard\" level allows JavaScript, but the \"Safer\" and \"Safest\" "
"levels both block JavaScript on HTTP sites."
-msgstr ""
+msgstr "âæ åâç级å
许JavaScriptï¼ä½æ¯âå®å
¨âä¸âæå®å
¨âç级é½å°é»æ¢HTTPç½ç«ä¸çJavaScriptã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4479,16 +4577,18 @@ msgid ""
"installing and testing [Tor Browser Alpha "
"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
msgstr ""
+"ä½ è¿å¯ä»¥å®è£
并è¯ç¨ [Tor æµè§å¨ Alpha "
+"æµè¯ç](https://www.torproject.org/download/alpha/)ï¼æ¥å¸®å©æ们æµè¯å³å°æ£å¼åå¸çæ°è¯è¨çæ¬ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ç½ç»ç®¡çåè½åç°ææ£å¨ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨æ¶ï¼æ²¡äººè½çè§ä½ å¨æµè§çç½ç«ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4503,38 +4603,38 @@ msgstr "ä¸è¿ä½ çç½ç»æä¾åæç½ç»ç®¡çåä¹è®¸å¯ä»¥åç°ä½ å¨ä½¿
msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "æç¨ Tor æµè§å¨è®¿é® FacebookãTwitter ä¹ç±»çç½ç«æ¶éå°äºé®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ææ¶é度ä¾èµ JavaScript çç½ç«æ æ³å¨ Tor æµè§å¨ä¸æ£ç¡®è¿ä½ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
-msgstr ""
+msgstr "æç®åç解å³åæ³å°±æ¯ç¹å»å®å
¨å¾æ ( å±å¹å³ä¸è§é£ä¸ªå°å°çç°è²ç¾ç )ï¼ç¶ååå» â é«çº§å®å
¨è®¾ç½®... âã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "æå®å
¨ç级设置为âæ åâã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "为ä»ä¹ Tor æµè§å¨æ¯åºäº Firefox èä¸æ¯å
¶ä»çæµè§å¨å¢ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨æ¯ä¸ºå Tor ä¸èµ·ä½¿ç¨èå®å¶ç Firefox ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4549,7 +4649,7 @@ msgid ""
"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
-msgstr ""
+msgstr "è½ç¶ä½ å¯ä»¥åæ¶ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨åå
¶ä»çæµè§å¨ï¼ä½æ¯åæ¶ä½¿ç¨å
¶ä»æµè§å¨ä¼æ´é²ä½ ç身份信æ¯ãæ们强ç建议æ¨ä¸è¦ä½¿ç¨å
¶ä»æµè§å¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4557,6 +4657,7 @@ msgid ""
"[Learn more about the design of Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
+"[äºè§£æ´å¤æå
³Tor æµè§å¨ç设计](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4575,6 +4676,8 @@ msgid ""
"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/#identifier-"
"linkability) document further explains the thinking behind this design."
msgstr ""
+"[Tor æµè§å¨ç设计ä¸åºç¨](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability)ææ¡£æ´æ·±å
¥å°è§£éäºè¿é¡¹è®¾è®¡èåçæèã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4586,14 +4689,14 @@ msgstr "为ä»ä¹æçæç´¢å¼ææ¢æäº DuckDuckGo?"
msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨6.0.6åä¹åçæ¬ä½¿ç¨ DuckDuckGo ä½ä¸ºå
ç½®æç´¢å¼æã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
-msgstr ""
+msgstr "æ们ä¹åå¨ Tor æµè§å¨ä¸ä½¿ç¨ç Disconnect ç°å¨ææ¶æ²¡æè·åè°·ææç´¢ç»æçæéã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4602,6 +4705,8 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"å 为 Disconnect æ´åæ¯ä¸ä¸ªå
许ç¨æ·å¨ä¸åæç´¢å¼æé´æ¥ååæ¢çå
æç´¢å¼æï¼å®è½¬èæä¾äº Bing çæç´¢ç»æï¼ä½ Bing "
+"çæç´¢ç»æè´¨éå¾å¾å¹¶ä¸çæ³ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4622,7 +4727,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "为ä»ä¹ Tor æµè§å¨ä¼æ示âFirefox 没æååºâï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4630,6 +4735,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is built using [Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/organizations/), so errors regarding Firefox may occur."
msgstr ""
+"Tor æµè§å¨ä½¿ç¨[Firefox ESR](https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/)æ建, æ以å±äºç«ççé®é¢å¯è½ä¼åºç°ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4686,7 +4793,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4717,6 +4824,8 @@ msgid ""
"relay you happened to pick) as somebody trying to \"crawl\" their website, "
"so it slows down traffic from that IP address for a short time."
msgstr ""
+"å½æ¨ä½¿ç¨ Tor çæ¶åï¼æ¨æ£åå
¶ä»æ°ååç¨æ·å
±å使ç¨çåºå£ä¸ç»§ãTor çç¨æ·ä¼å¨å½è®¸å¤äººçæ¶é´å
åæ¶ä½¿ç¨è°·ææç´¢æ¶çè§è¿æ¡æ示ãå½è°·æçè§ä¸ä¸ª IP"
+" å°åï¼å°±æ¯æ¨æ°å¥½æ£å¨ä½¿ç¨çè¿ä¸ªåºå£ä¸ç»§ï¼æ大ééä¿¡æµéæ¶ï¼ä¼è®¤ä¸ºæ¯æ人å¨è¯å¾âç¬åâä»ä»¬çç½ç«ï¼äºæ¯ä¼æè¿ä¸ª IP å°åç访é®é度ææ¶å°æ¾æ
¢ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4743,12 +4852,12 @@ msgid ""
"To our knowledge, Google is not doing anything intentionally specifically to"
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
-msgstr ""
+msgstr "æ们认为ï¼è°·æ没æç¹æå°é对 Tor ç使ç¨è¿è¡å é¤ææ¦æªãé£äºå£°ç§°è®¡ç®æºè¢«ç
æ¯ææçé误信æ¯åºè¯¥å¨çæ¶é´å
ä¼æ¶å¤±ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Gmail warns me that my account may have been compromised"
-msgstr ""
+msgstr "Gmail è¦åæçè´¦æ·å·²ç»è¢«ç ´è§£"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4762,7 +4871,7 @@ msgstr "ææ¶ï¼å½æ¨å¨ Tor æµè§å¨ä¸ä½¿ç¨ Gmail æ¶ï¼è°·æä¼å¼¹åºä¸
msgid ""
"The notification window lists a series of IP addresses and locations "
"throughout the world recently used to access your account."
-msgstr ""
+msgstr "è¿ä¸ªæ示çªå£ååºäºä¸ç³»åè¿æå¨ä¸çèå´å
被ç¨äºç»å½æ¨çè´¦æ·ç IP å°ååå°ç¹"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4779,7 +4888,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Even though this may be a byproduct of using the service via Tor, that "
"doesn't mean you can entirely ignore the warning."
-msgstr ""
+msgstr "è½ç¶è¿å¯è½æ¯ä½¿ç¨ Tor çæå¡å¸¦æ¥çæå¤å½±åï¼ä½è¿å¹¶ä¸æå³çæ¨å¯ä»¥å½»åºå¿½è§è¿äºè¦åã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4831,18 +4940,20 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"æè¿ï¼Gmail çç¨æ·å¯ä»¥å¨ä»ä»¬çè´¦æ·ä¸å¼ "
+"[两æ¥éªè¯](https://support.google.com/accounts/answer/185839)æ¥å¢æ·»ä¸å±å®å
¨ä¿éã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I install Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¦ä½å®è£
Tor æµè§å¨ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
-msgstr ""
+msgstr "请æ¥é
Tor æµè§å¨æåç[å®è£
](https://tb-manual.torproject.org/installation/)ç« èã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4877,6 +4988,9 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"æ¤å¤ï¼å¦ææ¨ç代çæå¡å¨éè¦authçè¯ï¼è¯·æ¥ç HTTP 代çæå¡å¨è®¤è¯å¨å HTTPS "
+"代çæå¡å¨è®¤è¯å¨é项ãæ们ç®ååªæ¯æåºç¡çauthï¼ä½å¦ææ¨éè¦ NTLM "
+"认è¯ï¼æ¨ä¼è§å¾[æ¡£æ¡éçè¿ç¯æç« ](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html)å¾æ帮å©ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4894,7 +5008,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "æè½å¨ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨æ¶ä½¿ç¨å
¶å®çæµè§å¨åï¼ä¾å¦ Chrome æ Firefoxï¼ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4915,7 +5029,7 @@ msgid ""
"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸è¿å¨åæ¢æµè§å¨æ¶è¦å¤å å°å¿ï¼ä½ ä¹è®¸ä¼ä¸å°å¿å¨æ®éæµè§å¨éæ§è¡è¦å¨ Tor æµè§å¨ä¸æ§è¡çæä½ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4927,7 +5041,7 @@ msgstr "æè½ç¨å
¶ä»çæµè§å¨ä½¿ç¨ Tor æå¡åï¼"
msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "æ们强çä¸æ¨èæ Tor å Tor æµè§å¨ä»¥å¤çæµè§å¨æé
使ç¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4948,7 +5062,7 @@ msgstr "ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨ä¸ä½¿ç¨æ®éæµè§å¨ç âé身模å¼âï¼æ
msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "å®ä»¬çååå¾å
·æ误导æ§ï¼ä½âé身模å¼âï¼æéç§æ¨¡å¼ï¼æ æ³è®©ä½ å¨äºèç½ä¸å¿ååã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4963,7 +5077,7 @@ msgstr "å®ä»¬å¨ä½ å
³éæµè§å¨åå é¤ä½ 计ç®æºä¸ææä¸ä½ çæµè§
msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
-msgstr ""
+msgstr "è¿è¡¨ç¤ºä¸ä¸ªçªå¬è
å¯ä»¥åä»»ä½æ®éæµè§å¨ä¸æ ·è·åä½ çç½ç»éä¿¡æµéã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4973,6 +5087,8 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"Tor æµè§å¨ä¸ä»
æä¾äºææ被éå¿çç§äººæ ç¾çç¹ç¹ï¼åæ¶è¿éèäºææå¯ä»¥è¢«ç¨æ¥è§å¯ç½ç»æ´»å¨è½¨è¿¹çæº "
+"IPãæµè§å好å设å¤ç»èï¼ç»ç¨æ·æä¾äºä¸ä¸ªçæ£çå
¨è¿ç¨éè½çç§å¯æµè§ä½éªã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4982,38 +5098,40 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"æ³è¦äºè§£æ´å¤æå
³å¿å模å¼åç§äººæ ç¾çå±éæ§ï¼è¯·æ¥é
Mozilla å
³äº[ç§å¯æµè§å¸¸è§çè°£è¨](https://support.mozilla.org"
+"/en-US/kb/common-myths-about-private-browsing)ä¸æã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "æåºè¯¥âç¼è¾æç torrcâã è¿æå³çä»ä¹ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
-msgstr ""
+msgstr "è¦å: åä¸ä¸è¦éµå¾ªä»»ä½è®©ä½ æå¨ç¼è¾ä½ ç torrc æ件ç建议/æç¨ï¼ï¼ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ ·åä¼ä½¿æ»å»è
éè¿å¯¹ `torrc` çæ¶æé
ç½®æ¥ç ´åæ¨çå®å
¨æ§åå¿åæ§ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
-msgstr ""
+msgstr "Tor使ç¨ä¸ä¸ªå«åâtorrcâçææ¬æ件æ¥åå¨æå
³äºTorç设置ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
-msgstr ""
+msgstr "é»è®¤è®¾ç½®åºè¯¥è½å¨å¤§å¤æ°çTorç¨æ·é£éæ£å¸¸å·¥ä½ï¼å æ¤åºç°ä»¥ä¸è¦åï¼ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5044,7 +5162,7 @@ msgstr "å¨ macOS ä¸ï¼"
msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
-msgstr ""
+msgstr "* torrcå¨â~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Torâç®å½éå¯ä»¥æ¾å°ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5063,7 +5181,7 @@ msgstr "* ç¶åå¨çªå£ä¸è¾å
¥â~/Library/Application Support/â并ç¹å»
msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
-msgstr ""
+msgstr "å¨ä¿®æ¹æ¨çtorrcä¹åå
³éTor æµè§å¨ï¼å¦åTor æµè§å¨å¯è½ä¼æ¦é¤æ¨çä¿®æ¹ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5101,7 +5219,7 @@ msgstr "è®°ä½ï¼å¨torrcä¸ææ以â#âå¼å¤´çè¡é½ä¼è¢«è§ä¸ºæ³¨é并
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project æå¼åç§å¯è天软件åï¼"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5109,18 +5227,20 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"ä¸ï¼å¨å 次 beta çä¹åï¼æ们ç»æ¢äº [Tor Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-"
+"tor-messenger) çæ¯æã"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr ""
+msgstr "å³ä½¿ç°å¨æ²¡æé£ä¹å¤èµæºè¿è¡è¿é¡¹å·¥ä½ï¼æ们ä¾æ§ç¸ä¿¡ Tor å¯ä»¥åå³æ¶æ¶æ¯ç»åã"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "ä½ ä¹ç¸ä¿¡åï¼[èç³»æ们](https://www.torproject.org/contact)ã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5148,6 +5268,9 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"å®å«è®¡åæä¾äºä¸ä¸ªå« "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" çåºç¨ï¼å¸®å©æ¨å¨å®å设å¤ä¸ç¨ Tor çç½ç»è·¯ç±å
¶ä»åºç¨ãç¶èå¦ææ¨åªéè¦ç¨ Tor æ¥æµè§ç½ç»çè¯ï¼é£ä¹å®è£
ä¸ä¸ªå®åçæ¬ç Tor æµè§å¨å°±è¶³å¤äºã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5161,6 +5284,8 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"å®å«è®¡å对 "
+"Orbot(以åå
¶ä»éç§ä¿æ¤ç软件ï¼çå®åçæ¬è¿è¡ç»´æ¤ãæ¨å¯ä»¥å¨[å®å«è®¡åå®ç½](https://guardianproject.info/)ä¸è·å¾æ´å¤è¯¦ç»ä¿¡æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5183,6 +5308,7 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"ä½æ¯ï¼è¹æè¦æ±ææå¨ iOS è¿è¡çæµè§å¨ä½¿ç¨ Webkit ï¼è¿ä¼ä½¿ Onion Browser ä¸è½æä¾å Tor æµè§å¨ç¸åçéç§ä¿æ¤ã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5199,6 +5325,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"å¨ [App Store] ä¸ä¸è½½ Onion Browserã(https://itunes.apple.com/us/app/onion-"
+"browser/id519296448)ã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5272,12 +5400,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨å¨F-Droidä¸å¯ç¨åï¼"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "å®å°ä¼ï¼_å¾å¿«_å¯ç¨ã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5286,18 +5414,20 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"åæ¶ï¼æ¨è¿å¯ä»¥å¯ç¨[å®å«è®¡åç第ä¸æ¹åº](https://guardianproject.info/fdroid/)ï¼æ¥ä½¿ç¨ F-Droid ä¸è½½å®åç"
+" Tor æµè§å¨ã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
-msgstr ""
+msgstr "[å¦ä¹ å¦ä½å F-Droid æ·»å 第ä¸æ¹åº](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)ã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "torproject.org 被å±è½äºï¼æä¹ä¸è½½ Tor æµè§å¨ï¼"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5306,6 +5436,8 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"å¦æä½ æ æ³éè¿æ们ç [ç½ç«](https://www.torproject.org)ä¸è½½ Tor Browserï¼ä½ å¯ä»¥éè¿ "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/) è·åä¸ä»½ Tor Browser çæ·è´ã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5314,6 +5446,8 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor æ¯ä¸é¡¹éè¿ä¸åæ¹å¼èªå¨åå¤ææ°ç Tor æµè§å¨ä¸è½½é¾æ¥çæå¡ãè¿äºé¾æ¥ç±ä¸åå¤ææ管ï¼ä¾å¦ Dropbox ãGoogle Drive"
+" å GitHub."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5331,6 +5465,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"æ³è¦æ´å¤æç¡®çå°çé¾æ¥ï¼è¯·è®¿é® "
+"[Torï¼éå](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5347,7 +5483,7 @@ msgstr "ç» gettor at torproject.org åéä¸å°çµåé®ä»¶ã"
msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
-msgstr ""
+msgstr "å¨ä¿¡æ¯çæ£æä¸åä¸æ¨çæä½ç³»ç»ï¼å¦ WindowsãmacOS æ Linuxï¼å¹¶åéã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5357,6 +5493,8 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor å°ä¼ç»ä½ èªå¨åå¤ä¸å°çµåé®ä»¶ç»ï¼ä¿¡ä¸ä¼å¸¦æ Tor æµè§å¨çä¸è½½é¾æ¥ãæ°åç¾åï¼ç¨äº[éªè¯ä¸è½½](/zh-CN/tbb/how-to-"
+"verify-signature/)ï¼ãç¾åçæ纹åæ件çæ£åå¼ã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5364,12 +5502,12 @@ msgid ""
"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
-msgstr ""
+msgstr "ä½ ä¹è®¸éè¦éæ©â32 ä½âæâ64 ä½âçæ¬ï¼è¿åä½ ççµèæå
³ï¼ä½ å¯è½éè¦æ¥é
ä½ çµèç说æ书ææ¯åå¶é åèç³»æ¥äºè§£æ´å¤ä¿¡æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "éè¿ Twitter ä½¿ç¨ GetTorã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5389,22 +5527,22 @@ msgstr "éè¿ XMPPï¼Jitsiï¼CoyMï¼ä½¿ç¨ GetTorã"
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
-msgstr ""
+msgstr "è¦è·å¾ Tor æµè§å¨çä¸è½½é¾æ¥ï¼ä½ å¯ä»¥å gettor at torproject.org åé带æä¸é¢ä¿¡æ¯ççµåé®ä»¶ï¼"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOSï¼OS Xï¼"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5418,7 +5556,7 @@ msgstr "Tor æµè§å¨æ²¡æè¿æ¥ä¸äºèç½ï¼ä½è¿ä¼¼ä¹å¹¶ä¸æ¯ç½ç»å®¡
msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
-msgstr ""
+msgstr "é æ Tor æµè§å¨è¿æ¥å¤±è´¥çæ常è§çé®é¢ä¹ä¸æ¯ç³»ç»æ¶é´è®¾ç½®é误ã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5431,12 +5569,14 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"å¦æè¿ä¸ªé®é¢è¿æ²¡æ被解å³ï¼è¯·æ¥çä½äº [Tor æµè§å¨ç¨æ·æå](https://tb-manual.torproject.org/zh-"
+"CN/troubleshooting) çæ
éææ¥çé¢ã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "æ æ³è¿æ¥å° Torï¼ä½æä¸ç¥éåçäºä»ä¹ä»ä¹é误ã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5506,6 +5646,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5522,13 +5664,15 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨çè§è¿äºæ示åºç°å¨æ¨çæ¥å¿éé¢ï¼è¿æå³çæ¨è¿æ¥ SOCKS 代ç失败äºã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5554,6 +5698,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5579,6 +5724,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5586,13 +5733,15 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨çè§è¿äºæ示åºç°å¨æ¨çæ¥å¿éé¢ï¼è¿æå³çæ¨ç Tor æ æ³è¿æ¥å° Tor ç½ç»ä¸ç第ä¸ä¸ªèç¹ã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5615,6 +5764,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"direc Tor y server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5647,13 +5798,15 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr ""
+msgstr "å¦æä½ å¨ Tor æ¥å¿éçè§è¿å¥è¯ï¼è¿æå³ç Tor åç®å½æå¡å¨æ æ³å®æ TLS æ¡æã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5678,6 +5831,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to direc Tor y "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5685,6 +5840,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5694,6 +5851,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5707,7 +5868,7 @@ msgstr "å¦ææ¨çè§è¿äºæ示åºç°å¨æ¨çæ¥å¿éé¢ï¼è¿æå³çæ¨
msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "请确认æ¨çæ¶é´è®¾ç½®æ¯æ£ç¡®çï¼å
æ¬æ£ç¡®çæ¶åºãç¶åéæ°å¯å¨ Torã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5739,6 +5900,8 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"å¨è¢«ä¸¥éçè§çå°åºï¼æ们æä¾è®¸å¤è§é¿ç管çé项ï¼è¬å¦ [å¯ææä¼ è¾](https://tb-manual.torproject.org/zh-"
+"CN/transports/)ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5760,14 +5923,14 @@ msgstr "æè§å¾è®¿é®çç½ç«é»æ¢äºæ¥èª Tor ç½ç»çè¿æ¥è¯·æ±ã"
msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
-msgstr ""
+msgstr "æäºç½ç«å 为ä»ä»¬æ æ³å辨åºæ®é Tor ç¨æ·åæºå¨äººçåºå«èå±è½äº Tor ç¨æ·ç访é®ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
-msgstr ""
+msgstr "æ们è½è®©ç½ç«è§£å° Tor ç¨æ·çææåçæ段æ¯è®©ç¨æ·ç´æ¥èç³»ç½ç«ç®¡çåã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5779,14 +5942,14 @@ msgstr "è¿ä¹åä¹è®¸è½è§£å³ä½ çé®é¢ï¼"
msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
-msgstr ""
+msgstr "âå¨ï¼ææ£å¨ä½¿ç¨ Tor æµè§å¨è®¿é® xyz.com ï¼ä¸è¿ä¼¼ä¹ä½ 们并没æå
许 Tor ç¨æ·è®¿é®ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
-msgstr ""
+msgstr "æ建议æ¨éæ°èèè¿ä¸ªå³å®ï¼Tor 被ä¸çåå°ç人ç¨æ¥ä¿æ¤éç§å对æ审æ¥ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5815,6 +5978,7 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"å¦å¤ï¼é¶è¡çæ¯è¾ææçç½ç«ç»å¸¸è¿è¡å°åºèå´çå±è½ï¼ä¾å¦å¦æä½ å¹³æ¶åªå¨æ个ç¹å®çå½å®¶ä½¿ç¨ä»ä»¬çæå¡ï¼ä»å
¶ä»å½å®¶è¿è¡è®¿é®æ¶ä½ çè´¦å·å¯è½å°±ä¼è¢«å»ç»ï¼ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5822,6 +5986,7 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"å¦ææ¨ä¸è½è¿æ¥å°æ´è±æå¡å¨ï¼è¯·æ¥é
[æä¸è½è¿æ¥å° X.onion äºï¼](../../onionservices/onionservices-3)ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5856,18 +6021,19 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"å
³äºç½æ¡¥çæ´å¤ä¿¡æ¯è¯·åé
[Tor æµè§å¨ç¨æ·æå](https://tb-manual.torproject.org/zh-CN/bridges)ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "ä»ä¹æ¯ç½æ¡¥ï¼"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "ç½æ¡¥æ¯ä¸å¨ Tor å
Œ
±ç®å½éååºçä¸ç»§èç¹ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5897,6 +6063,7 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) for "
"instructions."
msgstr ""
+"æ¥ç[æ该å¦ä½è¿è¡ç½æ¡¥](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/)以è·å¾æåã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5911,13 +6078,15 @@ msgid ""
"[Obfsproxy](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)"
" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
msgstr ""
+"[Obfs "
+"代çæå¡å¨](https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt)ç½æ¡¥éè¿å¢å ä¸å±æ··æ·æ¥è§£å³è¿ä¸ªé®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr ""
+msgstr "éè¦ä¸äºé¢å¤è½¯ä»¶å设置æ¥è¿è¡ obfsproxy ç½æ¡¥ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5936,7 +6105,7 @@ msgstr "å½æä½¿ç¨ Tor æ¶ï¼çªå¬è
è½å¤è·åæå享ç»ç½ç«çä¿¡æ¯
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æµè§å¨é²æ¢çªå¬è
è·ç¥æ¨è®¿é®è¿çç½ç«ã"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5951,19 +6120,19 @@ msgstr "ä¸è¿ï¼åºå£èç¹ååºå£èç¹ä¸ç®æ ç½ç«ä¹é´ççå¬è
è½
msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
-msgstr ""
+msgstr "å¦æä½ è®¿é®çç½ç«ä½¿ç¨äº HTTPSï¼ä½ çæµéå¨ç¦»å¼åºå£èç¹æ¶æ¯å å¯çï¼ä¸ä¼è¢«çªå¬è
çå°ã"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
-msgstr ""
+msgstr "#### è¿ä¸ªå¯è§åå±ç¤ºè¯´æäºçªå¬è
å¨ææ没æ Tor æµè§å¨å HTTPS å å¯çæ
åµä¸ï¼è½å¤çå°åªäºä¿¡æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥ä½¿ç¨Tor访é®æ®éçHTTPSç«ç¹åï¼"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5983,6 +6152,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)."
msgstr ""
+"æ¨å¯ä»¥[å¨è¿éé
读æ´å¤æå
³HTTPSçä¿¡æ¯](https://tb-manual.torproject.org/secure-"
+"connections/)ã"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5997,7 +6168,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor ä¸ç»§ç带宽å享æåªäºé项ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6051,6 +6222,9 @@ msgid ""
"second; but if you choose a higher BandwidthBurst (like 5 MBytes), it will "
"allow more bytes through until the pool is empty."
msgstr ""
+"æ¯å¦ï¼å¦ææ¨éæ©äºâ带宽çªåä¼ è¾ç 500KBytesâ "
+"并åºç¨å°æ¨ç带宽çï¼é£ä¹æ¨çç½é就永è¿ä¸ä¼è¶
è¿50ä¸åèæ¯ç§ï¼ä½å¦ææ¨éæ©äºä¸ä¸ªæ´é«ç带宽çªåä¼ è¾çï¼å¦5 "
+"MBytesï¼ï¼å®å°±ä¼å
许æ´å¤çæ°æ®éè¿ï¼ç´å°èµæºæ± 已满ã"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6066,12 +6240,12 @@ msgid ""
"Otherwise, you could drop many packets during periods of maximum bandwidth "
"usage - you may need to experiment with which values make your connection "
"comfortable."
-msgstr ""
+msgstr "å¦åï¼ä½ å¯è½ä¼å¨æ大带宽使ç¨æ¶æå
ââä½ å¯è½éè¦è¯éªä¸ä¸åªäºå¼ä½¿ä½ çè¿æ¥é¡ºç
ã"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then set BandwidthBurst to the same as BandwidthRate."
-msgstr ""
+msgstr "ç¶å设置BandwidthBurstä¸BandwidthRateç¸åã"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6098,12 +6272,12 @@ msgid ""
"Additionally, there are hibernation options where you can tell Tor to only "
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
-msgstr ""
+msgstr "æ¤å¤ï¼æ¨å¯ä»¥ä½¿ç¨å¬ç é项æ¥åè¯torå¨æ¯ä¸ªç¹å®æ¶é´æ®µéåªæå¡ä¸å®ç带宽ï¼æ¯å¦æ¯æ100GBï¼ãè¿äºé项å¨ä¸æ¹çå¬ç å
¥å£éã"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Note that BandwidthRate and BandwidthBurst are in **Bytes**, not Bits."
-msgstr ""
+msgstr "请注æï¼å¸¦å®½çå带宽çªåä¼ è¾çé½æ¯ä»¥**åè**èä¸æ¯æ¯ç¹ä¸ºåä½çã"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6123,7 +6297,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your relay is running on a internal net, you need to setup port "
"forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨çä¸ç»§å¨å
ç½è¿è¡ï¼æ¨éè¦è®¾ç½®ç«¯å£è½¬åã"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6150,14 +6324,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨æä¸åçï¼è¿æ¥å°äºèç½çï¼å¤é¨æ¥å£ï¼æ¨å¯è½éè¦æ¹å¨\"eth0\"ã"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
-msgstr ""
+msgstr "å 为æ¨å¯è½åªæä¸ä¸ªï¼é¤äºç¯åæ¥å£ï¼æ以è¿åºè¯¥ä¸é¾æ¾ã"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6167,13 +6341,13 @@ msgstr "å¦ææè¿è¡ä¸ä¸ªä¸ç»§ææ¯å¦è½è·å¾æ´å¥½çå¿åæ§ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Yes, you do get better anonymity against some attacks."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯çï¼æ¨å¨ä¸äºæ»å»ä¸ç¡®å®è½è·å¾æ´å¥½çå¿åæ§ã"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The simplest example is an attacker who owns a small number of Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "æç®åçä¾åæ¯ä¸ä¸ªæ¥æä¸äºæ°éTor ä¸ç»§çæ»å»è
ã"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6197,7 +6371,7 @@ msgid ""
"(In this case they still don't know your destinations unless they are "
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
-msgstr ""
+msgstr "ï¼å¨è¿ä¸ªæ
åµä¸ï¼ä»ä»¬ä»ç¶ä¸ç¥éæ¨çç®çå°åï¼é¤éä»ä»¬ä¹å¨è§å¯å®ä»¬ï¼ä½æ¨ä¹æ²¡ææ¯ä¸ä¸ªæ®é客æ·å¥½å°åªéãï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6210,7 +6384,7 @@ msgid ""
"First, while we only have a few hundred relays, the fact that you're running"
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "é¦å
ï¼æ们åªæå ç¾ä¸ªä¸ç»§æå¡å¨ï¼èæ¨æ°å¥½å¨è¿è¡å
¶ä¸ä¸ä¸ªãè¿ä¸ªäºå®å¯¹äºæ»å»è
æ¥è¯´å°±æ¯ä¸ä¸ªä¿¡å·ï¼åè¯ä»ä»¬æ¨æå¿åççå¾éè¦ã"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6228,7 +6402,7 @@ msgstr ""
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "æ¶çæ¯å¦å¤§äºé£é©æ¯ä¸ä¸ªå¼æ¾çç 究æ§é®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6243,7 +6417,7 @@ msgstr "对äºå¤§å¤æ°ç¨æ·æ¥è¯´ï¼æ们认为è¿æ¯ä¸ç§ææºç举å¨ã
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥ä½¿ç¨å¨æIPå°åæ¥è¿è¡Tor ä¸ç»§åï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6257,6 +6431,8 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"æ¨åªéè¦å°æ¨ç[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-"
+"torrc/)æ件ä¸çâAddressâç空ï¼ç¶åTorä¼çåºå®æ¥ã"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6266,14 +6442,14 @@ msgstr "ææ³è¿è¡ä¸ä¸ªä¸ç»§ï¼ä½æä¸æ³å¤ç滥ç¨çé®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr ""
+msgstr "å¾æ£ï¼ è¿å°±æ¯æ们å®æ½åºå£æ¿ççåå ã"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯ä¸ª Tor ä¸ç»§æ¥æä¸æ¡åºå£è§åï¼ç¨äºæå®å
许ææç»ä½ç§ç±»åçåºç«è¿æ¥éè¿è¯¥ä¸ç»§ã"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6288,7 +6464,7 @@ msgstr "åºå£æ¿çéè¿ç®å½ä¼ éç» Tor ç客æ·ï¼æ以客æ·ä¼èªå¨
msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ ·ä¸æ¥ï¼æ¯ä¸ªä¸ç»§æå¡å¨é½å¯ä»¥å³å®æå¡ï¼ä¸»äººåå®æ³è®©è¿æ¥å°è¾¾çç½ç»ï¼è¿äºé½åºäºæ»¥ç¨çå¯è½æ§åå®èªèº«çç¶åµã"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6321,7 +6497,7 @@ msgstr "æ¨å¯ä»¥éè¿ç¼è¾æ¨çtorrcæ件æ¥æ´æ¹æ¨èªå·±çåºå£çç¥
msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨æ³é¿å
大é¨åèä¸æ¯ææ滥ç¨çå¯è½æ§ï¼å°å
¶è®¾ç½®ä¸º\"æç» *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6345,6 +6521,7 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"å¦ææä»»ä½æ¨ç计ç®æºä¸è½è®¿é®çèµæºï¼æ¯å¦æ¨è¢«éå¶æ§é²ç«å¢æå
容è¿æ»¤å¨æ¦ä½äºï¼ï¼è¯·æç¡®çå¨æ¨çåºå£èç¹è§å®é驳åå®ä»¬ï¼å¦åå
¶ä» Tor çç¨æ·ä¹ä¼è¢«å½±åã"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6367,12 +6544,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
-msgstr ""
+msgstr "å½éè¦æ¶ï¼æ们ä¹å¯ä»¥[æä¾ç¾å信件](https://www.torproject.org/contact/)ã"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "为ä»ä¹å¨æç Tor ä¸ç»§æå¡å¨ä¸éå¶å¸¦å®½ä¹åï¼æå°±ä¸è½è¿è¡æµè§äºï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6383,6 +6560,10 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"Tor è¿ç¨ç两个客æ·åä¸ç»§æå¡å¨åè½é½éç¨äºå¨ [AccountingMax] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth) "
+"å[带宽ç] "
+"(https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)éåé
çåæ°ã"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6404,7 +6585,7 @@ msgstr "å æ¤æ¨å¯è½ä¼åç°ï¼ä¸æ¦æ¨ç Tor è¿å
¥ä¼ç ï¼æ¨å°±ä¸è½
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6428,7 +6609,7 @@ msgstr "解å³æ¹æ¡æ¯è¿è¡ä¸¤ä¸ªTor è¿ç¨ââä¸ä¸ªä¸ç»§åä¸ä¸ªå®¢æ·
msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
-msgstr ""
+msgstr "åå°è¿ä¸ç¹ï¼å¦ææ¨æ¯ä»ä¸ä¸ªæ£å¨å·¥ä½çä¸ç»§æå¡å¨è®¾ç½®å¼å§çè¯ï¼çä¸ç§æ¹æ³å¦ä¸ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6440,7 +6621,7 @@ msgstr "* å¨ä¸ç»§çTor torrcæ件ä¸,å°SocksPort设置为0."
msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
-msgstr ""
+msgstr "* ä»torrc.æ ·ä¾ä¸å建ä¸ä¸ªæ°çç¨æ·torrc æ件ï¼å¹¶ç¡®ä¿å®ä¸ä¸ç»§æå¡å¨ä½¿ç¨çä¸æ¯åä¸ä¸ªç»éæ件ã"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6477,13 +6658,18 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [é¨åæ¯æIPv6ç½ç»] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Features)ï¼æ们ä¹é¼å±æ¯ä¸ªä¸ç»§æå¡å¨è¿è¥è
å¨"
+" IPv6 è¿æ¥å¯ç¨çæ¶åï¼å¨ä»ä»¬ç[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-"
+"torrc/)ä¸[æ¯æ IPv6 åè½] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6)ã"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ç®åéè¦ä¸ç»§ç IPv4 å°åï¼æ¨ä¸è½å¨ä»
æ IPv6 ç主æºä¸è¿è¡ Tor ä¸ç»§ã"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6495,7 +6681,7 @@ msgstr "æå¦ä½è®¾ç½®Tor ä¸ç»§çæ»å¸¦å®½éå¶ï¼"
msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
-msgstr ""
+msgstr "torrcæ件éçä¼è®¡é项让æ¨è½å¤æç¡®è§å®æ¨çä¸ç»§æå¡å¨å¨ä¸æ®µæ¶é´å
使ç¨çæ大æµéã"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6518,7 +6704,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6533,7 +6719,7 @@ msgstr "è¿è¯¦ç»è§å®äºæ¨çä¸ç»§æå¡å¨å¨ä¸ä¸ªè®¡æ°å¨æå
åéç
msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
-msgstr ""
+msgstr "å½ä¼è®¡æé´è¢«ï¼AcountingStartï¼éç½®åï¼AccountingMax ç计æ°å¨ä¼è¢«é置为0ã"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6545,19 +6731,19 @@ msgstr "æ¯å¦ï¼å设æ¨æ³è¦æ¯å¤©æ¯ä¸ªæ¹å设置50GBçæµéï¼é£ä¹
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "计æ°å¼å§æ¥ 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
-msgstr ""
+msgstr "请注æï¼æ¨çä¸ç»§æå¡å¨ä¸ä¼å¨æ¯ä¸ªä¼è®¡æé´çä¸å¼å§æ°å¥½è¢«å¤éã"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6579,7 +6765,7 @@ msgid ""
"If you have only a small amount of bandwidth to donate compared to your "
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
-msgstr ""
+msgstr "ç¸è¾äºæ¨çè¿æ¥éçï¼å¦ææ¨åªè½è´¡ç®ä¸å°é¨å带宽ï¼æ们æ¨èæ¨ä½¿ç¨æ¥å¸¸è´¦æ·ï¼è¿æ ·æ¨å°±ä¸ä¼å¨æ¯ä¸ªæç第ä¸å¤©å°±æä¸æ´ä¸ªæçé¢åº¦å
¨ç¨å
ã"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6588,6 +6774,8 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"åªè¦å°æ¨æ¯æçéé¢é¤ä»¥30å³å¯ãæ¨ä¹å¯ä»¥èèå°æµéééï¼ææ¨çé¢åº¦è¦çæ´å¤çæ¶é´ï¼å¦ææ¨æ³è¦å¨æ¯ä¸ªæ¹åæä¾X GB, "
+"æ¨å¯ä»¥å°ä¸ç»§æå¡å¨ç带宽ç设为20*X KB."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6596,11 +6784,13 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"æ¯å¦ï¼å¦ææ¨æ¯ç§æ¹æ³é½æ50GBå¯æä¾ï¼æ¨ä¹è®¸è¦å°æ¨çä¸ç»§æå¡å¨å¸¦å®½çè°ä¸º1000 KBytes: "
+"è¿æ ·æ¨çä¸ç»§æå¡å¨å°±æ»æ¯å¯ä¿ææ¯å¤©èµ·ç æä¸åçæ¶é´å¯ä»¥ä½¿ç¨ã"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "计æ°å¼å§æ¥ 0ï¼00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6650,14 +6840,14 @@ msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯ä¸ªæ纹æ¯40个åæ¯ç»æç身份æ纹ï¼æ²¡æç©ºæ ¼ï¼ã"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ ·çè¯ï¼Tor 客æ·å°±ä¼è®°ä½ä¸è¦å¨å个ç¯è·¯é使ç¨è¶
è¿ä¸ä¸ªæ¨çä¸ç»§æå¡å¨ã"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6665,7 +6855,7 @@ msgid ""
"You should set MyFamily if you have administrative control of the computers "
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨æè¿äºè®¡ç®æºæå
¶ç½ç»ç®¡çä¸çæ§å¶æï¼æ¨å°±åºè¯¥è®¾ç½®æç家åºï¼å³ä½¿å®ä»¬ä¸å
¨å¨åä¸ä¸ªå°çä½ç½®ã"
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6678,7 +6868,7 @@ msgid ""
"Since it's now a guard, clients are using it less in other positions, but "
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
-msgstr ""
+msgstr "æ¢ç¶å®ç°å¨æ¯ä¸åå®å«äºï¼å®¢æ·ä»¬å¨å
¶ä»å°æ¹ä½¿ç¨å®çé¢çåä½äºï¼ä½è¿æ²¡æ许å¤å®¢æ·å°ä»ä»¬å·²æçå®å«ç§»èµ°å¹¶æå®å½ä½å®å«ä½¿ç¨ã"
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6695,12 +6885,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
-msgstr ""
+msgstr "离线çed25519身份å¯é¥æ¯å¦ä½å·¥ä½çï¼æéè¦ç¥éäºä»ä¹ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "ç®èè¨ä¹ï¼å®è¿æ ·å·¥ä½ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6714,7 +6904,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ¯æéè¦çä¸ä¸ªï¼æ以请确ä¿æ¨å¨å®å
¨çå°æ¹åæå¤ä»½ââè¿ä»½æ件ååææï¼åºå¾å°å
åä¿æ¤ã"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6796,11 +6986,13 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)"
" on the topic."
msgstr ""
+"å¦ææ¨æ³è¦ä½¿ç¨è¿ä¸ªç¹æ®åè½ï¼è¯·åèæ们å¨è¿ä¸ªè¯é¢ä¸æ´[详ç»çæå] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/OfflineKeys)ã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¦ä½å¨ Debian ä¸è¿è¡ä¸è½¬æä¸é´èç¹ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6817,7 +7009,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¦ä½å¨ Debian ä¸è¿è¡åºå£èç¹ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6827,7 +7019,7 @@ msgstr "æå¦ä½å¨ FreeBSD æ HardenedBSD ä¸è¿è¡ä¸è½¬æä¸é´èç¹ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¦ä½ç¡®å®ææ£å¨ Ubuntu ä¸ä½¿ç¨æ£ç¡®ç软件å
ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6835,29 +7027,29 @@ msgid ""
"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "* ä¸è¦ä½¿ç¨ Ubuntu ä»åºä¸çå
ï¼å®ä»¬æªå¾å°å¯é æ´æ°ã å¦ææ¨ä½¿ç¨å®ä»¬ï¼æ¨å¯è½ä¼éè¿éè¦ç稳å®æ§åå®å
¨æ§ä¿®å¤ã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* è¿è¡ä¸é¢çå½ä»¤ç¡®å®ä½ Ubuntu ççæ¬"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
-msgstr ""
+msgstr "* 以 root ç¨æ·èº«ä»½æä¸é¢çè¡æ·»å å° /etc/apt/sources.list ä¸ãç¨åä¸æ¥ä½ è·å¾ççæ¬å·ä»£æ¿'version'ã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6885,22 +7077,22 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr ""
+msgstr "* è¿è¡ä¸é¢çå½ä»¤æ¥æ£æ¥ç¾å并å®è£
torï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "æ该å¦ä½æ建ä¸ä¸ªobfs4çç½æ¡¥ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6909,30 +7101,33 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"请æ¥é
æ们ç<mark><a "
+"href=\"https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/\">obfs4 "
+"ç½æ¡¥è®¾ç½®æå</a></mark>æ¥äºè§£å¦ä½æ建ä¸ä¸ªobfs4ç½æ¡¥"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "æåºè¯¥å¨å®¶éè¿è¡ Tor åºå£èç¹åï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸è¦è¿ä¹åã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
-msgstr ""
+msgstr "å¦æå¸æ³é¨é¨å¯è§äºä½ åºå£èç¹çæ°æ®æµéï¼ä»ä»¬å¯è½ä¼æ²¡æ¶ä½ ççµå设å¤ã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "åºäºè¿äºåå ï¼æ好ä¸è¦å¨ä½ ç家ä¸æ使ç¨ä½ 家éçç½ç»è¿è¡åºå£èç¹ã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6953,12 +7148,12 @@ msgstr "ä½ çåºå£èç¹æä¸ä¸ªç¬ç«ç IP å°åï¼èä¸ä¸ä¼ä¼ è¾ä½
msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "å½ç¶ï¼ä½ åºè¯¥é¿å
å¨ä½ è¿è¡åºå£èç¹ççµèä¸åå¨ä»»ä½æææä¸ä½ æå
³çä¿¡æ¯ã"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¦ä½è®¾ç½®æçä¸ç»§ä¸çä¼ åºè¿æ»¤å¨ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6973,7 +7168,7 @@ msgid ""
"In many jurisdictions, Tor relay operators are legally protected by the same"
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
-msgstr ""
+msgstr "å¨è®¸å¤å¸æ³ç®¡è¾åºï¼Tor ä¸ç»§æå¡å¨è¿è¡è
æ¯åå
Œ
±æ¿è¿äººæ³å¾ä¿æ¤çï¼è¿æ¡æ³å¾ä¿æ¤äºèç½æå¡æä¾è
å
åæ½å¨çä¼ æ第ä¸æ¹å
容çæ³å¾é£é©ã"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7000,11 +7195,13 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"被æ£æµå°è¿æ»¤æµéçåºå£èç¹ä¼è¢«æä¸[å£è´¨åºå£](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/bad-relays/)çæ ç¾ã"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr ""
+msgstr "æåºè¯¥ä»æçå
管çå¨å®è£
Torè¿æ¯ä»æºç æ建Torï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7028,7 +7225,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
-msgstr ""
+msgstr "* 为 Tor å建ä¸ä¸ªç¨æ·ï¼æ以 Tor ä¸éè¦rootå°±è½è¿è¡ã"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7045,17 +7242,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor å¯ä»¥æç»ä½å±çº§çæ¥å£ï¼ç¶åä¸æ¾æéã"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "æçä¸ç»§éè¦æå¤ç¨³å®ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
-msgstr ""
+msgstr "æ们æ¨å¨è®©æ建ä¸ä¸ªTor ä¸ç»§ç®åèåè¾¹çï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7072,7 +7269,7 @@ msgstr "ç®å½ç³»ç»ä¼è¿
é注æå°è¿ä¸ç¹ï¼å¹¶åæ¢åå¸è¯¥ä¸ç»§ã"
msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
-msgstr ""
+msgstr "ä½è¯·è¯å¾ç¡®ä¿è¿å¹¶ä¸ä¼å¤ªé¢ç¹å°åçï¼å 为å½ä¸ç»§æè¿æ¶ï¼æ£å¨ä½¿ç¨è¯¥ä¸ç»§è¿è¡çè¿æ¥ä¹ä¼æå¼ã"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7125,7 +7322,7 @@ msgstr "* å¦ææ¨æ¯ Linux æä½ç³»ç»ï¼æ¨ä¹è®¸ä¼å¨glibcçå¨æå
å
msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
-msgstr ""
+msgstr "è¿å°±æ¯è¯´ï¼å½ or å°è®°å¿å¨åéæ¾åç³»ç»åï¼è¿äºè®°å¿å¨åçç段被åæäºè®¸å¤ç¢çï¼å¾é¾å被å©ç¨ã"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7158,13 +7355,15 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"æ们已ç»ç» OpenSSL æè¿äºè¡¥ä¸ï¼æ¥[æ´æ¿è¿å°éæ¾æªä½¿ç¨çç¼å²åºè®°å¿å¨å] "
+"(https://lists.torproject.org/pipermail/tor-dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨åçº§å° OpenSSL 1.0.0ææ´æ°ççæ¬ï¼Tor çæé è¿ç¨ä¼èªå¨è¯å«å¹¶ä½¿ç¨è¿ä¸ªç¹ç¹ã"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7195,21 +7394,21 @@ msgstr "ææè¿äºé½è¯´æï¼Tor é«éä¸ç»§ç¡®å®éè¦å¤§éå
åãé«
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "为ä»ä¹æçä¸ç»§æå¡å¨å¨ç½ç»ä¸åå
¥çæ¯è¯»åçè¦å¤ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
-msgstr ""
+msgstr "æ¨æ¯æ£ç¡®çï¼å¨å¤§å¤æ°æ
åµä¸ï¼æ¨ç Tor ä¸ç»§æå¡å¨è¿ä¸ä¸ªæ¯ç¹å°±æå³çè¦åºä¸ä¸ªæ¯ç¹ï¼åä¹äº¦ç¶ãä½ä¹æå 个ä¾å¤ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨æå¼äºæ¨ç DirPortï¼é£ä¹ Tor ç客æ·ç«¯å°±ä¼åæ¨ç´¢è¦ä¸ä»½ç®å½çæ·è´ã"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7223,7 +7422,7 @@ msgstr "ä»ä»¬ååºç请æ±ï¼ä¸ä¸ª HTTP GETï¼ååçå°ï¼ç¶èåå¤æ
msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
-msgstr ""
+msgstr "è¿åºè¯¥è½è§£é大å¤æ°æ¨çâåå
¥âæ¯ç¹éä¸â读åâæ¯ç¹éä¹é´çä¸ç¬¦ã"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7239,7 +7438,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I decide if I should run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¦ä½å³å®ææ¯å¦åºè¯¥è¿è¡ä¸ä¸ªä¸ç»§ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7272,6 +7471,9 @@ msgid ""
"\"keys/ed25519_master_id_secret_key\" and \"keys/secret_id_key\" in your "
"DataDirectory)."
msgstr ""
+"å¨å级æ¨ç Tor "
+"ä¸ç»§æå¡å¨ï¼ææå®è½¬ç§»å°å¦ä¸å°è®¡ç®æºä¸æ¶ï¼éè¦çæ¯ä¿æåæ ·ç身份å¯é¥ï¼åå¨äºæ¨çæ°æ®è¯å
¸éç\"keys/ed25519_master_id_secret_key\""
+" and \"keys/secret_id_key\"ï¼ã"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7279,7 +7481,7 @@ msgid ""
"Keeping backups of the identity keys so you can restore a relay in the "
"future is the recommended way to ensure the reputation of the relay won't be"
" wasted."
-msgstr ""
+msgstr "ç»èº«ä»½å¯é¥è¿è¡å¤ä»½ï¼è¿æ ·æ¨å°±å¯ä»¥å¨æªæ¥ä¿®å¤ä¸ç»§æå¡å¨ãè¿æ¯æ们æ¨èçç¡®ä¿ä¸ç»§æå¡å¨çåèªä¸è¢«æµªè´¹çæ¹æ³ã"
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7328,7 +7530,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
-msgstr ""
+msgstr "æ¨éè¦å°ä¸¤è
é½æ·è´ / å¤ä»½ï¼ä»¥ä¾¿æ¢å¤æ¨çä¸ç»§æå¡å¨ï¼æ´æ¹æ¨çæ°æ®è¯å
¸æå°ä¸ç»§æå¡å¨ç§»æ¤å°å¦ä¸å°è®¡ç®æºä¸ã"
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7361,7 +7563,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What type of relays are most needed?"
-msgstr ""
+msgstr "ä»ä¹ç±»åçä¸ç»§æ¯æ被éè¦çï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/
#: (content/operators/what-type-of-relays-are-most-needed/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7386,7 +7588,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do I get portscanned more often when I run a Tor relay?"
-msgstr ""
+msgstr "为ä»ä¹æå¨è¿è¡ Tor ä¸ç»§æå¡å¨æ¶è¢«ç«¯å£æ«æç次æ°åå¤äºï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7434,7 +7636,7 @@ msgstr "为ä»ä¹æçä¸ç»§æ²¡æ被æ´é¢ç¹å°ä½¿ç¨ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your relay is relatively new then give it time."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨çä¸ç»§æååå¼å§è¿è¡ï¼è¯·ç»å®ä¸äºæ¶é´ã"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7453,6 +7655,8 @@ msgid ""
"The lifecycle of a new relay is explained in more depth in [this blog "
"post](https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a-new-relay)."
msgstr ""
+"ä¸ä¸ªæ°çä¸ç»§æå¡å¨ççå½å¨æå¨[è¿ä¸ªå客å¸å] (https://blog.torproject.org/blog/lifecycle-of-a"
+"-new-relay) é解éçæ´ä¸ºè¯¦å°½ã"
#: https//support.torproject.org/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/
#: (content/operators/why-isnt-my-relay-being-used-more/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7476,6 +7680,7 @@ msgid ""
" resolving that hostname. Often people have old entries in their /etc/hosts "
"file that point to old IP addresses."
msgstr ""
+"Tor éè¿è¯¢é®è®¡ç®æºç主æºåæ¥çæµå®çIPå°åï¼ç¶å解æé£ä¸ªä¸»æºåã人们å¾å¾å¨ä»ä»¬ç /etc/hosts æ件éææåæ§ IP å°åçæ§æ¡ç®ã"
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7485,6 +7690,8 @@ msgid ""
"only has an internal IP address, see the following Support entry on dynamic "
"IP addresses."
msgstr ""
+"å¦æé£ä¸è½è§£å³è¿ä¸ªé®é¢ï¼æ¨åºè¯¥ä½¿ç¨âå°åâé
ç½®é项æ¥å
·ä½è¯´ææ¨æ³éåç IP "
+"å°åãå¦ææ¨ç计ç®æºå¤äºä¸ä¸ªç½ç»å°å转æ¢éï¼å¹¶åªæä¸ä¸ªå
é¨IPå°åï¼è¯·æ¥ç以ä¸å
³äºå¦ä½è¿å
¥å¨æIPå°åçææ¯æ¯æã"
#: https//support.torproject.org/operators/wrong-ip/
#: (content/operators/wrong-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7604,6 +7811,7 @@ msgid ""
"For example, the DuckDuckGo onion is "
"[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
msgstr ""
+"ä¾å¦è¯´ï¼DuckDuckGoçæ´è±å°åæ¯[https://3g2upl4pq6kufc4m.onion](https://3g2upl4pq6kufc4m.onion)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7627,7 +7835,7 @@ msgstr "ä»ä¹æ¯ .onionï¼æè
说ä»ä¹æ¯æ´è±æå¡ï¼"
msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
+msgstr "æ´è±æå¡å
许人们å¿åç访é®åå表信æ¯ï¼å
æ¬æ¶è®¾å¿åç½ç«ã"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7664,12 +7872,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Onion icon](/static/images/onion-website.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![æ´è±å¾æ ](/static/images/onion-website.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "ææ æ³è®¿é® X.onionï¼"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7679,6 +7887,7 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"å¦ææ æ³è®¿é®æ¨æ³è®¿é®çæ´è±æå¡ï¼è¯·æ£æ¥æ¯å¦æ£ç¡®è¾å
¥äºæ´è±å°åç16个å符ï¼æè
æ°çå°åç56个å符ï¼ãåªè¦æä¸ç¹ç¹é误ï¼Tor æµè§å¨å°±æ æ³è¿æ¥å°ç½ç«ã"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7705,7 +7914,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project run any Onion Services?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 项ç®è¿è¡æ´è±æå¡åï¼"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-4/
#: (content/onionservices/onionservices-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7713,18 +7922,19 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"没éï¼æ们æ´è±æå¡çååå¯ä»¥å¨ [onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/) ä¸æ¾å°ã"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸åçå¨å°åæ çæ´è±å¾æ 代表çä»ä¹ï¼"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
-msgstr ""
+msgstr "å½æµè§ä¸é¡¹æ´è±æå¡æ¶ï¼Tor æµè§å¨ä¼å¨å°åæ å±ç¤ºä¸åçæ´è±å¾æ ï¼æ¥è¡¨ç¤ºå½åç½ç«çå®å
¨ç级ã"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7809,7 +8019,7 @@ msgstr "Tor ä¾é å
¨çç¨æ·åå¿æ¿è
çæ¯ææ¥å¸®å©æ们æ¹è¿æ们
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "###åé¦æ¨¡æ¿"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7826,7 +8036,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* Tor æµè§å¨çæ¬"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7840,6 +8050,8 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* "
+"请详ç»åè¿°æ¨éå°é®é¢çè¿ç¨åæ¥éª¤ï¼ä»¥ä¾¿äºæ们éæ°è¿åæ¨éå°çé®é¢ãï¼æ¯å¦ï¼âææå¼äºæµè§å¨ï¼è¾å
¥äºä¸ä¸ªç½é¡µå°åï¼ç¹å»äºå¾æ ï¼ç¶åæçæµè§å¨å°±å´©æºäºãâï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7849,7 +8061,7 @@ msgstr "* ä¸å¼ æå
³è¯¥é®é¢çæªå±ã"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* æ¥å¿æ件"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7860,7 +8072,7 @@ msgstr "### å¦ä½ä¸æ们èç³»"
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
-msgstr ""
+msgstr "æå¤ç§æ¹å¼å¯ä»¥èç³»æ们ï¼è¯·éæ©å¯¹æ¨æ¥è¯´ææ¹ä¾¿çä¸ç§ã"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7911,7 +8123,7 @@ msgstr "#### çµåé®ä»¶"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email to frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "ç»æ们åéé®ä»¶è³frontdesk at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7952,7 +8164,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### å客æç« è¯è®º"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7971,7 +8183,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7990,12 +8202,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
-msgstr ""
+msgstr "äºè§£å¦ä½è¿æ¥å° [OFTC æå¡å¨](/zh-CN/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### é®ä»¶å表"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8022,6 +8234,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"æ³è¦åé¦ææå
³æ们ç½ç«çé®é¢ï¼[ux] (https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8086,12 +8300,12 @@ msgstr "pub 4096R/1A7BF184 2017-03-13"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
-msgstr ""
+msgstr "Key fingerprint = 8B90 4624 C5A2 8654 E453 9BC2 E135 A8B4 1A7B F184"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "uid tor-security at lists.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "uid tor-security at lists.torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8126,7 +8340,7 @@ msgstr "å客"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "æ°é»é讯"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8158,7 +8372,7 @@ msgstr "æå
³æ»¥ç¨ç常è§é®é¢"
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "æéè¦è¿½æ¥ä¸ä¸ª Tor ç¨æ·ï¼ä½ 们è½å¸®å©æåï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8172,12 +8386,12 @@ msgstr "Tor å¼åè
没æ追踪 Tor ç¨æ·çæ段ã"
msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
-msgstr ""
+msgstr "Tor å
·æé¿å
æ¶æç¨æ·ç ´åå¿åæ§çä¿æ¤æªæ½ï¼è¿äºæªæ½ä¹é»æ¢äºæ们追踪ç¨æ·ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project æä¾èæ主æºæå¡åï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8194,7 +8408,7 @@ msgstr "æè½ä¿®æ¹ Tor ç½ç»ä¸çè·³è·æ¬¡æ°åï¼"
msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "ç®åè·¯å¾çé¿åº¦ä¸º 3 å ä¸ä½ çè·¯å¾ä¸ææè·¯å¾çæ°éã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8226,7 +8440,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¦ä½ä½¿ç¨ Tor å¿åçå享æ件ï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8240,7 +8454,7 @@ msgstr "è¦æ³å¨Torä¸å
±äº«æ件ï¼[onionShare] (https://onionshare.org/) æ¯
msgid ""
"OnionShare is an open source tool for securely and anonymously sending and "
"receiving files using Tor onion services."
-msgstr ""
+msgstr "æ´è±å
±äº«æ¯ä¸ä¸ªå¼æºãå®å
¨ãå¿åå¼æ¶åæ件çå·¥å
·ï¼ä½¿ç¨çæ¯ Tor æ´è±æå¡ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8249,13 +8463,15 @@ msgid ""
"accessible as an unguessable Tor web address that others can load in Tor "
"Browser to download files from you, or upload files to you."
msgstr ""
+"å®çå·¥ä½åçæ¯ï¼ç´æ¥å¨æ¨ç计ç®æºä¸å¼å¯ç½ç»æå¡å¨ï¼å¹¶å°å
¶åæä¸ä¸ªä¸å¯çæµç Tor ç½ç»å°å以便访é®ï¼ä»äººå¯ä»¥ç»é Tor "
+"æµè§å¨æ¥ä»æ¨è¿éä¸è½½æ件ï¼æè
åæ¨ä¸ä¼ æ件ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It doesn't require setting up a separate server, using a third party file-"
"sharing service, or even logging into an account."
-msgstr ""
+msgstr "è¿ä¸è¦æ±è®¾ç½®ä¸ä¸ªç¬ç«çæå¡å¨ï¼ä½¿ç¨ç¬¬ä¸æ¹æ件å
±äº«æå¡ï¼æçè³æ¯ç»éè´¦æ·ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8265,6 +8481,8 @@ msgid ""
"OnionShare you don't give any companies access to the files that you're "
"sharing."
msgstr ""
+"ä¸åé®ä»¶ãGoogle DriveãDropBoxãWeTransfer "
+"æå ä¹å
¶ä»ä»»ä½ä¸ç§äººä»¬é常ç¨æ¥åéæ件çæå¡ï¼å½æ¨ä½¿ç¨æ´è±å
±äº«æ¶ï¼æ¨ä¸éè¦æäºä»»ä½å
¬å¸æ¨å
±äº«æ件ç访é®æéã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8272,14 +8490,14 @@ msgid ""
"So long as you share the unguessable web address in a secure way (like "
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
-msgstr ""
+msgstr "åªè¦æ¨ä»¥ä¸ç§å®å
¨çæ¹å¼å
±äº«ä¸å¯çæµçç½ç»å°åï¼æ¯å¦ç¨ç¼ç è¿çé信软件è¿è¡ä¼ è¾ï¼ï¼é¤äºæ¨åä¸æ¨å
±äº«ç人以å¤æ²¡æ人å¯ä»¥è®¿é®è¿äºæ件ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"OnionShare is developed by [Micah "
"Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)."
-msgstr ""
+msgstr "OnionShareç±[Micah Lee](https://github.com/micahflee/onionshare)å¼åã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8317,7 +8535,7 @@ msgstr "æ该ææ ·å Tor Project æ款ï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "æè°¢ä½ çæ¯æï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8354,7 +8572,7 @@ msgid ""
"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
-msgstr ""
+msgstr "è½ç¶æ们ä»
éè¦å¢å ä¸äºè½¯ä»¶åé¨å°±å¯ä»¥é»æ¢æäºäººä½¿ç¨ Tor ç½ç»ï¼ä½æ¯è¿ä¼å¯¼è´æ们çç¨æ·éæ´å®¹æåå°ä¸å¶æ¿æåå
¶ä»ç»ç»çæ»å»ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8367,6 +8585,8 @@ msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
msgstr ""
+"Tor æä¸åçèµéæ¯æèµå©ï¼å
æ¬ç¾å½ä¸å¤®æ¿åºé¨åæºæï¼è¯è
å ï¼åºè¯¥æ¯æç¬çï¼Tor 被å为å½å®¶å®å
¨å±éç¹çæ§å¯¹è±¡-----"
+"å 为æ æ³çæ§ï¼ï¼ç§æå款æºæå个人ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8391,12 +8611,12 @@ msgstr "æ们认为å¼è¯å¸å
¬å°è°è®ºæ们çèµå©ååèµå©æ¨¡å¼æ¯ä¸
msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
-msgstr ""
+msgstr "æ们ä¸ç´å¨å¯»æ±æ´å¤çèµéæ¥æºï¼å°¤å
¶æ¯åºéä¼å个人ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "æè½å¨ Tor ç½ç»ä¸ä½¿ç¨ BitTorrent åï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8417,12 +8637,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr ""
+msgstr "æçµèä¸çä¸äºæ件被éä½äºï¼æ人è¦æ±æä¸è½½ Tor æµè§å¨æ¥æ¯ä»èµéèµåæ件ï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "æ们å¾æ±æï¼ä½è¿æ¯æ¨è¢«æ¶æ软件ææçç°è±¡ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8448,13 +8668,14 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"ä½è¯·èèæ们ç软件æ¯å¤©é½è¢«äººææ´»å¨å®¶ï¼è®°è
ï¼å½å
æ´ä¹±å¹¸åè
ï¼ä¸¾æ¥äººï¼æ§æ³äººååå
¶ä»è®¸å¤äººç¨äºåç§ç®çãä¸å¹¸çæ¯ï¼æ们ç软件å¨ä¿æ¤è¿äºäººçåæ¶ä¹ä¼è¢«ç½ªç¯åæ¶æ软件ä½è
滥ç¨ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project 没ææ¯æä¹æ²¡æ纵容以æ¶æçæ¹å¼ä½¿ç¨æ们ç软件ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8464,7 +8685,7 @@ msgstr "Tor ä¼çåæ¥å¿åï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ä¸ä¼ä¿çè½è¯å«ç¨æ·èº«ä»½çæ¥å¿è®°å½ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8478,12 +8699,12 @@ msgstr "æ们对äºç½ç»è¿è½¬æä¸äºæªæ½ï¼æ¨å¯ä»¥å¨ [Tor ææ°] (htt
msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project æä¾é®ä»¶æå¡æè
å
¶ä»ä¿æ¤éç§çäºèç½æå¡åï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ï¼æ们ä¸æä¾ä»»ä½å¨çº¿æå¡ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8491,6 +8712,8 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"æ们ææ软件项ç®çæ¸
åå¯ä»¥å¨æ们ç [项ç®é¡µé¢] "
+"(https://www.torproject.org/projects/projects.html.en) éæ¾å°ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8508,19 +8731,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "æå¨ä½¿ç¨ææ¯å级 Vidalia çæ¶ååºç°é®é¢ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia å·²ç»ä¸åç»´æ¤åæ¯æã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia æä¾ç许å¤åè½å·²ç»æ´åè¿äº Tor æµè§å¨ä¸ã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8532,7 +8755,7 @@ msgstr "æå¦ä½ä¸Tor 项ç®çå¢éè天ï¼"
msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
-msgstr ""
+msgstr "å¦ä½ç»é IRC 并å Tor çè´¡ç®è
å®æ¶å¯¹è¯ï¼"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8542,7 +8765,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. å¨ç©ºç½å¤å¡«å
¥ï¼"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8558,7 +8781,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**é¢é:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8568,7 +8791,7 @@ msgstr "3. ç¹å»ç¡®å®"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "ç¥è´ºï¼æ¨æ£å¨ä½¿ç¨IRCã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8584,7 +8807,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
-msgstr ""
+msgstr "æ¨å¯ä»¥å¨å±å¹ä¸æ¹ç空ç½æ¡éè¾å
¥é®é¢ã请æ¨ç´æ¥è¾å
¥æ¨çé®é¢ï¼ä¸ç¨è¾å
¥å
¶ä»æ å
³å
容ã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8592,7 +8815,7 @@ msgid ""
"People may be able to answer right away, or there may be a bit of a delay "
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
-msgstr ""
+msgstr "人们ä¹è®¸å¯ä»¥ç«å³ååºåå¤ï¼ä¹å¯è½ææ延è¿ï¼æäºäººè¢«åå¨é¢éä¸ï¼ä½ä»ä»¬å¯è½æ¤å»ä¸å¨çµèæï¼èæ¯è®°å½ä¸é¢éæ´»å¨ï¼ä¹ååé
读ï¼ã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8600,7 +8823,7 @@ msgid ""
"If you want to chat with someone specific, start your comment with their "
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨æ³åæ个ç¹å®ç人è天ï¼è¯·ä»¥ä»ä»¬çæµç§°ä½ä¸ºæ¨è¯è®ºçå¼å¤´ï¼ä»ä»¬é常便ä¼æ¶å°éç¥ï¼åè¯ä»ä»¬æ个人æ£è¯å¾èç³»ä»ä»¬ã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8613,7 +8836,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "æ为ä»ä¹ä¸è½å å
¥Tor-devåå
¶ä»é¢éï¼"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8623,11 +8846,13 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"#tor-project é¢éæ¯Torçæå讨论ååè°æ¥å¸¸ Tor å·¥ä½çå°æ¹ãå®æ¯ #tor "
+"çæåæ°æ´å°ï¼ä½æ´ä¸æ³¨äºæ头ä¸çå·¥ä½ãæ们ä¹æ¬¢è¿æ¨å å
¥è¿ä¸ªé¢éãè¦æ³è®¿é® #tor-projectï¼æ¨çæµç§°å¿
é¡»è¦æ³¨å并éªè¯ã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr ""
+msgstr "è¿æ¯å¦ä½èç³»å° #tor-projectåå
¶ä»æ³¨åé¢éçæ¹æ³ã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8639,7 +8864,7 @@ msgstr "### 注åæ¨çæµç§°"
msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
-msgstr ""
+msgstr "1. ç»å
¥ #torãæ¥ç[æå¦ä½æè½ä¸Tor 项ç®å¢éåå¾èç³»ï¼] (/get-in-touch/irc-help/)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8671,17 +8896,17 @@ msgstr "ç³»ç»å¯è½ä¼å°æ¨æ³¨åææ¨çæµç§°å ä¸â_âï¼èä¸ä»
ä»
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¯è¿æ ·çè¯ï¼ç»§ç»è¿è¡æä½å³å¯ï¼ä½è¦ç¢è®°ï¼æ¨æ¯âç¨æ·_âèä¸æ¯âç¨æ·âã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
-msgstr ""
+msgstr "æ¯å½æ¨ç»å
¥IRCæ¶ï¼ä¸ºäºéªè¯æ¨ç注åæµç§°ï¼è¯·è¾å
¥ï¼"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick yournick`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8691,7 +8916,7 @@ msgstr "`/msg nickserv IDENTIFY YourPassWord`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### å¦ä½éªè¯æ¨çæµç§°"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8710,7 +8935,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr ""
+msgstr "2. 使ç¨æ¨çIRCæµç§°åå¯ç æ¥ç»å
¥ã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8718,7 +8943,7 @@ msgid ""
"3. Look for the word **verify** and log in there. It may appear that nothing"
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
-msgstr ""
+msgstr "3. æ¾å°**éªè¯**åæ ·ï¼å¹¶å¨è¯¥å¤ç»éãæå¯è½çä¸å»ä»ä¹é½æ²¡åçã请ç页é¢ç顶é¨ï¼ä¼åºç°ä¸æ å«å**è´¦æ·**ã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8741,27 +8966,27 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
-msgstr ""
+msgstr "7. ä¸åä¿¡æ¯ä¼åºç°ï¼âæ¨çæµç§°æå¡è´¦å·å·²ç»éè¿éªè¯ãâ"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. è¿åæ¨å·²ç»å½çIRCç½é¡µå¹¶è¾å
¥ï¼"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg nickserv checkverify`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. ç¹å»ç¡®å®ã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. å¦æä¸å顺å©ï¼æ¨å°ä¼æ¶å°ä¸æ¡æ¶æ¯ï¼åçï¼"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8771,17 +8996,17 @@ msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
-msgstr ""
+msgstr "!NickServ- Successfully set +R on your nick."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8849,7 +9074,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. å®è£
`apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8862,7 +9087,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-https"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-https"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8870,6 +9095,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. å°ä»¥ä¸æ¡ç®å å° \"/etc/apt/sources.list\" åï¼æè
â/etc/apt/sources.list.d/â "
+"ä¸çä¸ä¸ªæ°æ件ä¸ã"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8879,7 +9106,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8906,7 +9133,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Or nightly builds:"
-msgstr ""
+msgstr "ææ¯æ¯ææ建ï¼"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8921,6 +9148,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8976,6 +9205,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89.asc"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8994,24 +9226,24 @@ msgstr "#### 4. å®è£
tor å tor debian å¯é¥ä¸²"
msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "æ们æä¾ä¸ä¸ª Debian 软件å
ï¼ä»¥å¸®å©æ¨ä¿ææ们çå¯é¥ä¸ºææ°ç¶æãæ¨èæ¨ä½¿ç¨è¿ä¸ªè½¯ä»¶å
ãç¨ä¸åå½ä»¤å®è£
å®ï¼"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt update"
-msgstr ""
+msgstr "# apt update"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥ä½¿ç¨æ¥èªUbuntuä»åºçtoråï¼"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9033,14 +9265,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use APT over Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥éè¿ Tor ä½¿ç¨ apt åï¼"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
-msgstr ""
+msgstr "æ¯çï¼âdeb.torproject.orgâ ä¹éè¿ä¸ä¸ªéèæå¡æä¾æå¡ï¼ http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9067,7 +9299,7 @@ msgstr "# 对äºç¨³å®çæ¬ã"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9091,7 +9323,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install tor"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9158,7 +9390,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "enabled=1"
-msgstr ""
+msgstr "enabled=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9168,7 +9400,7 @@ msgstr "gpgcheck=1"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
-msgstr ""
+msgstr "gpgkey=https://rpm.torproject.org/centos/public_gpg.key"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10783,7 +11015,7 @@ msgstr "é²æ¢ä½ 被追踪åçè§ãé¿å¼ç½ç»å®¡æ¥ã"
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project | æ¯æ"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index 5255c55df2..e7efef07ce 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -7,6 +7,9 @@
# Joshua Chang <j.cs.chang at gmail.com>, 2020
# Chi-Hsun Tsai, 2020
# Bryce Tsao <tsaodingtw at gmail.com>, 2020
+# HybridGlucose <a07051226 at gmail.com>, 2020
+# Andrea Bras, 2020
+# Emma Peel, 2020
# erinm, 2020
# åé¦ ç, 2020
# æé è <tukishimaaoba at gmail.com>, 2020
@@ -33,7 +36,7 @@ msgstr "æåè½å¹«ä½ ä»éº¼åï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Most Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "常è¦åé¡"
#: https//support.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
@@ -80,14 +83,14 @@ msgstr "GetTor"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connecting To Tor"
-msgstr ""
+msgstr "é£æ¥å°Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/
#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Censorship"
-msgstr ""
+msgstr "審æ¥"
#: https//support.torproject.org/https/
#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
@@ -103,7 +106,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Operators"
-msgstr ""
+msgstr "çéè
"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -117,7 +120,7 @@ msgstr "æ´è¥æå"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "å
¶ä»"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/
#: (content/get-in-touch/contents+en.lrtopic.title)
@@ -160,7 +163,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
"browsers](#web-browser) to give them new features."
-msgstr ""
+msgstr "延伸å¥ä»¶ï¼æ´å
å¥ä»¶ææ件æ¯å¯ä»¥å å
¥[網絡ç覽å¨]ï¼ï¼web-browserï¼ä¸ççµä»¶ï¼çºç覽å¨æä¾æ°åè½ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/add-on/
#: (content/glossary/add-on/contents+en.lrword.definition)
@@ -269,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.term)
msgid "Atlas"
-msgstr ""
+msgstr "Atlas"
#: https//support.torproject.org/glossary/atlas/
#: (content/glossary/atlas/contents+en.lrword.definition)
@@ -339,7 +342,7 @@ msgstr "æç´è¾¨èæ¯æ¶éç¸éè¨åææåçè³è¨ï¼ç¨ä¾ææ ¹æå°
msgid ""
"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
"analyzed."
-msgstr ""
+msgstr "ç¹æ®çè¡çºæåæå¯è¢«ç¨ä¾è¾¨èåæéçè¨åææåã"
#: https//support.torproject.org/glossary/browser-fingerprinting/
#: (content/glossary/browser-fingerprinting/contents+en.lrword.definition)
@@ -600,7 +603,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.term)
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "ç«çç覧å¨"
#: https//support.torproject.org/glossary/firefox/
#: (content/glossary/firefox/contents+en.lrword.definition)
@@ -646,7 +649,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.term)
msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash Player"
#: https//support.torproject.org/glossary/flash-player/
#: (content/glossary/flash-player/contents+en.lrword.definition)
@@ -787,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.definition)
@@ -840,7 +843,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.term)
msgid "IP address"
-msgstr ""
+msgstr "IP å°å"
#: https//support.torproject.org/glossary/ip-address/
#: (content/glossary/ip-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -871,7 +874,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.term)
msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
#: https//support.torproject.org/glossary/javascript/
#: (content/glossary/javascript/contents+en.lrword.definition)
@@ -962,7 +965,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.term)
msgid "New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "æ°çèå¥èº«å"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-identity/
#: (content/glossary/new-identity/contents+en.lrword.definition)
@@ -1117,6 +1120,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)"
msgstr ""
+"[äºè§£æ´å¤æ´è¥ç覽å¨](https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-more-"
+"ios-torï¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1128,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
msgid "onion services"
-msgstr ""
+msgstr "æ´è¥æå"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.definition)
@@ -1143,7 +1148,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
"web, including:"
-msgstr ""
+msgstr "æ´è¥æåæ¯èµ·ä¸è¬éé±å¯ç¶²è·¯ä¸çæåå
·æ許å¤åªå¢ï¼å
æ¬ï¼"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.term)
@@ -1161,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "éäºç¶²ç«ä½¿ç¨ .onion é ç´åå (TLD)ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
@@ -1289,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "éæéé°å¿
é 被ææè
ä¿è·å¥½ï¼ä¸å¾æ£ä½çµ¦ä»äººã"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
@@ -1311,6 +1316,7 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"客æ¶ç«¯ä¸¦éç´æ¥é£ç·å°æå端ï¼èæ¯å°è¨æ¯å³éå°ä»£ç伺æå¨ã代ç伺æå¨æ代æ¿å®¢æ¶ç«¯å°æå端ç¼åºè«æ±ï¼ä¸¦å°åæè½éå客æ¶ç«¯ãæå端åªæè代ç伺æå¨æºéï¼ä¹åªè½çå¾è¦ä»£ç伺æå¨ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
@@ -1337,7 +1343,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
-msgstr ""
+msgstr "å
¬ééé°å å¯ç³»çµ±ä½¿ç¨æå°çæ¸å¸éé°ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1384,7 +1390,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ç¹¼ç«å°"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1543,12 +1549,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tails ç®æ¨æ¯ä¿è·æ¨çé±ç§åå¿åæ§ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[äºè§£æ´å¤éæ¼Tailsçè³è¨](https://tails.boum.org/)ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1661,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "æ´è¥è·¯ç±ååå·¥å
·"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1701,7 +1707,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr ""
+msgstr "ç¶ Tor åºåé¡æï¼æ¨å¯è½æçå°ä¸å帶æé¯èª¤è¨æ¯çé¸é
ç¨ä¾ âè¤è£½ Tor æ¥èªå°åªè²¼ç°¿âã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1741,7 +1747,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger ç®åå·²ç¶ä¸åç¹¼çºéç¼ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -1750,6 +1756,8 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"å®åå° Jabberï¼XMPPï¼ï¼IRCï¼Google Talkï¼Facebook Chatï¼Twitterï¼Yahoo "
+"çæ¯æ´ãé è¨èªååç¨ä¸çç´éå³æéè¨ (OTR) æ©å¶ï¼ä¸æç°¡æ使ç¨çååå使ç¨è
çé¢ï¼æ¯æ´å¤ç¨®ä¸åèªè¨ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
@@ -1763,7 +1771,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æ¯ä¸åç¨å¼ï¼æ¨å¯ä»¥å¨æ¨çé»è
¦ä¸å·è¡ä¾å¹«å©ç¶è·æ¨å¨ç¶²è·¯ä¸çå®å
¨ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -1859,7 +1867,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI æ¯ The Tor Project, Inc. ç縮寫ã"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
@@ -2096,6 +2104,7 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Tor ç覽å¨å°å°éå¦ Flash, RealPlayer, Quicktime 以åå
¶ä»é¡ä¼¼çæ´å
ç¨å¼ãéäºç¨å¼é½æå¯è½è¢«æä½ä¸¦æé²æ¨ç IP ä½åã"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2684,7 +2693,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "5. ååå
񄧮"
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3038,7 +3047,7 @@ msgid ""
"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
"you download is the one we have created and has not been modified by some "
"attacker."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸é¢æåæ解éçºä»éº¼éåéç¨å¾éè¦ï¼ä»¥åå¦ä½å»é©èä½ ä¸è¼ç Tor è»é«æ¯ç±æåæä¾çä¸æ²æ被任ä½æ»æè
ä¿®æ¹éã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3053,7 +3062,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
-msgstr ""
+msgstr "éäºæ¸ä½ç°½ç« è®æ¨å¯ä»¥å»é©èä¸è¼å¥½çæªæ¡æ¯å¦å°±æ¯æåå¸ææ¨åå¾çæªæ¡ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3082,7 +3091,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
"different operating systems."
-msgstr ""
+msgstr "æåå°åè¨´ä½ å¦ä½å¨ååä¸åä½æ¥ç³»çµ±ä¸ï¼é©èä¸è¼å¥½æªæ¡çæ¸ä½ç°½ç« ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3115,7 +3124,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
"signatures."
-msgstr ""
+msgstr "é¦å
ï¼éå§é©èæ¸ä½ç°½ç« åï¼æ¨éè¦å
å®è£å¥½ GnuPGã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3139,7 +3148,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### macOS 使ç¨è
ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3181,7 +3190,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ç覽å¨åé簽署ç¼å¸çç Tor ç覽å¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3195,6 +3204,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser at torproject.org"
msgstr ""
+"gpg âauto-key-locate nodefault,wkd âlocate-keys torbrowser at torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3453,7 +3463,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
"Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "ææ°çæ¬ Tor ç覧å¨ç常è¦åé¡æåªäºï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3484,7 +3494,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "æçé²æ¯ææ¡æç¨å¼é²è·è»é«é»æ¢æåå Tor ç覽å¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,12 +3518,12 @@ msgstr "ç¶å¾ï¼å°ä¸é¢ç¨åºå å
¥ä¾å¤ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows 使ç¨è
"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* firefox.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* firefox.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3523,7 +3533,7 @@ msgstr "* tor.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
-msgstr ""
+msgstr "* obfs4proxy.exe (å¦æ使ç¨æ©æ¥ä¸ç¹¼ç«)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3548,12 +3558,12 @@ msgstr "* obfs4proxy (å¦æ使ç¨æ©æ¥ä¸ç¹¼ç«)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Finally, restart Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "æå¾ï¼éæ°åå Tor ç覽å¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should fix the issues you're experiencing."
-msgstr ""
+msgstr "éæ該è½ä¿®å¾©æ¨ç®å碰å°çåé¡ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3586,7 +3596,7 @@ msgid ""
"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Windows å®è£æªçåå§è¨å®æå¨æ¨çæ¡é¢å»ºç«ä¸åæ·å¾ï¼ä½æ¯æ¨å¯è½å¨å®è£éç¨ä¸ä¸å°å¿åæ¶äºå»ºç«æ·å¾çé¸é
ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3605,7 +3615,7 @@ msgstr "é¸æä¸å容æè¨ä½çè·¯å¾ä½ç½®ï¼ä¸æ¦ä¸è¼å®æå¾ï¼æ¨æ
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥å¨ Tor ç覽å¨ä¸ä½¿ç¨ Flash åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3619,7 +3629,7 @@ msgid ""
"We donât think Flash is safe to use in any browser â it's a very insecure "
"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
"malware."
-msgstr ""
+msgstr "æåä¸èªçºå¨ä»»ä½ç覽å¨ä¸ä½¿ç¨ Flash æ¯å®å
¨ç â Flash æ¯ä¸åé常ä¸å®å
¨çè»é«ï¼å¾å®¹æææ´©æ¼æ¨çé±ç§æå°è´æ¨è¢«å®è£æ¡æç¨å¼ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3631,12 +3641,12 @@ msgstr "æ幸大å¤æ¸ç網ç«ï¼è¨ååå
¶ä»çç覽å¨é½é漸æ£ç¨ Fl
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
-msgstr ""
+msgstr "ä½¿ç¨ Tor ç覽å¨æ¯å¦å¯ä»¥ä¿è·é»è
¦ä¸çå
¶ä»æç¨ç¨å¼ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "åªæ Tor ç覽å¨çæµéæç¶é Tor 網路ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3649,7 +3659,7 @@ msgstr "系統ä¸å
¶ä»çæç¨ç¨å¼ (å
æ¬å
¶ä»ç覽å¨) ä¸æéé Tor
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They need to be configured separately to use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "å®åéè¦å¦å¤å®ç¨è¨å®æè½ä½¿ç¨ Torã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3664,14 +3674,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
" or uBlock Origin?"
-msgstr ""
+msgstr "ææè©²å¨ Tor ç覽å¨ä¸å®è£æ°çéå å
件ææ´å
å¥ä»¶å? ä¾å¦ AdBlock Plus æ uBlock Origin?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
"they can compromise your privacy and security."
-msgstr ""
+msgstr "å¼·çä¸å»ºè°å®è£æ°çéå å
ä»¶å° Tor ç覽å¨ä¸ï¼å çºä»åæå½±é¿ä½ çé±ç§åå®å
¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3782,7 +3792,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥å¨çµæç覽æï¼é¸æç±åªåå家éåºåï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3811,7 +3821,7 @@ msgstr "å¦ææ¨çéæ±æ¯åå¾æä¸åç¹å®å家 / å°åæå¯åå¾ç
msgid ""
"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
"they will help solve some geolocation restriction issues."
-msgstr ""
+msgstr "è«æ³¨æï¼ VPN 並ä¸å
·æè Tor ç¸åçé±ç§ä¿è·æ§ï¼ä½æ¯ç¢ºå¯¦è½åå©è§£æ±ºä¸äºå°çä½ç½®éå¶çåé¡ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3832,11 +3842,12 @@ msgid ""
"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
" do something that you intended to do in Tor Browser."
msgstr ""
+"è«æ³¨æï¼Tor 以å¤çå
¶ä»ç覽å¨ç¡æ³ä¿è·æ¨å¨ç¶²è·¯ä¸åé¡æ´»åçé±ç§ï¼ä¸æ¨å¯è½æå çºç忽èå¨å
¶ä»çç覽å¨ä¸å®æäºåæ¬æ³å¨ Tor ç覽å¨ä¸å®æçå·¥ä½ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there support for *BSD?"
-msgstr ""
+msgstr "æ¯å¦æ¯æ´ * BSDï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3865,7 +3876,7 @@ msgstr "é£æ¯æ£å¸¸ç Tor è¡çºã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
-msgstr ""
+msgstr "è¿´è·¯ä¸ç第ä¸åä¸ç¹¼ç«è¢«ç¨±çº âå
¥å£å®éä¸ç¹¼ç«â æ âå®éä¸ç¹¼ç«âã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3879,7 +3890,7 @@ msgstr "å®æ¯ä¸åå¿«éä¸ç©©å®çä¸ç¹¼ç«ï¼ä¸æå¨ 2-3 åæå
§ç¶æ
msgid ""
"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
-msgstr ""
+msgstr "æ¯ç¶æ¨ç覽æ°ç網ç«æï¼è¿´è·¯çå
¶é¤é¨åé½ææ¹è®ï¼éäºä¸ç¹¼ç«å
±åæä¾äº Tor å®æ´çé±ç§ä¿è·ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3919,7 +3930,7 @@ msgstr "å¦ä½è® Tor å·è¡é度è®å¿«? Tor ç覽å¨æ¯å¦æ¯å
¶ä»ç覽å¨
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
-msgstr ""
+msgstr "ä½¿ç¨ Tor ç覽å¨ææåå¯è½ææ¯ç¨å
¶ä»ç覽å¨æ
¢ä¸é»ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4016,7 +4027,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
-msgstr ""
+msgstr "ææéæ¼ HTTPS Everywhere çåé¡ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4040,7 +4051,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "å¦ä½ç§»é¤ Tor ç覽å¨ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4104,7 +4115,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ç覽å¨æè¦åæ¨æææ£å¨é²è¡ä¸çæ´»åèä¸è¼å°è¢«çµæ¢ï¼å æ¤ç¶è¦å·è¡ãæ°èå¥èº«åãåè½åï¼è«å
å好ç¸éæºåã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4121,14 +4132,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
"to the website you require, or is not loading it properly."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨æ£å¨ä½¿ç¨çåºå£ä¸ç¹¼ç«ç¡æ³é£æ¥å°æ¨è¦ç網ç«ï¼æè
ç¡æ³æ£ç¢ºè¼å
¥è©²ç¶²ç«æï¼éååè½å°±å¾æç¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
"over a new Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "使ç¨æ¤åè½å°æ使ç¶åçåé æè¦çªééæ°ç Tor è¿´è·¯éæ°è¼å
¥è³è¨ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4153,12 +4164,12 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
-msgstr ""
+msgstr "ç¶æä½¿ç¨ Tor ç覽å¨æï¼ææ²æ人æç¥éæååéåªäºç¶²ç«?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ç覽å¨å¯é²æ¢å
¶ä»äººç解æ¨ååéåªäºç¶²ç«ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4166,7 +4177,7 @@ msgid ""
"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
"do."
-msgstr ""
+msgstr "æäºå¯¦é«ï¼å¦ Internet æåæä¾è
ï¼ISPï¼ï¼å¯è½å¯ä»¥çå°æ¨æ£å¨ä½¿ç¨ Torï¼ä½ä»åä¸ç¥éæ¨ä½¿ç¨ Tor æè¦å»åªè£¡ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4180,7 +4191,7 @@ msgstr "æ¯ç¶ä½¿ç¨ Tor æï¼æäºç¶²ç« (éè¡ï¼é»åéµä»¶ä¾æåç)
msgid ""
"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
"an entirely different part of the world."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ç覽å¨æ使æ¨çé£ç·çèµ·ä¾å¥½åä¾èªå®å
¨ä¸åçä¸ççå¦ä¸ç«¯ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4203,12 +4214,12 @@ msgid ""
"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
"authentication, which is a much better security option than IP-based "
"reputations."
-msgstr ""
+msgstr "å¦æä½ çæåä¾æåææä¾ééèªèæ©å¶ï¼ä¸ç¨®æ¯ IP ä½åèªèæ´å®å
¨çæ©å¶ï¼æ¨æå¯è½å¯ä»¥é¿å
é種æ
æ³ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
-msgstr ""
+msgstr "è«èæ¨çæåä¾æåè¯ç¹«ï¼è©¢åä»åæ¯å¦æä¾ééèªèæ©å¶ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4244,7 +4255,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥å° Tor ç覽å¨è¨çºé è¨ç覽å¨åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4282,7 +4293,7 @@ msgstr "å·è¡ Tor ç覽å¨ä¸¦ä¸æ使æ¨æçº Tor 網絡ä¸çä¸ç¹¼ç«ã"
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
-msgstr ""
+msgstr "é表示å·è¡ Tor ç覽å¨ï¼æ¨çé»è
¦ä¸æ被ç¨ä¾è·¯ç±ä»äººçæµéã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4294,7 +4305,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "çºä»éº¼ Tor ç覽å¨é è¨åç¨äº JavaScript çåè½ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4400,12 +4411,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "æç網路管çå¡æ注æå°ææ£å¨ä½¿ç¨ Tor ç覽å¨åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "ä½¿ç¨ Tor ç覽å¨æï¼æ²æ人å¯ä»¥çå°æ¨æ£å¨ç覽ç網ç«ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4420,14 +4431,14 @@ msgstr "ä½æ¯ï¼æ¨çæåä¾æåæ網路管çå¡å¯è½æçå°æ¨æ£å¨
msgid ""
"Iâm having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
"website when Iâm using Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ç¶æä½¿ç¨ Tor ç覽å¨æï¼æç¡æ³æ£å¸¸ä½¿ç¨ Facebookï¼Twitter æå
¶ä»ç¶²ç«ä¸çåè½ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ææåé«åº¦ä¾è³´ JavaScript ç網ç«ï¼æäºåè½å¨ Tor ç覽å¨ä¸ææåé¡ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4439,19 +4450,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Set your security to \"Standard\"."
-msgstr ""
+msgstr "å°æ¨çå®å
¨æ§è¨å®èª¿æ´è³ âæ¨æºâã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
-msgstr ""
+msgstr "çºä»éº¼ Tor ç覽å¨æ¯åºæ¼ Firefox èä¸æ¯å
¶ä»ç覽å¨æ§å»ºçï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
"with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ç覽å¨æ¯ Firefox çä¿®æ¹çæ¬ï¼å°éè¨è¨ç¨æ¼ Tor 網路ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4466,7 +4477,7 @@ msgid ""
"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
" discourage it."
-msgstr ""
+msgstr "éç¶æè¡ä¸ï¼Tor æ¯å¯ä»¥æé
å
¶ä»ç覽å¨ä½¿ç¨ ï¼ä½æ¨å¯è½æè®èªå·±æ´é²å¨æ½å¨çæ»ææè³è¨å¤æ´©ç風éªä¸ï¼æ以æåå¼·ç建è°ä¸è¦éæ¨£ä½¿ç¨ Torã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4503,7 +4514,7 @@ msgstr "çºä»éº¼æçæå°å¼ææåæå° DuckDuckGoï¼"
msgid ""
"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
"primary search engine."
-msgstr ""
+msgstr "é¨è Tor çè¦½å¨ 6.0.6 çç¼ä½ï¼æåæ¹ç¨ DuckDuckGo ä½çºä¸»è¦çæå°å¼æã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4539,7 +4550,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
+msgstr "çºä»éº¼æç Tor ç覽å¨æåå ±æäº Firefox ç¡æ³æ£å¸¸éä½çè¨æ¯ï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4794,7 +4805,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
" Browser?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥å¨ä½¿ç¨ Tor ç覽å¨æï¼ä½¿ç¨å
¶ä»ç覽å¨ä¾å¦ Chrome æ Firefox åï¼"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4815,7 +4826,7 @@ msgid ""
"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
"you intended to do using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "å¨ Tor ç覽å¨èå®å
¨æ§è¼ä½çç覽å¨éåæ使ç¨æè¦ç¹å¥å°å¿ï¼å çºæ¨å¯è½æä¸å°å¿å¨å
¶ä»ç覽å¨ä¸å·è¡åæ¬è¦å¨ Tor ç覽å¨ä¸çæä½ã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4827,7 +4838,7 @@ msgstr "æå¯ä»¥éé Tor ç覽å¨ä»¥å¤çç覽å¨ä¾ä½¿ç¨ Tor åï¼"
msgid ""
"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
"Browser."
-msgstr ""
+msgstr "æåå¼·ç建è°æ¨ä¸è¦ç¨ Tor ç覽å¨ä»¥å¤çä»»ä½ç覽å¨ä½¿ç¨ Torã"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4997,7 +5008,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor å°æ¡æ¯å¦æä¾ç§äººè天æç¨ç¨å¼ï¼"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5005,18 +5016,20 @@ msgid ""
"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
msgstr ""
+"æ²æãå¨ç¼ä½äº 11 å Beta çæ¬ä¹å¾ï¼æåä¸åæ¯æ´ [Tor Messenger](https://blog.torproject.org"
+"/sunsetting-tor-messenger)ã"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
"don't have the resources to make it happen right now."
-msgstr ""
+msgstr "æåä»ç¶ç¸ä¿¡ Tor æ¯å¯ä»¥è¢«ç¨å¨éè¨æç¨ç¨å¼ä¸ï¼ä½æ¯æåç®åæ²æè¶³å¤ çè³æºä¾å¯¦è¸ã"
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
-msgstr ""
+msgstr "æ¨è½åå©åï¼ [è¯ç¹«æå](https://www.torproject.org/contact)ã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5077,6 +5090,7 @@ msgid ""
"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
" Browser."
msgstr ""
+"ä¸éï¼Apple è¦æ± iOS ä¸çç覽å¨å¿
é ä½¿ç¨ Webkit ï¼éæå¦¨ç¤ Onion Browser ææè Tor ç覽å¨å樣çé±ç§ä¿è·ã"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5187,7 +5201,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
-msgstr ""
+msgstr "å¦æ torproject.org 被é»æäºï¼æ該å¦ä½ä¸è¼ Tor ç覽å¨ï¼"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5204,6 +5218,8 @@ msgid ""
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
msgstr ""
+"GetTor æ¯ä¸é
æåï¼æèªååè¦è¨æ¯æä¾ææ°ç Tor ç覽å¨çé£çµï¼é常ææ¯å種æ¯è¼ä¸æ被審æ¥ç伺æå¨ä½åï¼åæ¯ DropboxãGoogle "
+"Drive æ GitHubã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5235,7 +5251,7 @@ msgstr "ç¼éä¸å°é»åéµä»¶å° âgettor at torproject.orgâã"
msgid ""
"Write your operating system (such as Windows, macOS, or Linux) in the body "
"of the message and send."
-msgstr ""
+msgstr "å¨é»åéµä»¶çå
§å®¹ä¸å¯«ä¸æ¨çä½æ¥ç³»çµ±çæ¬ (ä¾å¦ Windowsï¼macOS æ Linux) 並éåºã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5245,6 +5261,8 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the packageâs checksum."
msgstr ""
+"GetTor å°æèªååè¦ä¸å°é»åéµä»¶çµ¦æ¨ï¼ä¿¡ä¸æ帶æ Tor ç覽å¨çä¸è¼é£çµãæ¸ä½ç°½ç« ([é©èä¸è¼æªæ¡](/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)ææé)ãç¨ä¾ç°½ç½²æ¸ä½ç°½ç« çéé°æ¸ä½æç´ã以åæªæ¡ç Checksumã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5252,12 +5270,12 @@ msgid ""
"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
"about your computer to find out more."
-msgstr ""
+msgstr "æ¨å¯è½æ碰å°é¸æ 32 ä½å
æ 64 ä½å
çæ¬çé¸é
ï¼éæ ¹ææ¨æ使ç¨çé»è
¦ç³»çµ±æ¶æ§é¸æãè«æ¥é±æ¨é»è
¦çç¸éæ件確èªç¸éç´°ç¯ã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "To use GetTor via Twitter."
-msgstr ""
+msgstr "éé Twitter ä½¿ç¨ GetTor æåã"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5276,22 +5294,22 @@ msgstr "éé XMPP (Jitsi, CoyIM) ä½¿ç¨ GetTorã"
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor at torproject.org with one of the following codes in it:"
-msgstr ""
+msgstr "åå¾ä¸è¼ Tor ç覽å¨çé£çµï¼è«ç¼éå
å«ä»¥ä¸ä»»ä¸ä»£ç¢¼çé»åéµä»¶è³ gettor at torproject.orgï¼"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Linux"
-msgstr ""
+msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS (OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Windows"
-msgstr ""
+msgstr "* Windows"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5305,7 +5323,7 @@ msgstr "Tor ç覽å¨ç¡æ³é£ç·ï¼ä½åé¡ä¼¼ä¹è審æ¥ç¡éã"
msgid ""
"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
"is an incorrect system clock."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸åå¯è½å°è´ Tor ç覽å¨é£ç·é¯èª¤ç常è¦åå æ¯ç³»çµ±æéä¸æ£ç¢ºã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5318,12 +5336,14 @@ msgid ""
"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
msgstr ""
+"å¦æéæ¯ç¡æ³è§£æ±ºï¼è«åé± [Tor ç覽å¨ä½¿ç¨æå] ä¸ç âæ
éæé¤â é é¢ (https://tb-manual.torproject.org"
+"/en-US/troubleshooting)ã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I am having trouble connecting to Tor, and I canât figure out whatâs wrong."
-msgstr ""
+msgstr "æå¨é£ç·å° Tor æéå°åé¡ï¼ä½æä¸ç¥éåé¡åºå¨åªè£¡ã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5393,6 +5413,8 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5409,13 +5431,15 @@ msgid ""
"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (âgeneral SOCKS server failureâ)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
"connect to a SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨å¨ Tor æ¥èªä¸çå°é¡ä¼¼çç´éï¼é表示æ¨ç¡æ³é£ç·å° SOCKS 代ç伺æå¨ã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5441,6 +5465,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5466,6 +5491,8 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
"with first hop"
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5473,13 +5500,15 @@ msgid ""
"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
"Discarding this circuit."
msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
"connect to the first node in the Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨å¨ Tor æ¥èªä¸çå°é¡ä¼¼çç´éï¼é表示æ¨ç Tor ç¡æ³é£ç·å° Tor è¿´è·¯ä¸ç第ä¸åç¯é»ã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5502,6 +5531,8 @@ msgid ""
"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5534,13 +5565,15 @@ msgid ""
"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
"SSL state (No SSL object)"
msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
"complete a TLS handshake with the directory authorities."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨å¨ Tor æ¥èªä¸çå°é¡ä¼¼çç´éï¼é表示æ¨ç¡æ³åç®éææ¬ä¼ºæå¨å®æ TLS 交æ¡ã"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5565,6 +5598,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
"server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5572,6 +5607,8 @@ msgid ""
"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
"directory server"
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5581,6 +5618,10 @@ msgid ""
" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
" please check your time, timezone, and date settings."
msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5594,7 +5635,7 @@ msgstr "å¦ææ¨å¨ Tor æ¥èªä¸çå°é樣çç´éï¼é表示æ¨ç系統
msgid ""
"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
"timezone. Then restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "è«ç¢ºä¿æ¨ç系統æéè¨å®æ£ç¢ºï¼å
æ¬æ£ç¢ºçæåãç¶å¾éæ°åå Torã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5626,6 +5667,8 @@ msgid ""
"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
msgstr ""
+"å¨æå´æ ¼å¯©æ¥æ©å¶çå°åï¼æåææä¾æ¸åç¨ä¾è¦é¿å¯©æ¥çé¸é
ï¼å
å« [å¯ææå¼å³è¼¸](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5647,14 +5690,14 @@ msgstr "æè¦ç覽ç網ç«é»æ Tor ç覽å¨çé£ç·ã"
msgid ""
"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
"difference between the average Tor user and automated traffic."
-msgstr ""
+msgstr "ææå網ç«æé»æ Tor 使ç¨è
ï¼å çºéäºç¶²ç«ç¡æ³å辨ä¾èªä¸è¬ç Tor 使ç¨è
åèªååæ©å¨äººç網路æµéå·®ç°ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
"users to contact the site administrators directly."
-msgstr ""
+msgstr "éå°è®ç¶²ç«è§£é¤å° Tor 使ç¨è
çå±éï¼æåéæçéç¨ç¢æ¯è®ä½¿ç¨è
ç´æ¥è網ç«ç®¡çå¡è¯ç¹«ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5666,14 +5709,14 @@ msgstr "å¯ä»¥ç¨ä¾è§£æ±ºåé¡çä¸äºç¯ä¾ï¼"
msgid ""
"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
-msgstr ""
+msgstr "âå¨ï¼æåè©¦ä½¿ç¨ Tor ç覽å¨ç覽æ¨çç¶²ç« xyz.com æï¼ç¼ç¾è²´ç¶²ç«ä¸å
許 Tor 使ç¨è
ç覽ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
"world to protect their privacy and fight censorship."
-msgstr ""
+msgstr "æ³æè«æ¨éæ°èæ
®éå決å®ï¼ä¸çåå°ç人åééä½¿ç¨ Tor ç覽å¨ä¾ä¿è·ä»åçé±ç§åå°æ審æ¥ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5702,6 +5745,8 @@ msgid ""
"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
"suspended)."
msgstr ""
+"éè¡æå
¶ä»å°èº«ä»½é©èè¼çºææç網ç«ï¼é常ææå©ç¨å°çä½ç½®çºåºç¤çå±éåè½ "
+"(å¦æéè¡ç¥éæ¨ç¶å¸¸å¾æåå家/å°å使ç¨ä»åçæåï¼ä½æ¨çªç¶å¾ä¸çå¦ä¸ç«¯çåºå£ä¸ç¹¼ç«é²è¡é£ç·ï¼é£éº¼æ¨ç帳æ¶å°±æå¯è½æ被éå®æåæ¬)ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5744,18 +5789,19 @@ msgid ""
"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
"manual.torproject.org/bridges)."
msgstr ""
+"éè¦æ´å¤æéæ©æ¥ä¸ç¹¼ç«çè³è¨ï¼è«åè [Tor ç覽å¨ä½¿ç¨æå](https://tb-manual.torproject.org/bridges)ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What is a bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "ä»éº¼æ¯æ©æ¥ä¸ç¹¼ç«ï¼"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "æ©æ¥ä¸ç¹¼ç«æ¯ä¸¦æªåå¨ Tor å
¬éç®éä¸ç Tor ä¸ç¹¼ç«ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5807,7 +5853,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
"additional configurations."
-msgstr ""
+msgstr "æ¶è¨ä¸å obfsproxy æ©æ¥ä¸ç¹¼ç«ï¼æé¡å¤éè¦ä¸å¥è»é«åé¡å¤é²è¡ç¸éè¨å®ã"
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5826,7 +5872,7 @@ msgstr "ç¶æä½¿ç¨ Tor æï¼ç¶²è·¯ç«è½è
è½å¤ çå°æå網ç«éå
񄧮
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
-msgstr ""
+msgstr "Tor æé²æ¢ç¶²è·¯ç«è½è
ç¥éæ¨ç覽éç網ç«ã"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5842,7 +5888,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨æ£å¨ç覽ç網ç«ä½¿ç¨ HTTPSï¼é£éº¼é¢éåºå£ä¸ç¹¼ç«ç網路æµéé½å°è¢«å å¯ï¼èä¸ä¸æ被網路ç«è½è
çè¦ã"
#: https//support.torproject.org/https/https-1/
#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6673,7 +6719,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "å¦ä½å¨ Debian ä¸å·è¡ä¸éä¸ç¹¼ç«æå®éä¸ç¹¼ç«ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6689,7 +6735,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "æ該å¦ä½å¨ Debian ä¸å·è¡åºå£ä¸ç¹¼ç«ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6699,7 +6745,7 @@ msgstr "å¦ä½å¨ FreeBSD æ HardenedBSD ä¸å·è¡ä¸éä¸ç¹¼ç«æå®éä¸
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "該å¦ä½ç¢ºå®æå¨ Ubuntu ä¸ä½¿ç¨æ£ç¢ºçå¥ä»¶ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6707,17 +6753,17 @@ msgid ""
"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
-msgstr ""
+msgstr "* è«å¿ä½¿ç¨ Ubuntu å²è庫ä¸çå¥ä»¶ãä»åä¸æ被å®ææ´æ°ãå¦ææ¨ä½¿ç¨å®åï¼å°æ缺å°éè¦çç©©å®æ§åå®å
¨æ§çä¿®æ£ã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* 確å®æ¨ç Ubuntu çæ¬ä¾å·è¡ä¸åæ令ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6725,11 +6771,12 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* éé root 身份ï¼å°ä¸åå¹¾è¡è³è¨å¯«å
¥ /etc/apt/sources.listãå° âversionâ æ¿æææ¨å¨ä¸ä¸æ¥ä¸æ¾å°ççæ¬ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6757,17 +6804,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
-msgstr ""
+msgstr "* å·è¡ä»¥ä¸æ令ä¾å®è£ tor 並檢æ¥å
¶ç°½ç« ï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6785,26 +6832,26 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "ææ該å¨å®¶ä¸æ¶è¨åºå£ä¸ç¹¼ç«åï¼"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææ¨çåºå£ä¸ç¹¼ç«ç網路æµéå¼èµ·å·æ³å®ä½çè趣ï¼é£éº¼ç¸éå®ä½å¯è½ææ£æ¼æ¨çé»è
¦ã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "åºæ¼éåçç±ï¼æ好ä¸è¦å¨å®¶ä¸æ¶è¨åºå£ä¸ç¹¼ç«æ使ç¨æ¨å®¶ä¸ç網路ç·è·¯ã"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6825,7 +6872,7 @@ msgstr "è«å¹«æ¨çåºå£ä¸ç¹¼ç«è¨å®ä¸åç¨ç«ç IP ä½åï¼èä¸ä¸
msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "ç¶ç¶ï¼è«é¿å
å¨åºå£ä¸ç¹¼ç«ç主æ©é»è
¦ä¸ä¿çä»»ä½æææå人è³è¨ã"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7467,7 +7514,7 @@ msgstr "ä»éº¼æ¯ .onion æä»éº¼æ¯æ´è¥æåï¼"
msgid ""
"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
"including publishing anonymous websites."
-msgstr ""
+msgstr "æ´è¥æåè®äººåè½å¤ å¿åçç覽åç¼ä½è¨æ¯ï¼å
å«ç¼ä½ä¸åå¿å網ç«ã"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7505,7 +7552,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I cannot reach X.onion!"
-msgstr ""
+msgstr "æç¡æ³é£æ¥X.onionï¼"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7515,6 +7562,7 @@ msgid ""
"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
"reach the site."
msgstr ""
+"å¦ææ¨ç¡æ³é£ç·å°æ¨æ³è¦çæ´è¥æåï¼è«ç¢ºå®æ¨ææ£ç¢ºè¼¸å
¥16ååå
æææ°æ ¼å¼56ååå
çæ´è¥ä½åï¼å³ä½¿æ¯ä¸åå°å°çé¯èª¤ï¼ä¹æå°è´Torç覽å¨ç¡æ³è¨ªå該網ç«ã"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7951,7 +7999,7 @@ msgstr "é¨è½æ ¼"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "é»åå ±"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7983,7 +8031,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
#: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
-msgstr ""
+msgstr "æææ¥è¿«ççç±éè¦è¿½è¹¤ Tor 使ç¨è
ãæ¨è½åå©åï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7997,12 +8045,12 @@ msgstr "Tor éç¼äººå¡ç¡æ³å¹«å¿è¿½è¸ª Tor 使ç¨è
ã"
msgid ""
"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
" prevent us from tracking users."
-msgstr ""
+msgstr "ç¨ä¾é¿å
å£äººç ´å£ Tor å¿åæ§çä¿è·æªæ½ï¼åæä¹é»æ¢äºæå追踪使ç¨è
ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor å°æ¡æ¯å¦æä¾ä¸»æ©æåï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8019,7 +8067,7 @@ msgstr "æå¯ä»¥æ´æ¹ Tor 使ç¨çä¸ç¹¼æ®µæ¸éåï¼"
msgid ""
"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
"your path that are sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "ç®åè·¯å¾çé·åº¦å¯«æ»çº 3ï¼åå ä¸æ¨çè·¯å¾ä¸æ©å¯çç¯é»æ¸éã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8048,7 +8096,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "å¦ä½èç± Tor å¿åå
±äº«è³æï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8137,7 +8185,7 @@ msgstr "æ該å¦ä½è´å© Tor å°æ¡ï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Thank you for your support!"
-msgstr ""
+msgstr "è¬è¬æ¨çæ¯æï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8174,7 +8222,7 @@ msgid ""
"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
"to attacks from bad regimes and other adversaries."
-msgstr ""
+msgstr "å¦ææåæ³é»æ¢ç¹å®äººå£«ä½¿ç¨ Torï¼åºæ¬ä¸å¿
é å¨è»é«ä¸å å
¥å¾éç¨å¼ï¼éå°ä½¿èå¼±ç使ç¨è
åæ´å®¹æåå°ä¸å¥½çæ¿æ¬åå
¶ä»å¨è
çæ»æã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8186,7 +8234,7 @@ msgstr "誰æè´å© Torï¼"
msgid ""
"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
"agencies, private foundations, and individual donors."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ç²å¾è¨±å¤ä¸åè´å©è
çè´å©ï¼å
æ¬ç¾åè¯é¦æ¿åºæ©æ§ï¼ç§äººåºéæåå人è´å©è
ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8209,12 +8257,12 @@ msgstr "æåèªçºå
¬éæåçè´å©è
åå款模å¼æ¯ç¶ç¹«æå社群
msgid ""
"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
" foundations and individuals."
-msgstr ""
+msgstr "æåä¸ç´å¨å°æ¾æ´å¤ä¸åé¢åçè´å©ä¾æºï¼å°¤å
¶æ¯ä¾èªæ¼åºéæåå人çè´å©ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
-msgstr ""
+msgstr "æå¯ä»¥æé
Tor ä½¿ç¨ BitTorrent åï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8233,12 +8281,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
-msgstr ""
+msgstr "æé»è
¦ä¸çè³æ被å å¯äºï¼èä¸æ人è¦æ±æä¸è¼ Tor ç覽å¨ä¾æ¯ä»æªæ¡çè´éï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
-msgstr ""
+msgstr "å¾éºæ¾ï¼æ¨å°é»è
¦å·²ç¶è¢«æ¡æç¨å¼ææäºã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8264,13 +8312,14 @@ msgid ""
"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
"of people can also be abused by criminals and malware authors."
msgstr ""
+"ä½è«æ¨è©¦æ³ä¸ä¸ï¼æåçè»é«æ¯å¤©ä¹è¢«äººæ¬è¡åè
ï¼æ°èå·¥ä½è
ï¼å®¶åºæ´åååè
ï¼å¹å¨äººï¼å·æ³äººå¡ä»¥å許å¤å
¶ä»äººï¼ç¨å¨å種ä¸åçç®æ¨ä¸ãä¸å¹¸çæ¯ï¼æåçè»é«çºäººåæä¾çä¿è·çåæï¼ä¹æå¯è½è¢«æ¿«ç¨ä¾ä¿è·ç¯ç½ªåååæ¡æç¨å¼éç¼è
ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
"malicious purposes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor å°æ¡ä¸æ¯æä¹ä¸æ縱容任ä½åºæ¼æ¡æä¾ä½¿ç¨è»é«ç人ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8280,7 +8329,7 @@ msgstr "Tor æä¿ç logs åï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
-msgstr ""
+msgstr "Tor ä¸æä¿çä»»ä½å¯ä»¥ç¨ä¾èå¥ç¹å®ä½¿ç¨è
ç logsã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8294,12 +8343,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
"services?"
-msgstr ""
+msgstr "Tor å°æ¡æ¯å¦ææä¾é»åéµä»¶æåæå
¶ä»ä¿è·é±ç§ç網路æåï¼"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No, we don't provide any online services."
-msgstr ""
+msgstr "ä¸ï¼æåä¸æä¾ä»»ä½ç·ä¸æåã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8323,19 +8372,19 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
-msgstr ""
+msgstr "æå¨æ´æ°æä½¿ç¨ Vidalia æéå°åé¡ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia å·²ç¶ä¸æä¾ç¶è·ææ¯æ´ã"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
"into Tor Browser itself."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia æä¾ç大é¨ååè½é½å·²ç¶æ´åå° Tor ç覽å¨ä¸äºã"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10593,7 +10642,7 @@ msgstr ""
#: templates/layout.html:14
msgid "Tor Project | Support"
-msgstr ""
+msgstr "Tor å°æ¡ | æ¯æ´"
#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:34
msgid "Topics"
More information about the tor-commits
mailing list