[tor-commits] [translation/support-portal_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Wed Dec 16 09:48:38 UTC 2020
commit 39c72957387effb4374d39af3f322a39d84e96e5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Wed Dec 16 09:48:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_completed
---
contents+es-AR.po | 146 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 138 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 440144bf19..4b1844d7e2 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -11476,7 +11476,7 @@ msgstr "Estos scripts también son utilizables para eso.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What about distributed denial of service attacks?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Y qué acerca de los ataques distribuÃdos de denegación de servicio?"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11484,6 +11484,9 @@ msgid ""
"Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
"group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim."
msgstr ""
+"Los ataques de denegación de servicio distribuÃdos (DDoS) tÃpicamente se "
+"apoyan en poseer un grupo de miles de computadoras, todas enviando un "
+"diluvio de tráfico a una vÃctima."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11491,6 +11494,9 @@ msgid ""
"Since the goal is to overpower the bandwidth of the victim, they typically "
"send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
msgstr ""
+"Ya que el objetivo es agotar el ancho de banda de la vÃctima, tÃpicamente se"
+" envÃan paquetes UDP, ya que esos no requieren intercambio de señales o "
+"coordinación."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11498,12 +11504,16 @@ msgid ""
"But because Tor only transports correctly formed TCP streams, not all IP "
"packets, you cannot send UDP packets over Tor."
msgstr ""
+"Pero porque Tor solamente transporta flujos TCP correctamente formados, no "
+"todos los paquetes IP, no podés enviar paquetes UDP sobre Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"(You can't do specialized forms of this attack like SYN flooding either.)"
msgstr ""
+"(Tampoco podés hacer formas especializadas de este ataque, como la "
+"inundación SYN)."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11511,6 +11521,9 @@ msgid ""
"So ordinary DDoS attacks are not possible over Tor. Tor also doesn't allow "
"bandwidth amplification attacks against external sites:"
msgstr ""
+"Por lo que ataques DDoS ordinarios no son posibles sobre Tor. Tor tampoco "
+"permite los ataques de amplificación de ancho de banda contra sitios "
+"externos:"
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11518,6 +11531,7 @@ msgid ""
"you need to send in a byte for every byte that the Tor network will send to "
"your destination."
msgstr ""
+"necesitás enviar un byte por cada byte que la red Tor enviará a tu destino."
#: https//support.torproject.org/abuse/what-about-ddos/
#: (content/abuse/ddos/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11525,22 +11539,27 @@ msgid ""
"So in general, attackers who control enough bandwidth to launch an effective"
" DDoS attack can do it just fine without Tor."
msgstr ""
+"Por lo que en general, los atacantes que controlan el ancho de banda "
+"suficiente como para lanzar un ataque DDoS efectivo, pueden hacerlo igual de"
+" bien sin Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do Tor exit policies work?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo funcionan las polÃticas de salida de Tor?"
#: https//support.torproject.org/abuse/how-exit-policies-work/
#: (content/abuse/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[See the main FAQ](https://support.torproject.org/operators/exit-policies/)"
msgstr ""
+"[Mirá las PMF principales](https://support.torproject.org/operators/exit-"
+"policies/)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "So what should I expect if I run an exit relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Entonces, ¿qué deberÃa esperar si corro un repetidor de salida?"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11549,11 +11568,15 @@ msgid ""
"exit policy), it's probably safe to say that you will eventually hear from "
"somebody."
msgstr ""
+"Si corrés un repetidor Tor que permite conexiones de salida (tales como la "
+"polÃtica de salida por defecto), probablemente es seguro decir que vas a "
+"tener que escuchar a alguien, eventualmente."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Abuse complaints may come in a variety of forms. For example:"
msgstr ""
+"Las quejas por abuso pueden venir en una variedad de formas. Por ejemplo:"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11562,6 +11585,9 @@ msgid ""
"FBI sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they"
" say \"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
msgstr ""
+"- Alguien se conecta a Hotmail y envÃa una nota de rescate a una compañÃa. "
+"El FBI te envÃa un correo electrónico por cortesÃa, explicás que corrés un "
+"repetidor Tor, y ellos dicen \"oh, bien\" y te dejan tranquilo. [Puerto 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11570,6 +11596,9 @@ msgid ""
"groups and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP "
"about how you're destroying the world. [Port 80]"
msgstr ""
+"- Alguien intenta bajarte usando Tor para conectar a grupos de Google y "
+"postear correo electrónico no deseado en Usenet, y luego envÃa un correo "
+"iracundo a tu ISP acerca de cómo estás destruyendo al mundo. [Puerto 80]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11578,6 +11607,9 @@ msgid ""
"ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
"your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
msgstr ""
+"- Alguien se conecta a una red IRC y se convierte en una molestia. Tu ISP "
+"recibe correos de cortesÃa acerca de cómo ha sido comprometida tu "
+"computadora y/o la misma cae bajo ataque DDoS. [Puerto 6667]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11588,6 +11620,12 @@ msgid ""
"tor-legal-faq/tor-dmca-response/), which explains why your ISP can probably "
"ignore the notice without any liability. [Arbitrary ports]"
msgstr ""
+"- Alguien usa Tor para descargar una pelÃcula con Vin Diesel, y a tu ISP le "
+"llega una misiva DMCA de remoción de material. Mirá la [Plantilla de "
+"Respuesta de Tor a la DMCA](https://community.torproject.org/relay"
+"/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/) de la EFF, la "
+"cual explica por qué tu ISP probabemente puede ignorarla sin ninguna "
+"consecuencia. [Puertos arbitrarios]"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11597,6 +11635,10 @@ msgid ""
"wiki](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
"isps/)."
msgstr ""
+"Algunos proveedores de alojamiento son más amigables que otros en lo que "
+"hace a las salidas Tor. Por un listado, mirá la [wiki de buenos y malos "
+"ISPs](https://community.torproject.org/relay/community-resources/good-bad-"
+"isps/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11605,6 +11647,10 @@ msgid ""
" see the [collection of templates](https://community.torproject.org/relay"
"/community-resources/tor-abuse-templates/)."
msgstr ""
+"Por un conjunto completo de plantillas de respuesta a diferentes tipos de "
+"quejas por abuso, mirá la [colección de "
+"plantillas](https://community.torproject.org/relay/community-resources/tor-"
+"abuse-templates/)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11615,6 +11661,11 @@ msgid ""
"[running a reduced exit "
"policy](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
msgstr ""
+"También podés reducir proactivamente la cantidad de abuso que te llega "
+"siguiendo [estos consejos para correr un nodo de salida con mÃnimo "
+"acoso](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) y [corriendo"
+" una polÃtica de salida "
+"reducida](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy)."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11622,6 +11673,8 @@ msgid ""
"You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
"Internet sites/services."
msgstr ""
+"También podrÃas encontrarte con que el IP de tu repetidor Tor está bloqueado"
+" para acceder a algunos sitios/servicios de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11629,6 +11682,9 @@ msgid ""
"This might happen regardless of your exit policy, because some groups don't "
"seem to know or care that Tor has exit policies."
msgstr ""
+"Esto podrÃa pasar independientemente de tu polÃtica de salida, porque "
+"algunos grupos parecieran no conocer o importarles que Tor tiene polÃticas "
+"de salida."
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11636,6 +11692,8 @@ msgid ""
"(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
"running your Tor relay on it.)"
msgstr ""
+"(Si tenés un IP de sobra no usado para otras actividades, podrÃas considerar"
+" correr tu repetidor Tor en él.)"
#: https//support.torproject.org/abuse/exit-relay-expectations/
#: (content/abuse/exit-relay-expectations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11643,16 +11701,18 @@ msgid ""
"In general, it's advisable not to use your home internet connection to "
"provide a Tor relay."
msgstr ""
+"En general, es aconsejable no usar tu conexión a Internet doméstica para "
+"proveer un repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor get much abuse?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tor recibe mucho abuso?"
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Not much, in the grand scheme of things."
-msgstr ""
+msgstr "No mucho, en grandes generalidades."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11660,6 +11720,8 @@ msgid ""
"The network has been running since October 2003, and it's only generated a "
"handful of complaints."
msgstr ""
+"La red ha estado corriendo desde octubre de 2003, y solamente ha generado un"
+" manojo de quejas."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11667,6 +11729,8 @@ msgid ""
"Of course, like all privacy-oriented networks on the net, it attracts its "
"share of jerks."
msgstr ""
+"Por supuesto, como todas las redes orientadas a la privacidad en Internet, "
+"atrae a una caterva de idiotas."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11676,6 +11740,10 @@ msgid ""
"complaints,\" so we hope our network is more sustainable than past attempts "
"at anonymity networks."
msgstr ""
+"Las polÃticas de salida de Tor ayudan a separar el rol de \"con voluntad de "
+"donar recursos a la red\" del de \"con voluntad de lidiar con quejas de "
+"abuso en las salidas\", por lo que esperamos que nuestra red sea más "
+"sustentable que otros intentos pasados de redes de anonimato."
#: https//support.torproject.org/abuse/does-tor-get-much-abuse/
#: (content/abuse/how-much-abuse/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11684,11 +11752,14 @@ msgid ""
"/user-research/persona/), we feel that we're doing pretty well at striking a"
" balance currently."
msgstr ""
+"Como Tor tiene [muchos buenos usos también](https://community.torproject.org"
+"/user-research/persona/), en la actualidad sentimos que nos está yendo "
+"bastante bien con el logro de un equilibrio."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I have questions about a Tor IP address for a legal case."
-msgstr ""
+msgstr "Tengo preguntas acerca de una dirección IP de Tor para un caso legal."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11699,6 +11770,11 @@ msgid ""
"directory](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-"
"directory) of people who may be able to help you."
msgstr ""
+"Por favor leé las [PMF legales escritas por los abogados de la "
+"EFF](https://community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-"
+"legal-faq/). Hay un creciente [directorio "
+"legal](https://blog.torproject.org/blog/start-tor-legal-support-directory) "
+"de gente que puede ser capaz de ayudarte."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ip-for-legal-case/
#: (content/abuse/ip-legal-case/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11708,16 +11784,22 @@ msgid ""
"tool](https://exonerator.torproject.org/) to query the historic Tor relay "
"lists and get an answer."
msgstr ""
+"Si necesitás comprobar si una cierta dirección IP estuvo actuando como un "
+"nodo de salida Tor en una cierta fecha y hora, podés usar la [herramienta "
+"ExoneraTor](https://exonerator.torproject.org/) para consultar las listas "
+"históricas de repetidores Tor y obtener una respuesta."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor is banned from the IRC network I want to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tor está prohibido en la red IRC que quiero usar."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels."
msgstr ""
+"Algunas veces, ciertos idiotas hacen uso de Tor para trolear los canales "
+"IRC."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11725,11 +11807,16 @@ msgid ""
"This abuse results in IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), "
"as the network operators try to keep the troll off of their network."
msgstr ""
+"Este abuso resulta en prohibiciones temporarias especÃficas para algunos IP "
+"(\"klines\" en la jerga de IRC), mientras los operadores de la red intentan "
+"mantener al trol fuera de la misma."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model:"
msgstr ""
+"Esta respuesta subraya un defecto fundamental en el modelo de seguridad del "
+"IRC:"
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11737,6 +11824,8 @@ msgid ""
"they assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP "
"address they can ban the human."
msgstr ""
+"asumen que las direcciones IP son equivalentes a seres humanos, y al "
+"prohibir a la dirección IP, pueden prohibir al ser humano."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11745,6 +11834,9 @@ msgid ""
"the literally millions of open proxies and compromised computers around the "
"Internet."
msgstr ""
+"En realidad, este no es el caso â muchos de esos trols hacen uso rutinario "
+"de los, literalmente, millones de proxies abiertos y computadoras "
+"comprometidas alrededor de Internet."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11754,11 +11846,15 @@ msgid ""
"sprung up based on this flawed security model (not unlike the antivirus "
"industry)."
msgstr ""
+"Las redes IRC están peleando una batalla perdida al intentar bloquear todos "
+"estos nodos, y ha florecido una completa industria a pequeña escala de "
+"listas negras y antitrols, basada en este modelo de seguridad erróneo "
+"(similar a la industria antivirus)."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor network is just a drop in the bucket here."
-msgstr ""
+msgstr "Acá, la red Tor es solo una gota en el balde."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11766,6 +11862,8 @@ msgid ""
"On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
"not an all-or-nothing thing."
msgstr ""
+"Por otro lado, desde el punto de vista de los operadores de servidores IRC, "
+"la seguridad no es una cosa a todo o nada."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11773,6 +11871,8 @@ msgid ""
"By responding quickly to trolls or any other social attack, it may be "
"possible to make the attack scenario less attractive to the attacker."
msgstr ""
+"Al responder rápidamente a los trols o a cualquier otro ataque social, puede"
+" ser posible hacer al escenario del ataque menos atractivo para el atacante."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11780,6 +11880,9 @@ msgid ""
"And most individual IP addresses do equate to individual humans, on any "
"given IRC network at any given time."
msgstr ""
+"Y la mayorÃa de las direcciones IP individuales sà son equivalentes a seres "
+"humanos individuales, sobre cualquier red IRC dada en cualquier momento "
+"dado."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11787,6 +11890,8 @@ msgid ""
"The exceptions include NAT gateways which may be allocated access as special"
" cases."
msgstr ""
+"Las excepciones incluyen puntos de salida NAT a los cuales se les pueden "
+"adjudicar accesos como casos especiales."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11795,6 +11900,9 @@ msgid ""
"generally a losing battle to keep klining a single ill-behaved IRC user "
"until that user gets bored and goes away."
msgstr ""
+"Mientras que es una batalla perdida el intentar detener el uso de proxies "
+"abiertos, generalmente no lo es el seguir haciendo \"klining\" a un único "
+"usuario de IRC con mala conducta, hasta que ese usuario se aburra y se vaya."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11802,6 +11910,9 @@ msgid ""
"But the real answer is to implement application-level auth systems, to let "
"in well-behaving users and keep out badly-behaving users."
msgstr ""
+"Pero la respuesta real es implementar sistemas de autenticación a nivel de "
+"aplicación, para dejar pasar a los usuarios con buen comportamiento y "
+"mantener afuera a los de mal comportamiento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11809,11 +11920,16 @@ msgid ""
"This needs to be based on some property of the human (such as a password "
"they know), not some property of the way their packets are transported."
msgstr ""
+"Esto necesita estar basado en alguna propiedad del ser humano (tal como una "
+"contraseña que conoce), y no en alguna propiedad de la forma en que sus "
+"paquetes son transportados."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Of course, not all IRC networks are trying to ban Tor nodes."
msgstr ""
+"Por supuesto, no todas las redes IRC están intentando prohibir a los nodos "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11821,6 +11937,9 @@ msgid ""
"After all, quite a few people use Tor to IRC in privacy in order to carry on"
" legitimate communications without tying them to their real-world identity."
msgstr ""
+"Después de todo, es bastante poca la gente que usa Tor para efectuar IRC con"
+" privacidad, con el fin de conducir comunicaciones legÃtimas sin ser "
+"vinculados a sus identidades en el mundo real."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11829,6 +11948,9 @@ msgid ""
"millions of IPs that bad people can use is worth losing the contributions "
"from the well-behaved Tor users."
msgstr ""
+"Cada red IRC necesita decidir por sà misma si bloquear unos pocos más de los"
+" millones de IPs que las malas personas pueden usar vale la pena, si es que "
+"pierden las contribuciones de los usuarios de Tor con buen comportamiento."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11836,6 +11958,8 @@ msgid ""
"If you're being blocked, have a discussion with the network operators and "
"explain the issues to them."
msgstr ""
+"Si estás siendo bloqueado, establecé una discusión con los operadores de red"
+" y explicales estas cuestiones."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11843,6 +11967,9 @@ msgid ""
"They may not be aware of the existence of Tor at all, or they may not be "
"aware that the hostnames they're klining are Tor exit nodes."
msgstr ""
+"Pueden no ser concientes de la existencia de Tor en lo absoluto, o del hecho"
+" que los nombres de equipo a los que están haciendo \"klining\" son nodos de"
+" salida Tor."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11851,6 +11978,9 @@ msgid ""
"you may want to consider moving to a network that is more open to free "
"speech."
msgstr ""
+"Si explicás el problema, y concluyen que Tor deberÃa ser bloqueado, podrÃas "
+"querer considerar elegir una red que sea más abierta a la libertad de "
+"palabra."
#: https//support.torproject.org/abuse/tor-ban-irc/
#: (content/abuse/irc-ban/contents+en.lrquestion.description)
More information about the tor-commits
mailing list