[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 16 10:19:16 UTC 2020


commit 14b301db011957b55817cff6f3ea240692e7ea44
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 16 10:19:15 2020 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
 contents+es-AR.po | 30 +++++++++++++++---------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 94afff717d..84fabb0680 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -11988,8 +11988,8 @@ msgid ""
 "Maybe inviting them to #tor on irc.oftc.net will help show them that we are "
 "not all evil people."
 msgstr ""
-"Tal vez invitándolos a #tor en irc.oftc.net ayudará a mostrarles que no "
-"somos todos gente malvada."
+"Tal vez invitándolos a #tor en irc.oftc.net va a ayudar a mostrarles que no "
+"todos somos gente malvada."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
 #: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12171,7 +12171,7 @@ msgstr ""
 #: https//support.torproject.org/abuse/remove-content-from-onion-address/
 #: (content/abuse/remove-content/contents+en.lrquestion.description)
 msgid "We do not view links you report."
-msgstr "No miramos los cínculos que reportás."
+msgstr "No miramos los vínculos que reportás."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/respond-to-isp-about-exit-relay/
 #: (content/abuse/respond-isp/contents+en.lrquestion.title)
@@ -12196,7 +12196,7 @@ msgid ""
 " prevent us from figuring out what's going on."
 msgstr ""
 "Las mismas protecciones que evitan que malas personas vulneren el anonimato "
-"provisto por Tor, también previenen que nosotros sepamos que está pasando."
+"provisto por Tor, también previenen que nosotros sepamos qué está pasando."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
 #: (content/abuse/tracing-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12238,8 +12238,8 @@ msgid ""
 "points, etc)."
 msgstr ""
 "Segundo, y de cualquier manera, las [malas personas no van a ser atrapadas "
-"por esto](/abuse/what-about-criminals/), ya que usarán otros medios para "
-"asegurar su anonimato (robo de identidad, compromiso de computadoras para "
+"por esto](/abuse/what-about-criminals/), ya que van a usar otros medios para"
+" asegurar su anonimato (robo de identidad, compromiso de computadoras para "
 "usarlas como puntos de pivoteo, etc)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/help-trace-tor-user/
@@ -12370,7 +12370,7 @@ msgid ""
 "the bad uses for the good ones — but there's more to it than that."
 msgstr ""
 "Algunos defensores del anonimato explican que esto es solo un compromiso — "
-"aceptar los malos usos por los buenos — pero hay más que eso."
+"aceptar los malos usos por los buenos —, pero hay más que eso."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12413,8 +12413,8 @@ msgid ""
 " their bad things."
 msgstr ""
 "Entonces sí, los criminales pueden usar Tor, pero ellos ya tienen mejores "
-"opciones, y no parece probable que quitar a Tor del mundo los detendrá para "
-"hacer sus cosas malas."
+"opciones, y no parece probable que quitar a Tor del mundo los vaya a "
+"disuadir de seguir haciendo sus cosas malas."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-criminals/
 #: (content/abuse/what-about-criminals/contents+en.lrquestion.description)
@@ -12436,7 +12436,7 @@ msgid ""
 "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
 "(SMTP) traffic."
 msgstr ""
-"Primero de todo, la política de salida de Tor por defecto rechaza todo el "
+"En primer lugar, la política de salida de Tor por defecto rechaza todo el "
 "tráfico saliente en el puerto 25 (SMTP)."
 
 #: https//support.torproject.org/abuse/what-about-spammers/
@@ -12483,7 +12483,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los spammers pueden usar Tor para conectarse a proxies HTTP abiertos (y "
 "desde ahí hacia servidores SMTP), para conectarse a scripts CGI para envío "
-"de correo pobremente escritos y para controlar sus botnets — esto es, "
+"de correo pobremente escritos, y para controlar sus botnets — esto es, "
 "comunicarse subrepticiamente con ejércitos de computadoras comprometidas que"
 " entregan el spam."
 
@@ -12528,7 +12528,7 @@ msgstr "DONÁ AHORA"
 
 #: lego/templates/banner.html:37 templates/banner.html:37
 msgid "Give today, and Mozilla will match your donation."
-msgstr "Dá hoy, y Mozilla emparejará tu donación."
+msgstr "Dá hoy, y Mozilla va a emparejar tu donación."
 
 #: lego/templates/footer.html:13 lego/templates/footer.html:22
 #: lego/templates/navbar.html:83 templates/footer.html:13
@@ -12631,7 +12631,7 @@ msgid ""
 "When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
 "when you are using both tools."
 msgstr ""
-"Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a "
+"Cuando ambos botones están verdes, ves los datos que son visibles a los "
 "observadores cuando estás usando ambas herramientas."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:7
@@ -12640,7 +12640,7 @@ msgid ""
 "When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
 "when you don't use either tool."
 msgstr ""
-"Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a "
+"Cuando ambos botones están grises, ves los datos que son visibles a los "
 "observadores cuando no estás usando ninguna de las herramientas."
 
 #: lego/templates/secure-connections.html:15
@@ -12719,7 +12719,7 @@ msgstr "Sugerencias"
 #: templates/glossary.html:30 templates/macros/question.html:20
 #: templates/word.html:27
 msgid "Permalink"
-msgstr "Link permanente"
+msgstr "Vínculo permanente"
 
 #: templates/layout.html:5
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list